以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
28:1 [和合] 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠1冕,犹如将残之2花。
    [新译] 以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
    [NIV] Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley- to that city, the pride of those laid low by wine!
    [KJV] Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
    [KJV+] 1945 Woe {to} 5850 the crown of 1348 pride of 7910 the drunkards of 0669 Ephraim, 6731 and the flower 3034 fading, 3519 the glory of 8597 his beauty, 0834 which {is} 5921 on 7218 the head of 1516 the valley of 1880 fatness, 1986 those struck down by 3196
28:2 [和合] 看哪,主有一大能大力者,象一阵冰3雹;象毁灭的暴风;象涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
    [新译] 看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
    [NIV] See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
    [KJV] Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
    [KJV+] 2009 Listen, 2389 power 0533 and strength 0136 {are} to the Lord, 2330 like a storm of 1259 hail, 8178 a storm of 0008 destruction. 2330 Like a storm of 4325 waters 3524 strong 7857 overflowing. 3240 He sets down 0776 to the earth 3027
28:3 [和合] 以法莲高傲的酒徒,他的冠4冕必被踏在脚下。
    [新译] 以法莲的醉汉所戴的高傲冠冕,必被践踏在脚下。
    [NIV] That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.
    [KJV] The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
    [KJV+] 7272 By feet 1758 will be trampled 5850 the crown of 1347 the pride of 7910 the drunkards of 0669
28:4 [和合] 那荣美将残之5花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
    [新译] 它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。
    [NIV] That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest- as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.
    [KJV] And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
    [KJV+] 1961 And will be 6731 the flower 3034 fading, 3519 the glory of 8597 his beauty, 0834 which {is} 5921 on 7218 the head of 1516 the valley of 1880 fatness. 1061 like the early fig 6440 before 7019 summer, 0834 which 7200 sees 7200 the one seeing 1961 it. 5750 While yet it {is} 3027 in his hand 1104
28:5 [和合] 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕;
    [新译] 到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,
    [NIV] In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
    [KJV] In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will become 3068 Yahweh of 6635 armies 5850 a crown of 6643 glory 6843 and for a diadem of 3308 beauty 7605 to the rest of 5971
28:6 [和合] 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
    [新译] 也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。
    [NIV] He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
    [KJV] And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
    [KJV+] 7307 And a spirit of 4941 justice 3427 to him who sits 5921 over 8201 the judgment, 1369 and for strength 7725 to those turning back 4421 the battle 8519
28:7 [和合] 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓6酒东倒西歪;祭司和先7知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示;谬行审判。
    [新译] 就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。
    [NIV] And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
    [KJV] But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
    [KJV+] 1571 But also 0428 these 3196 by wine 7686 have erred, 7941 and by liquor 8582 strayed. 3548 Priest 5030 and prophet 7686 have erred 7941 by liquor. 1104 They are swallowed 3196 from wine, 8582 they stray 7941 from liquor. 7686 They err 7203 in seeing. 3782 They stumble 4941
28:8 [和合] 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净
    [新译] 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
    [NIV] All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
    [KJV] For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
    [KJV+] 3588 For 3605 all 7979 tables 4390 are full of 6675 vomit {and} filth. 1097 Without 4725
28:9 [和合] 讥诮先知的说:“他要将知识指教谁8呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?
    [新译] 他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
    [NIV] 'Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
    [KJV] Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
    [KJV+] 0834 Whom 3384 will He teach 1847 knowledge? 0834 And whom 0995 will He explain 8052 the message? 1580 Those weaned 2469 from milk, 6267 those moving 7699
28:10 [和合] 他竟命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点。”
    [新译] 因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
    [NIV] For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule ; a little here, a little there.'
