以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
7:1 [和合] 乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大亚哈斯在位的时候,亚兰利汛利玛利的儿子以色列1比加,上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
    [新译] 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
    [NIV] When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
    [KJV] And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
    [KJV+] 1961 And it was 3117 in the days of 0271 Ahaz 1121 the son of 3147 Jotham, 1121 the son of 5818 Uzziah 4428 king of 3063 Judah, 5927 went up 7521 Rezin 4428 the king of 0758 Aram, 6492 and Pekah 1121 the son of 7425 Remaliah, 4428 king of 3478 Israel, 3389 to Jerusalem 4421 to a war 0000 against it. 3808 But not 3201 were able 3898 to do battle 0000
7:2 [和合] 有人告诉大卫家说:“亚兰以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好象林中的树被风吹动一样。
    [新译] 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
    [NIV] Now the house of David was told, 'Aram has allied itself with Ephraim'; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
    [KJV] And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
    [KJV+] 5046 And it was told 1004 to the household of 1732 David, 0559 saying, 5117 is resting 0758 Aram 5921 upon 0669 Ephraim. 1607 And shook 3820 his heart, 3820 and the heart of 5971 his people, 5128 as shake 6086 the trees of 3293 the forest 7307
7:3 [和合] 耶和华以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述2去,到上3池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯
    [新译] 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
    [NIV] Then the Lord said to Isaiah, 'Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
    [KJV] Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
    [KJV+] 0559 Then said 3068 Yahweh 0000 to 3470 Isaiah, 3318 Go out 4994 now 7125 to meet 0271 Ahaz, 0000 you 7610 and Shear-jashub 1121 your son, 5491 to the end of 8585 the conduit of 1295 the pool 5942 upper 0000 to 4546 the highway of 7704 the field 3526
7:4 [和合] 对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰利汛利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
    [新译] 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
    [NIV] Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood-because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
    [KJV] And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
    [KJV+] 0559 And say 0000 to him, 8104 Take heed 8252 and be calm. 0408 And not 3372 do be afraid, 3824 and your heart 0408 not 7401 let be timid 8147 because of the two 2180 tails of 0181 firebrands 6227 smoking 0428 these, 2750 because of the heat of 0639 the anger of 7521 Rezin 0758 and Aram, 1121 and the son of 7425
7:5 [和合] 因为亚兰以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
    [新译] 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
    [NIV] Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,
    [KJV] Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
    [KJV+] 0000 Because 2863 has plotted 0000 against you 0758 Aram 7451 evil, 0669 Ephraim, 1121 and the son of 7425 Remaliah, 0559
7:6 [和合] 说:“我们可以上去,攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。”’
    [新译] “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
    [NIV] 'Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.'
    [KJV] Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
    [KJV+] 5927 Let us go up 3063 against Judah 6973 and make her hated, 1234 and break her 1129 for ourselves. 4427 And cause to rule 4428 a king 7130 in her midst, 1121 the son of 2870
7:7 [和合] “所以主耶和华如此说:‘这所谋的必立不4住,也不得成就。
    [新译] 因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就,
    [NIV] Yet this is what the Sovereign Lord says: ' 'It will not take place, it will not happen,
    [KJV] Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
    [KJV+] 0000 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3808 not 6965 It will rise, 3808 nor 1961
7:8 [和合] 原来亚兰的首5城是大马色大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
    [新译] 因为亚兰的首都是大马士革,大马士革的首领是利汛;六十五年之内,以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
    [NIV] for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.
    [KJV] For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
    [KJV+] 3588 For 7218 the head of 0758 Aram 1834 {is} Damascus 7218 and the head of 1834 Damascus 7526 {is} Rezin. 8432 And within 8346 sixty 2568 and five 8141 years 7665 will be broken 0669 Ephraim 5971
7:9 [和合] 以法莲的首城是撒玛利亚撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。’“你们若是不信,定然不得立6稳。”
    [新译] 以法莲的首都是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子;你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
    [NIV] The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.' '
    [KJV] And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
    [KJV+] 7218 And the head of 0669 Ephraim 8111 {is} Samaria 7218 and the head of 8111 Samaria 1121 {is} son 7425 Remaliah's. 0000 If 3808 not 0539 you will believe, 3588 surely 3808 not 0539
7:10 [和合] 耶和华又晓谕亚哈斯说:
    [新译] 耶和华又告诉亚哈斯说:
    [NIV] Again the Lord spoke to Ahaz,
    [KJV] Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,
    [KJV+] 5750 And again 3068 Yahweh 1696 spoke 0000 to 0271 Ahaz, 0559
7:11 [和合] “你向耶和华你的 神求一个7兆头:或求在深处,或求在高处。”
    [新译] “你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
    [NIV] 'Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.'
    [KJV] Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
    [KJV+] 7592 Ask 0000 for yourself 0226 a sign 0000 from 3068 Yahweh 0430 your God. 6009 Make deep 7592 the request 0000 or 1361 make high 5921
7:12 [和合] 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
    [新译] 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
    [NIV] But Ahaz said, 'I will not ask; I will not put the Lord to the test.'
