雅各书James [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5
3:1 [和合] 我的弟兄们,不要多人作1师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
    [新译] 我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
    [NIV] Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
    [KJV] My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
    [KJV+] 3361 not 4183 many 1320 teachers 1096 Become, 0080 brothers 3450 of me, 1492 knowing 3756 that 3187 greater 2917 judgment 2983
3:2 [和合] 原来我们在许多事上都有过失;若有人在2话语上3没有过失,他就是完4全人,也能5勒住自己的全身。
    [新译] 我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。
    [NIV] We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
    [KJV] For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
    [KJV+] > {in} 4183 many 1063 For 9999 {ways} 4417 we stumble 0537 all. 1536 If anyone 1722 in 3056 word 3756 not 4417 stumbles, 3778 this 9999 {is} 5046 a mature 0435 man, 1415 able 5468 to bridle 2532 also 3650 the whole 4983
3:3 [和合] 我们若把6嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
    [新译] 我们若把嚼环扣入马嘴,使它们驯服,就能驾驭它们的全身。
    [NIV] When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
    [KJV] Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
    [KJV+] 2400 If now 3588 of the 2462 horses 3588 the 5469 bits 1519 in 3588 the 4750 mouths 0906 we put, 4314 for 3982 to obey 0846 them 2254 us, 2532 and 3650 whole 3588 the 4983 body 0848 of them 3329
3:4 [和合] 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
    [新译] 试看,船只虽然甚大,又被狂风催逼,舵手只用小小的舵,就可以随意操纵。
    [NIV] Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
    [KJV] Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
    [KJV+] 2400 Look, 2532 also 3588 the 4143 ships 5082 so great 5607 being, 2532 and 5259 by 4542 hard 0417 winds 1643 being driven, 3329 is directed 5250 by 1646 a very small 4079 rudder, 3699 where 0302 - 3588 the 3730 impulse 3588 of the 9999 {one} 2116 steering 1014
3:5 [和合] 这样,7舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。
    [新译] 照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。试看,星星之火,可以燎原;
    [NIV] Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
    [KJV] Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
    [KJV+] 3779 So 2532 also 3588 the 1100 tongue 3398 a small 2196 member 2076 is, 2532 and 3166 great things boasts. 2400 Look, 3641 how great 4442 a fire 2245 how great 5208 wood 0381
3:6 [和合] 舌头就是8火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能9污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
    [新译] 舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
    [NIV] The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
    [KJV] And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
    [KJV+] 2532 And 3588 the 1100 tongue 9999 {is} 4442 a fire, 2889 the world 0093 of iniquity. 3588 The 1100 tongue 2525 is set 1722 among 3588 the 3196 members 2257 of us, 4696 spotting 3950 all 3588 the 4983 body, 2532 and 5304 inflaming 3588 the 5164 course 1078 of nature, 2532 and 5394 being inflamed 5259 by 1067
3:7 [和合] 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
    [新译] 各类飞禽、走兽、昆虫、水族,都可以驯服,而且都已经被人类制伏了;
    [NIV] All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
    [KJV] For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
    [KJV+] 3956 every 1063 For 5449 nature 2342 of animals 5037 both 2532 and 4071 of birds 2062 of reptiles 5037 both 2532 and 1724 of sea animals, 1150 is tamed 2532 and 1150 has been tamed 3588 by the 5449 nature 0442
3:8 [和合] 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物、满了害死人的10毒气。
    [新译] 可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。
    [NIV] but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
    [KJV] But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 1100 tongue 3762 no one 1410 is able 0444 of men 1150 to tame. 9999 {It is} 0183 an unrestrainable 2556 evil, 3324 full 2447 of poison 2287
3:9 [和合] 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神11象被造的人。
    [新译] 我们用它来称颂我们的主和天父,又用它来咒诅照 神的形象被造的人。
    [NIV] With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
    [KJV] Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
    [KJV+] 1722 By 0846 this 2127 we bless 3588 the 2316 God 2532 and 3962 {the} Father, 2532 and 1722 by 0846 this 2672 we curse 0444 men 2596 according to 3669 {the} image 2316 of God 1096
3:10 [和合] 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
    [新译] 同一张嘴竟然又称颂主,又咒诅人;我的弟兄们,这是不应该的!