    [KJV] For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
    [KJV+] 3588 For 6673 rule {is} 6673 on rule. 7287 Rule 6673 on rule. 6957 Line 6957 on line, 6957 line 6957 on line. 2191 A little 8033 there, 2191 a little 8033
28:11 [和合] 先知说:“不然,主要借异邦人的嘴9唇和外邦人的舌头,对这百姓说话。”
    [新译] 耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。
    [NIV] Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
    [KJV] For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
    [KJV+] 3588 For 3934 with stammering of 8193 lip, 3956 and with tongue 0312 another 1696 He will speak 0000 to 5971 people 0000
28:12 [和合] 他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。
    [新译] 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。
    [NIV] to whom he said, 'This is the resting place, let the weary rest'; and, 'This is the place of repose'- but they would not listen.
    [KJV] To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
    [KJV+] 0000 {Of} whom 0559 He said 0000 to them, 0000 This {is} 4496 the rest, 5117 cause to rest 5889 the weary. 2088 And this {is} 4774 the repose. 3808 But not 0000 they willed 8085
28:13 [和合] 所以耶和华向他们说的话,是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点;以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
    [新译] 所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
    [NIV] So then, the word of the Lord to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there- so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
    [KJV] But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
    [KJV+] 1961 Yet was 0000 to them 1697 the word of 3068 Yahweh, 7287 rule 6673 on rule. 7287 Rule 6673 on rule. 6957 Line 6957 on line. 6957 Line 6957 on line. 4595 A little 8033 there. 4595 A little 8033 there. 0000 That 1980 they might go, 5061 and stumble 0322 backward 2865 and be broken 3369 and snared 5090
28:14 [和合] 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
    [新译] 因此好讥笑人的人哪!就是管辖这些在耶路撒冷的人民的,你们要听耶和华的话。
    [NIV] Therefore hear the word of the Lord , you scoffers who rule this people in Jerusalem.
    [KJV] Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
    [KJV+] 3651 Therefore, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 0376 men of 0937 scorn, 4910 rulers of 5971 people 0000 this, 0834 who {are} 3389
28:15 [和合] 你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在10虚假以下藏身。”
    [新译] 因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
    [NIV] You boast, 'We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.'
    [KJV] Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
    [KJV+] 0000 Because 1696 you have said, 3772 We have cut 1285 a covenant 0000 with 4194 death, 0000 and with 7585 Sheol 6213 have made 2377 a vision, 7752 the whip 7857 overwhelming 0000 when 5674 it passes through, 3808 not 0935 it will come to us, 3588 for 7760 we have made 8267 the lie 4268 our refuge, 8267 and in falsehood 5640
28:16 [和合] 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头,作为根11基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角,信靠的人必不着急。
    [新译] 所以主耶和华这样说:“看哪!我在锡安放置一块石头,是试验过的石头,是稳固的基石,宝贵的房角石;信靠的人,必不着急。
    [NIV] So this is what the Sovereign Lord says: 'See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
    [KJV+] 3651 Therefore, 0000 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Behold I 7901 lay 6726 in Zion 0068 a stone, 0068 a stone 6884 tried, 6438 a cornerstone 3368 precious, 4143 a foundation 3245 founded. 0539 He who believes 3808 not 2363
28:17 [和合] 我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避12所;大水必漫过藏身之处。
    [新译] 我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
    [NIV] I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
    [KJV] Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
    [KJV+] 7760 And I will put 4941 justice 6957 for a line, 6666 and righteousness 4949 for a plummet. 3261 And will sweep away 1259 hail 4268 the refuge of 8267 the lie. 5643 And the hiding place 4325 waters 7857
28:18 [和合] 你们与死亡所立的约,必然废掉;与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
    [新译] 你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。
    [NIV] Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
    [KJV] And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
    [KJV+] 3722 And will be covered 1285 your covenant 0000 with 4194 death. 2350 And your vision 0000 with 7585 Sheol 3808 not 6965 will arise. 7752 the whip 7857 overwhelming 3588 When 5674 passes through, 1961 then you will be 0000 to it 4823
28:19 [和合] 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
    [新译] 每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。
    [NIV] As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.' The understanding of this message will bring sheer terror.
