以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
27:1 [和合] 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚1鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大2鱼。
    [新译] 到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
    [NIV] In that day, the Lord will punish with his sword, his fierce, great and powerful sword, Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
    [KJV] In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 6485 will visit 3068 Yahweh 2719 with His sword 2740 fierce 1419 and great 7194 and strong 0000 on 3882 the sea monster, 5175 the snake 5127 fleeing, 5921 even on 3882 the sea monster, 5175 the snake 6129 twisting. 2026 And He will slay 8577 the monster 0834 which {is} 3220
27:2 [和合] 当那日,有出酒的3葡萄园,你们要指这园唱4
    [新译] 到那日,有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
    [NIV] In that day- 'Sing about a fruitful vineyard:
    [KJV] In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 3754 a vineyard of 2656 delight, 7892 sing 0000
27:3 [和合] “我耶和华是看5守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
    [新译] “我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
    [NIV] I, the Lord , watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
    [KJV] I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
    [KJV+] 0589 I 3068 Yahweh 5341 keep it. 7281 {Every} moment 8248 I water it. 6435 Lest 6485 one visit 0000 on it, 3915 night 3117 and day 5341
27:4 [和合] 我心中不存忿怒,惟愿6荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把它一同焚烧。
    [新译] 我再没有忿怒,若荆棘和蒺藜与我交战,我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
    [NIV] I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
    [KJV] Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
    [KJV+] 2534 Fury 3808 is not 0000 to Me. 4310 Who 5414 will give Me 8068 briars 7898 {and} thorns 4421 in the battle? 6585 I would step 0000 through it. 6702 I would burn it 4117
27:5 [和合] 不然,让它持住我的能7力,使它与我和8好,愿它与我和好。”
    [新译] 除非他们抓住我作他们的避难所,与我和好,与我和好。”
    [NIV] Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me.'
    [KJV] Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
    [KJV+] 0518 Or 2388 will he take hold 4581 of My strength 6213 that he may make 7965 peace 0000 with Me. 7965 Peace 6213 let him make 0000
27:6 [和合] 将来雅各要扎9根,以色列要发芽开花,他们的果实,必充满世界。
    [新译] 在将来的日子里,雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实必遍布地面。
    [NIV] In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
    [KJV] He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
    [KJV+] 0935 {In} the coming {days} 8327 will take root 3290 Jacob. 6690 Will blossom 6524 and bud 3478 Israel 4390 and they will fill 6440 the surface of 8398 the world 6529
27:7 [和合] 主击打他们,岂象击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂象被他们所杀戮的吗?
    [新译] 耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
    [NIV] Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
    [KJV] Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
    [KJV+] 4347 {As} the striking of 5221 His striker 5221 did He strike him? 2027 Or like the killing of 2026 His slain 2026
27:8 [和合] 你打发他们10去,是相机宜与他们相争;刮东11风的日子,就用暴风将他们逐去。
    [新译] 不,你只是渐渐地,借着他们被掳与他们相争;在吹东风的日子,就用暴风把他们逐去。
    [NIV] By warfare and exile you contend with her- with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
    [KJV] In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
    [KJV+] 5433 By driving her away, 7971 by sending her away 0000 You 7378 contend with her. 1898 He will remove 7307 by His wind 7186 harsh, 3117 in the day of 6921
27:9 [和合] 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
    [新译] 借此,雅各的罪孽才得赦免;他的罪过得以除掉的条件全都在于此,就是他叫祭坛上所有的石头都变为破碎的灰石,使亚舍拉和香坛不再竖立。
    [NIV] By this, then, will Jacob's guilt be atoned for, and this will be the full fruitage of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like chalk stones crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
    [KJV] By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
    [KJV+] 0227 Then 0000 by this 3722 will be covered 5771 the iniquity of 3290 Jacob. 2088 And this {is} 3605 all 6529 the fruit 5493 to take away 2403 his sin. 7760 When he makes 3605 all 0068 the stones of 4196 the altar 0068 as stones of 1615 chalk 5210 beaten in pieces, 3808 not 2724 will rise 0842 Asherim 2553
27:10 [和合] 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,象旷野一样,牛犊必在那里12吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
    [新译] 坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。
    [NIV] The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
    [KJV] Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
    [KJV+] 3588 For 5892 the city 1219 fortified {will be} 0910 lonely, 5116 a pasture 7971 left alone 5203 and abandoned 4057 like the desert. 8033 There 7462 will feed 5695 the calf, 8033 and there 7257 he will lie 3615 and eat up 1808
27:11 [和合] 枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无13知。所以创造他们的,必不怜恤他们;14造成他们的,也不施恩与他们。
    [新译] 枝条枯干了,就必被折断;妇女必来,拿去生火,因为这人民愚昧无知,所以他们的创造主不怜悯他们,那造成他们的,不向他们施恩。
    [NIV] When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
    [KJV] When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
    [KJV+] 3001 When dry up 7102 its boughs, 7665 they are broken off. 0802 Women 0935 come 0215 {and} burn 0000 them, 3588 for 3808 not 5971 a people of 0995 discernment 1931 it {is}. 5921 There- 3651 fore, 3808 not 7355 will pity him 6213 his Maker, 3335 and his Former 3808 not 2603
27:12 [和合] 以色列人哪!到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
    [新译] 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
    [NIV] In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 2251 will thresh 3068 Yahweh 7641 from the stream of 5104 the River 0000 to 5158 the torrent of 4714 Egypt. 0859 And you 0622 will be gathered 0259 one 0259 {by} one 1121 sons of 3478
27:13 [和合] 当那15日,必大发角16声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华
    [新译] 到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被赶散在埃及地的,都要前来,在耶路撒冷的圣山上敬拜耶和华。
    [NIV] And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 8628 will be blown 7782 a trumpet 1419 great, 0935 and will come 0006 those perishing 0779 in the land of 0804 Assyria, 5080 and the outcasts 0779 in the land of 4714 Egypt, 7812 and will worship 3068 Yahweh 2022 in the mountain of 6944 holiness 3389
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)