    [NIV] Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
    [KJV] Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
    [KJV+] 1537 into out of 3588 the 0846 same 4750 mouth 1831 comes forth 2129 blessing 2532 and 2671 cursing. 3756 not 5534 It is fitting, 0080 brothers 3450 of me 5023 these things 3779 so 1096
3:11 [和合] 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
    [新译] 同一泉眼里能够涌出甜水和苦水来吗?
    [NIV] Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
    [KJV] Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
    [KJV+] 3385 {Does} 3588 the 4077 fountain 1537 out of 3588 the 0846 same 3692 hole 1032 send forth 3588 the 1099 sweet 2532 and 3588 the 4089
3:12 [和合] 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花12果吗?咸水里也不能发出甜水来。
    [新译] 我的弟兄们,无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?咸水也不能发出甜水来。
    [NIV] My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
    [KJV] Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
    [KJV+] 1410 Is able, 0080 brothers 3450 of me, 4808 a fig-tree 1636 olives 4160 to produce, 2228 or 0288 a vine 4810 figs? 3779 So 3762 neither 4077 a fountain 0252 salt 2532 and 1099 sweet 4160 to produce 5204
3:13 [和合] 你们中间谁是有13智慧有见识的呢?他就当在智慧的温14柔上显出他的善15行来。
    [新译] 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
    [NIV] Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
    [KJV] Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
    [KJV+] 5101 Who 9999 {is} 4680 wise 2532 and 1990 knowing 1722 among 5213 you? 1166 Let him show 1537 by 3588 the 2570 good 0391 behavior 3588 the 1041 works 0848 of him 1722 in 4240 meekness 4678
3:14 [和合] 你们心里若怀着苦毒的嫉16妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
    [新译] 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
    [NIV] But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
    [KJV] But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
    [KJV+] 1487 if 1161 But 2205 jealousy 4089 bitter 2192 you have, 2532 and 2052 contention 1722 in 3588 the 2588 heart 5216 of you, 3361 do not 2620 exult over 2532 and 5574 lie 2596 against 3588 the 0225
3:15 [和合] 这样的智慧不是从17上头来的,乃是属地的,属18情欲的,属19鬼魔的。
    [新译] 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
    [NIV] Such 'wisdom' does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.
    [KJV] This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
    [KJV+] 3756 not 2076 is 3778 This 3588 the 4678 wisdom 0509 from above 2718 coming down, 0235 but 9999 {is} 1919 earthly, 5591 beastly, 1141
3:16 [和合] 在何处有嫉20妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
    [新译] 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
    [NIV] For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
    [KJV] For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
    [KJV+] 3699 where 1063 For 2205 jealousy 2532 and 2052 contention 1563 there 0181 is confusion 2532 and 3956 every 5337 foul 4229
3:17 [和合] 惟独从上头来的21智慧,先是22清洁,后是23和平,温良柔顺,满有24怜悯,多结善25果,没有26偏见,没有27假冒。
    [新译] 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
    [NIV] But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
    [KJV] But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 0509 from above 4678 wisdom 4412 firstly 3303 truly 0053 pure 2076 is 1899 then 1516 peaceable, 1933 forbearing, 2138 yielding 3324 full 1656 of mercy 2532 and 2590 fruits 0018 of good, 0087 not partial, 0505
3:18 [和合] 并且使人28和平的,是用和平所栽29种的义30果。
    [新译] 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
    [NIV] Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness.
    [KJV] And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
    [KJV+] 2590 {the} fruit 1161 And 1343 of righteousness 1722 in 1515 peace 4687 is sown 3588 for those 4160 making 1515
雅各书James[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)