希伯来书Hebrews [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
4:1 [和合] 我们既蒙留下,有进入他安息的应1许,就当畏惧,免得我们中间(“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。
    [新译] 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。
    [NIV] Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
    [KJV] Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
    [KJV+] 5399 let us fear 3767 Therefore, 3361 lest 5218 perhaps 2641 being left 1860 a promise 1525 to enter 1519 into 3588 the 2663 rest 0846 of Him, 1380 seems 5100 any- 1537 one of 5216 you 5302
4:2 [和合] 因为有福音传给我们,象2传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有3信心与所听见的道调和。
    [新译] 因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。
    [NIV] For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith.
    [KJV] For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
    [KJV+] 2532 indeed 1063 For 2070 we are having 2097 had the Good News preached 2509 even as 2548 those also. 0235 But 3756 did not 5623 profit 3588 the 3056 word 0189 of hearing 1565 those, 3361 not 4786 having been mixed 4102 with faith 3588 in those 0191
4:3 [和合] 但我们已经相4信的人,得以进入那安息,正如 神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不5可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。
    [新译] 然而我们信了的人,就可以进入那安息。正如 神所说:“我在烈怒中起誓说,他们绝不可进入我的安息!”其实 神的工作,从创立世界以来已经完成了。
    [NIV] Now we who have believed enter that rest, just as God has said, 'So I declared on oath in my anger, `They shall never enter my rest.'' And yet his work has been finished since the creation of the world.
    [KJV] For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
    [KJV+] 1525 we enter 1063 Because 1519 into 3588 the 2663 rest, 3588 those 4100 believing, 2531 even as 2046 He said, 5613 As 3660 I swore 1722 in 3588 the 3709 anger 3450 of Me, 1487 If 1525 they enter 1519 into 3588 the 2663 rest 3450 of Me. 2543 Through 3588 the 2041 works 0575 from 9999 {the} 2602 foundation 2889 of world 1096
4:4 [和合] 论到第七日,有一处说:“到第6七日, 神就歇了他一切的工。”
    [新译] 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
    [NIV] For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: 'And on the seventh day God rested from all his work.'
    [KJV] For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
    [KJV+] 2046 He has said 1063 For 4225 somewhere 4012 concerning 3588 the 1442 seventh 9999 {day} 3779 thus: 2532 And 2664 rested 3588 - 2316 God 1722 on 3588 the 2250 day 1442 seventh 0575 from 3956 all 3588 the 2041 works 0846
4:5 [和合] 又有一处说:“他们断不可7进入我的安息!”
    [新译] 但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。”
    [NIV] And again in the passage above he says, 'They shall never enter my rest.'
    [KJV] And in this place again, If they shall enter into my rest.
    [KJV+] 2532 And 1722 in 5129 this 9999 {place} 3825 again, 1487 If 1525 they enter 1519 into 3588 the 2663 rest 3450
4:6 [和合] 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为8不信从,不得进去。
    [新译] 既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;
    [NIV] It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
    [KJV] Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
    [KJV+] 1893 Since 3767 therefore, 0620 it remains 9999 {for} 5100 some 1525 to enter 1519 into 0846 it, 2532 and 3588 those 4386 before 2097 having had some good news preached 3756 not 1525 entered 1223 for 0543
4:7 [和合] 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若9听他的话,就不可硬着心。”
    [新译] 所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”
    [NIV] Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: 'Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.'
    [KJV] Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
    [KJV+] 3825 again 5100 a certain 3724 marks out 2250 day. 4594 Today, 1722 in 1138 David 3004 saying 3326 after 5118 such 5550 a time, 2531 as 2046 He has said, 4594 Today, 1437 if 3588 the 5456 voice 0846 of Him 0191 you hear, 3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216
4:8 [和合] 若是10约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。
    [新译] 如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。
    [NIV] For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
    [KJV] For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
    [KJV+] 1487 if 1063 For 0846 them 2424 Joshua 2664 caused rest, 3756 not 0302 - 4012 concerning 0243 another 2980 he would have spoken 3326 after 5023 these things 2250
4:9 [和合] 这样看来,必另有一安息日的安息,为 神的子民存留。
    [新译] 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
    [NIV] There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
    [KJV] There remaineth therefore a rest to the people of God.