    [KJV] From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
    [KJV+] 1767 As often as 5674 it passes, 3947 it will take 0000 you. 3588 For 1242 in the morning, 1242 in the morning 5674 it will pass. 3117 In the day 3915 and in the night, 1961 and it will be 7535 only 2113 a terror 0995 to discern 8052
28:20 [和合] 原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
    [新译] 床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。
    [NIV] The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
    [KJV] For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
    [KJV+] 3588 For 7114 is shorter 4702 the bed 8311 than oneself can stretch on, 4541 and the cover 6887 {too} narrow 3664
28:21 [和合] 耶和华必兴起,象在毗拉心13山;他必发怒,象在14基遍谷。好作成他的工,就是非常的15工;成就他的事,就是奇异的事。
    [新译] 耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。
    [NIV] The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon- to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
    [KJV] For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
    [KJV+] 3588 For 2022 as Mount 6556 Perazim, 6965 will rise up 3068 Yahweh. 6010 As the valley 1391 in Gibeon, 7264 He will be stirred 6213 to do 4639 His work. 2114 Strange {is} 4639 His work. 6213 And to perform 6045 His task, 5237 foreign {is} 6045
28:22 [和合] 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭16绝的事。
    [新译] 现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。
    [NIV] Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
    [KJV] Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
    [KJV+] 6258 And now 0408 not 3887 do be mockers. 6435 Lest 2388 be strengthened 4147 your bonds. 3588 For 3615 a full end 2782 even {is} decreed, 6085 I have heard 0000 from 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies, 5921 on 3605 all 0776
28:23 [和合] 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
    [新译] 你们要侧耳听我的声音,留心听我的话。
    [NIV] Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
    [KJV] Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
    [KJV+] 8085 Listen 8085 and hear 6963 my voice. 7181 Pay attention 8085 and hear 1697
28:24 [和合] 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?
    [新译] 农夫怎会不断耕犁来撒种呢?他怎会常常开垦耕地呢?
    [NIV] When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?
    [KJV] Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
    [KJV+] 3605 Does all 3117 the day 2790 plow 2790 the plowman 2282 to sow? 6605 Does he open 7702 and break the clods of 0127
28:25 [和合] 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦;在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
    [新译] 他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
    [NIV] When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
    [KJV] When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
    [KJV+] 3808 Does not 0000 when 7737 he has leveled 6440 its surface, 6327 then strew 7100 black cummin, 3646 and cummin 2219 scatter, 4725 and place 2406 wheat 2905 in rows, 8184 and barley 5567 {in its} place, 3698 and spelt 1367
28:26 [和合] 因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。
    [新译] 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
    [NIV] His God instructs him and teaches him the right way.
    [KJV] For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
    [KJV+] 3256 And He instructs him 4941 for the right. 0430 His God 3384
28:27 [和合] 原来打小茴香,不用尖利的器具;轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同。);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
    [新译] 打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
    [NIV] Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.
    [KJV] For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
    [KJV+] 3588 For 3808 not 2742 with the sledge 1786 is threshed 7100 black cummin, 0212 nor a wheel of 5699 a cart 5921 on 3646 cummin 5437 is turned, 3588 but 4294 with the staff 2251 is beaten out 7100 black cummin, 3646 and cummin 7626
28:28 [和合] 作饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。
    [新译] 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。
    [NIV] Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
    [KJV] Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
    [KJV+] 3899 Bread 1021 is crushed 3588 but 3808 not 5769 always 0156 threshing 1786 one threshes it. 5090 And he drives 1536 the wheel of 5699 his cart, 5483 and his horses 3808 not 1852
28:29 [和合] 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇17妙,他的智慧广大。
    [新译] 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。
    [NIV] All this also comes from the Lord Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.
    [KJV] This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
    [KJV+] 1571 Also 0000 this 0000 from 3068 Yahweh of 6635 armies 3318 comes forth, 6381 doing wonders in 6098 counsel, 1430 making great 8454
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)