    [KJV] But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
    [KJV+] 0559 But said 0271 Ahaz, 3808 not 7592 I will ask, 3808 not 5254 I will test 0853 - 3068
7:13 [和合] 以赛亚说:“大卫家啊!你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
    [新译] 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
    [NIV] Then Isaiah said, 'Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?
    [KJV] And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
    [KJV+] 0559 Then he said, 8085 Hear 4994 now, 1004 O household of 1732 David, 4592 {Is it} too little 0000 for you 3811 to weary 0376 men, 0000 that 3811 you will weary 1571 also 0430
7:14 [和合] 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女8怀孕9生子,给他起名叫10以马内利(就是 神与我们同在的意思)。
    [新译] 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
    [NIV] Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
    [KJV] Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
    [KJV+] 3651 Therefore, 5414 will give 0136 the Lord 1931 Himself 0000 to you 0226 a sign, 2009 look, 5959 the virgin 2030 will conceive 3205 and give birth to 1121 a son, 7121 and she will call 8034 His name 6005
7:15 [和合] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
    [新译] 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪和蜂蜜。
    [NIV] He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
    [KJV] Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
    [KJV+] 2529 curds 1706 and honey 0398 He will eat, 3045 when he knows 3988 to refuse 7451 the bad 0977 and choose 2896
7:16 [和合] 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之11先,你所憎恶的那二12王之地,必致见弃。
    [新译] 因为在这孩子晓得弃恶择善之先,你所畏惧的那两个王之地,早就被弃绝了。
    [NIV] But before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
    [KJV] For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
    [KJV+] 3588 For 6440 before 3045 will know 5288 the boy 3988 to reject 7451 the bad 0977 and choose 2896 the good, 5880 will be abandoned 0776 the land 0000 that 0000 you 8130 hate 6440 before 8147 both 4428
7:17 [和合] 耶和华必使亚述攻击你的日子临13到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大14来,未曾有这样的日子。
    [新译] “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
    [NIV] The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah-he will bring the king of Assyria.'
    [KJV] The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
    [KJV+] 0935 will bring 3068 Yahweh 5921 on you 5921 and on 5971 your people, 5921 and on 1004 household 0001 your father's, 3117 days 0834 which 3808 not 0935 have come 3117 since the day 5493 turned aside 0669 Ephraim 0000 from 3063 Judah, 4428 the king of 0804
7:18 [和合] “那时,耶和华要发15咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。
    [新译] 到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
    [NIV] In that day the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 8319 will whistle 3068 Yahweh 2070 for the fly 0000 that {is} 7097 at the end of 5104 the rivers of 4714 Egypt, 1682 and for the bee 0000 that {is} 0779 in the land of 0804
7:19 [和合] 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的16穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
    [新译] 它们都必飞来,落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
    [NIV] They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
    [KJV] And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
    [KJV+] 0935 And they will come, 8172 and rest 3605 all of them 5158 in the ravines 1327 steep, 2288 and in the clefts of 5553 the rocks, 3605 and in all 5097 the thorn bushes 3605 and in all 5097
7:20 [和合] “那时,主必用大河外赁的剃头17刀,就是亚述王剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
    [新译] 到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。
    [NIV] In that day the Lord will use a razor hired from beyond the River -the king of Assyria-to shave your head and the hair of your legs, and to take off your beards also.
    [KJV] In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1548 will shave 0136 the Lord 8593 with a razor 7917 that is hired, 1973 beyond 5104 the River, 4428 by the king of 0804 Assyria, 7218 the head, 8181 and the hair of 7272 the feet. 1571 And also 2206 the beard 5595
7:21 [和合] “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
    [新译] 到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
    [NIV] In that day, a man will keep alive a young cow and two goats.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 2421 will keep alive 0376 a man 5697 a heifer on 1241 the herd, 8147 and two 6629
7:22 [和合] 因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
    [新译] 因为出的奶多,他就可以吃乳酪;境内剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。
    [NIV] And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
    [KJV] And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
    [KJV+] 1961 And it will be 7230 from the plenty of 6213 making of 2461 milk 0398 he will eat 2529 curds. 3588 For 2529 curds 1706 and honey 0398 will eat 3605 everyone 3498 who is left 8432 in the middle of 0776
7:23 [和合] “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺18藜。
    [新译] 到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
    [NIV] In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 1961 it will be, 3605 every 4725 place 0834 where 1961 is 8033 there 0505 a thousand 1612 vines 0505 {worth} a thousand 3701 silver {pieces}, 8068 for the briars 6791 and the thorns 1961
7:24 [和合] 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
    [新译] 人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。
    [NIV] Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
    [KJV] With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
    [KJV+] 2671 With the arrows 7198 and with the bow 0935 he will come 8033 there, 0000 because 8068 briars 7898 and thorns 1961 will be 3605 all 0776
7:25 [和合] 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”
    [新译] 以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。
    [NIV] As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
    [KJV] And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
    [KJV+] 3605 And all 2022 the mountains 0834 which 4576 with the hoe 5737 were hoed, 3808 not 0935 you will come 8033 there, 3373 {for} fear of 8068 briars 7898 and thorns. 1961 But it will be 4916 for sending 1241 the ox, 4823 and for trampling of 6629
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)