    [KJV+] 0686 Then 0620 remains 4520 a Sabbath rest 3588 for the 2992 people 3588 of 2316
4:10 [和合] 因为那进入安11息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
    [新译] 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
    [NIV] for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
    [KJV] For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
    [KJV+] 3588 he 1063 For 1525 having entered 1519 into 3588 the 2663 rest 0846 of him. 2532 also 0846 himself 2664 rested 0575 from 3588 the 2041 works 0846 of him, 5618 as 0575 from 3588 the 2398 own 9999 {did} 3588 - 2316
4:11 [和合] 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不12信从的样子跌倒了。
    [新译] 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
    [NIV] Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience.
    [KJV] Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
    [KJV+] 4704 Let us be eager, 3767 therefore, 1525 to enter 1519 into 1565 that 2663 rest, 2443 that 3361 not 1722 in 3588 the 0846 same 5100 anyone 5262 example 4098 falls 0543
4:12 [和合]  神13道是14活泼的,是有功效的,比一切两15刃的16剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连17心中的思念和主意都能辨明。
    [新译] 神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开灵与魂,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。
    [NIV] For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.
    [KJV] For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
    [KJV+] > {is} 2198 living 1063 Because 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God, 2532 and 1756 working, 2532 and 5114 sharper 5228 than 3956 every 3162 sword 1366 two-mouths 2532 and 1338 piercing 0841 as far as 9999 {the} 3311 division 5590 of soul 5037 both 2532 and 4151 spirit, 0719 of joints 5037 both 2532 and 3452 of marrows, 2532 and 2924 able to judge 1761 of thoughts 2532 and 1771 intentions 2588
4:13 [和合] 并且被造的,没有一样在他18面前不显然的;原来万物,在那与我们有关系的主19眼前,都是赤露敞开的。
    [新译] 被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
    [NIV] Nothing in all creation is hidden from God's sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
    [KJV] Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
    [KJV+] 2532 And 3756 not 2076 is 2937 a creature 0852 not revealed 1799 before 0846 Him, 3956 all things 1161 but 9999 {are} 1131 naked 2532 and 5136 laid open 3588 to the 3788 eyes 0846 of Him 4314 with 3739 whom 9999 {is} 2254 our 3056
4:14 [和合] 我们既然有一位已经升入高20天尊荣的大21祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承22认的道。
    [新译] 我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。
    [NIV] Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
    [KJV] Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
    [KJV+] 2192 Having 3767 therefore, 0749 High Priest 3173 great, 1330 having gone through 3588 the 3772 heavens-- 2424 Jesus, 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God-- 2902 let us hold fast 3588 the 3671
4:15 [和合] 因我们的大23祭司并非不能24体恤我们的软弱;他也曾凡事受过25试探,与我们一样,只是他没有犯26罪。
    [新译] 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。
    [NIV] For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin.
    [KJV] For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
    [KJV+] 3756 not 1063 Because 2192 we have 0749 a High Priest 3361 not 1410 being able 4834 to sympathize 3588 with the 0769 infirmities 2257 of us, 3985 having been tempted 1161 but 9999 {One} 2596 - 3956 in all respects 2596 according to 9999 {our} 3665 likeness 5565 apart from 0266
4:16 [和合] 所以我们只管27坦然无28惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
    [新译] 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
    [NIV] Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
    [KJV] Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
    [KJV+] 4334 let us draw near 3767 Therefore, 3326 with 3954 confidence 3588 to the 2362 throne 5485 of grace, 2443 that 2983 we may receive 1656 mercy, 2532 and 5485 grace 2147 we may find 1519 for 2121 timely 0996
希伯来书Hebrews[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)