雅各书James [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5
4:1 [和合] 你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中1战斗之私欲来的吗?
    [新译] 你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
    [NIV] What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
    [KJV] From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
    [KJV+] 4159 From where 9999 {come} 4171 wars 2532 and 3163 fights 1722 among 5213 you? 3756 Not 1782 from this, 1537 from 3588 the 2237 lusts 5216 of you 4754 warring 1722 in 3588 the 3196 members 5216
4:2 [和合] 你们贪恋,还是得不着;你们2杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得;你们得不着,是因为你们不求。
    [新译] 你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
    [NIV] You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
    [KJV] Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
    [KJV+] 1937 You desire, 3756 and not 2192 have. 5407 You murder 2532 and 2206 are jealous, 2532 and 3756 not 1410 are able 2013 to obtain. 3164 You fight 2532 and 4170 you war. 3756 do not 2192 You have 1161 and, 1223 because 3361 not 0154 ask 5209
4:3 [和合] 你们3求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
    [新译] 你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
    [NIV] When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
    [KJV] Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
    [KJV+] 0154 You ask, 2532 and 3756 not 2983 you receive, 1360 because 2560 wrongly 0154 you ask, 2443 that 1722 on 3588 the 2237 lusts 5216 of you 1159 you may spend. 3428 Adultresses! 3756 Do not 1492 you know 3754 that 3588 the 5373 friendship 3588 of the 2889 world 2189 hostility 2316 of God 2076 is? 3739 Whoever, 0302 - 3767 therefore, 1014 wants 5384 a friend 1511 to be 3588 of the 2889 world, 2190 an enemy 2316 of God 2525
4:4 [和合] 你们这些4淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与5世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
    [新译] 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
    [NIV] You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
    [KJV] Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
    [KJV+] 2228 Or 1380 do you think 3754 that 2761 vainly 3588 the 1124 Scripture 3004 says, 4314 to 5355 envy 1971 yearns 3588 The 4151 spirit 3739 which 2730 has lived 1722 in 2254 us? 3107 greater 1161 But 1325 He gives 5485 gracious love. 1352 Therefore 3004
4:5 [和合] 你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、6住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
    [新译] 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
    [NIV] Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
    [KJV] Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
    [KJV+] 2316 God 5244 proud ones 0498 sets {Himself} against, 5011 to humble ones 1161 but 1325 He gives 5485
4:6 [和合] 但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡7骄傲的人,赐恩给8谦卑的人。”
    [新译] 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说:“ 神抵挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
    [NIV] But he gives us more grace. That is why Scripture says: 'God opposes the proud but gives grace to the humble.'
    [KJV] But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
    [KJV+] 5293 Be subject, 3767 therefore, 2316 to God. 0436 Oppose 3588 the 1228 devil, 2532 and 5343 he will run away 0575 from 5216
4:7 [和合] 故此,你们要顺服 神。务要抵挡9魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
    [新译] 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
    [NIV] Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
    [KJV] Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
    [KJV+] 1448 Come close 2316 to God, 2532 and 1448 He will come close 5213 to you. 2511 Cleanse 5495 {the} hands, 0268 sinners, 2532 and 0048 purify 9999 {your} 2588 hearts, 1374
4:8 [和合] 你们亲近 神 神10就必亲11近你们。有罪的人哪,要12洁净你们的手!心怀13二意的人哪,要清洁你们的14心!
    [新译] 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
    [NIV] Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
    [KJV] Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
    [KJV+] 5003 Be distressed 2532 and 3996 mourn 2532 and 2799 weep, 3588 the 1071 laughter 5216 of you 1519 to 3997 mourning 3344 let it be turned, 2532 and 3588 the 5479 joy 1519 to 2726
4:9 [和合] 你们要愁苦、悲15哀、哭泣;将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
    [新译] 你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
    [NIV] Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
    [KJV] Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
    [KJV+] 5013 Be humbled 1799 in the presence of 3588 the 2962 Lord, 2532 and 5312 He will exalt 5209
4:10 [和合] 务要在主面前自卑,主就必叫你们升16高。
    [新译] 你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
    [NIV] Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
    [KJV] Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
    [KJV+] 3361 Do not 2635 speak against 0140 each other, 0080 brothers. 3588 He 2635 speaking against 0080 a brother, 2532 and 2919 judging 3588 the 0080 brother 0848 of him, 2635 speaks against 3551 law, 2532 and 2919 judges 3551 law. 1487 if 1161 And 3551 law 2919 you judge, 3756 not 1488 you 4163 are a doer 3551 of law, 0235 but 2923
4:11 [和合] 弟兄们,你们不可17彼此批评。人若批评弟兄,18论断弟兄,就是批评律法,论断律法;你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
    [新译] 弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
    [NIV] Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
    [KJV] Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
    [KJV+] 1520 One 2076 is 3588 the 3550 Lawgiver, 3588 who 1410 is able 4982 to save 2532 and 0622 to destroy. 4771 you 5101 Who 1488 are 3739 who 2919 judges 3588 the 2087
4:12 [和合] 设立19律法和20判断人的,只有一位,就是那能救人也能21灭人的。你是谁,竟敢22论断别人呢?
    [新译] 立法的,审判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的 神;你这判断邻舍的,你是谁呢?
    [NIV] There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor?
    [KJV] There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
    [KJV+] 0033 Come 3568 now 3588 those 3004 saying, 4594 Today 0839 or tomorrow 4198 we will go 1519 into 3592 this 4172 city, 2532 and 4160 we will spend 1563 there 1763 a year, 2532 and 1710 we will trade 2532 and 2770
4:13 [和合] 嗐,你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”
    [新译] 你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
    [NIV] Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.'
    [KJV] Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
    [KJV+] 3748 Who 3756 not 1987 know 3588 of the 0839 next day. 4169 What 1063 for 3588 the 2222 life 5216 of you. 0822 a fog 1063 Because 2076 you are, 3588 which 4314 for 3641 a little 9999 {while} 5316 appears, 1899 then 1161 and 0853
4:14 [和合] 其实23明天如何,你们还不知道。你们的24生命是什么呢?你们原来是一片25云雾,出现少时就不见了。
    [新译] 其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
    [NIV] Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
    [KJV] Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
    [KJV+] 0473 Instead 3588 of 3004 saying 5209 you, 1437 If 3588 the 2962 Lord 2309 wills 2532 even 2198 we will live 2532 and 4160 we will do 5124 this 2228 or 1565
4:15 [和合] 你们只当说:“主若26愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。”
    [新译] 你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
    [NIV] Instead, you ought to say, 'If it is the Lord's will, we will live and do this or that.'
    [KJV] For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
    [KJV+] 3568 now 1161 But 2744 you boast 1722 in 3588 the 0212 bombastic claims 5216 of you. 3956 All 2746 boastings 5108 such 4190 evil 2076
4:16 [和合] 现今你们竟以张狂27夸口,凡这样夸口都是恶的。
    [新译] 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
    [NIV] As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
    [KJV] But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
    [KJV+] 1492 to {one} knowing 3756 Then 2570 good 4160 to do, 2532 and 3361 not 4160 doing 9999 {it}. 0266 sin 0846 to him 2076
4:17 [和合] 人若28知道行善,却不去行,这就是他的29罪了。
    [新译] 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
    [NIV] Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.
    [KJV]
    [KJV+]
雅各书James[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)