耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
35:1 [和合] 犹大约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
    [NIV] This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
    [KJV] The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
    [KJV+] 1697 The word 0834 which 0935 came 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh 3117 in the days of 3079 Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 0559
35:2 [和合] “你去见1利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间2屋子,给他们酒喝。”
    [新译] “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
    [NIV] 'Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.'
    [KJV] Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
    [KJV+] 1980 Go 0413 to 1004 the household of 7397 the Rechabites 1696 and speak to 0000 them 0935 and bring them into 1004 the house of 3068 Yahweh, 0413 into 0259 one of 3957 the rooms. 8248 And give to drink 0000 them 3196
35:3 [和合] 我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,
    [新译] 于是我把哈巴洗尼雅的孙子、雅利米雅的儿子雅撒尼亚,以及他的兄弟、他的众子和利甲全族的人,
    [NIV] So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons-the whole family of the Recabites.
    [KJV] Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
    [KJV+] 3947 Then I took 2970 Jaazaniah 1121 the son of 3414 Jeremiah, 1121 the son of 2262 Habaziniah, 0000 and 0251 his brothers, 0000 and 3605 all 1121 his sons, 0000 and 3605 the whole 1004 household of 7397
35:4 [和合] 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把3门的玛西雅屋子以上。
    [新译] 都领进耶和华的殿里,进了神人伊基大利的儿子哈难众子的房间;这房间是在众领袖的房间旁边,在沙龙的儿子守卫殿门的玛西雅的房间上面。
    [NIV] I brought them into the house of the Lord , into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
    [KJV] And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
    [KJV+] 0935 And I brought them 0413 into 1004 the house of 3068 Yahweh, 0413 into 3957 the room of 1121 the sons of 2605 Hanan 1121 the son of 3012 Igdaliah, 0376 a man of 0430 God, 0834 which {was} 0681 near 3957 the room of 8269 the rulers, 0834 which {was} 5921 above 3957 the room of 4641 Maaseiah 1121 the son of 7967 Shallum, 8104 the keeper of 5592
35:5 [和合] 于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒!”
    [新译] 然后我把盛满酒的酒壶和酒杯,摆放在利甲族人的面前,对他们说:“请喝酒!”
    [NIV] Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, 'Drink some wine.'
    [KJV] And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
    [KJV+] 5414 Then I set 6440 in front of 1121 the sons of 1004 the household of 7397 the Rechabites 1375 bowls 4392 full of 3196 wine 1375 and cups. 0559 And I said 0000 to them, 8354 Drink 3196
35:6 [和合] 他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子4约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙,永不可喝酒,
    [新译] 但他们说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
    [NIV] But they replied, 'We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
    [KJV] But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
    [KJV+] 0559 But they said, 3808 not 8354 We will drink 3196 wine, 3588 for 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 0001 our father 6680 commanded 0000 us, 0559 saying, 3808 not 8354 You will drink 3196 wine, 0000 you 1121 nor your sons 5769
35:7 [和合] 也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延5长。’
    [新译] 你们也不可建造房屋,不可撒种,不可栽种或拥有葡萄园;你们一生的日子只可住帐棚,使你们在寄居的地上活得长久。’
    [NIV] Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.'
    [KJV] Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
    [KJV+] 1004 And a house 3808 not 1129 you will build, 2233 and seed 3808 not 2232 you will sow. 3754 And a vineyard 3808 not 5193 you will plant, 3808 and not 1961 will to you be {anything}, 0000 but 0168 in tents 3427 you will live 3605 all 3117 your days, 0000 so that 3427 you may live 3117 days 7227 many 5921 on 6440 the surface of 0776 the land 0000 where 0000 you 1481 are sojourning 8033
35:8 [和合] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女,一生的年日都不喝酒。
    [新译] 我们的祖先利甲的儿子约拿达吩咐我们的一切话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,终生都不喝酒,
    [NIV] We have obeyed everything our forefather Jonadab son of Recab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wine
    [KJV] Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
    [KJV+] 8085 So we have obeyed 6963 the voice of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 0001 our father, 3605 to all 0000 that 6680 he commanded us, 1115 to not 8354 drink 3196 wine 3605 all 3117 our days, 0587 we, 0802 our wives, 1121 our sons, 1323
35:9 [和合] 也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
    [新译] 不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。
    [NIV] or built houses to live in or had vineyards, fields or crops.
    [KJV] Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
    [KJV+] 1115 And to not 1129 built 1004 houses 3427 for our living, 3754 and a vineyard 7704 or field, 2233 or seed, 3808 not 3426 there is 0000
35:10 [和合] 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。
    [新译] 我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。
    [NIV] We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
    [KJV] But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
    [KJV+] 3427 And we live 0168 in tents, 8085 and have obeyed 6213 and done 3605 according to all 0834 that 6680 commanded us 3122 Jonadab 0001
35:11 [和合] 巴比伦尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
    [新译] 但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
    [NIV] But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said, 'Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' So we have remained in Jerusalem.'
    [KJV] But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
    [KJV+] 5414 But it was, 5927 when came up 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0413 against 0776 the land, 0559 then we said, 0935 Come 0935 and let us go to 3389 Jerusalem 0000 because of 2428 the army of 3778 the Chaldeans, 0000 and because of 2428 the army of 0758 Aram, 3427 so we live 3389
35:12 [和合] 耶和华的话临到耶利米说:
    [新译] 耶和华的话临到耶利米,说:
    [NIV] Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
    [KJV] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
    [KJV+] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3414 Jeremiah, 0559
35:13 [和合] “万军之耶和华以色列 神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华说:‘你们不受教训,不6听从我的话吗?
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘你们不接受管教,不听我的话吗?’这是耶和华的宣告。
    [NIV] 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go and tell the men of Judah and the people of Jerusalem, 'Will you not learn a lesson and obey my words?' declares the Lord.
    [KJV] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 1980 Go 0559 and say 0376 to the men of 3063 Judah 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem. 3808 not 3947 Will you receive 4148 instruction 8085 to listen 0413 to 1697 My words, 0559 says 3068
35:14 [和合] 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从7早起来8警戒你们,你们却不听从我。
    [新译] ‘利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒的话,他们已经实行了,他们直到今日都不喝酒,因为他们听从了他们祖先的吩咐。至于我,我不断告诫你们,你们却不听从我。
    [NIV] 'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
    [KJV] The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
    [KJV+] 6965 are carried out 1697 The words of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab, 0834 {in} which 6680 he commanded 1121 his sons 1115 to not 8354 drink 3196 wine. 3808 So not 8354 they do drink 5704 until 3117 day 0000 this, 0000 but 8085 obey 4687 command 0001 their father's. 0595 But I 1696 have spoken 0000 to you, 7925 rising up early 1696 and speaking, 3808 but not 8085 you did listen 0000
35:15 [和合] 我从早起来,差9遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头离开10恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
    [新译] 我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,对你们说:你们各人要悔改,离开自己的恶道,改正你们的行为,不可随从事奉别神;这样,你们就可以住在我赐给你们和你们列祖的土地上。只是你们毫不在意,也没有听从我。
    [NIV] Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, 'Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers.' But you have not paid attention or listened to me.
    [KJV] I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
    [KJV+] 7971 Also I sent 0000 to you 3605 all 5650 My servants 5030 the prophets, 7925 rising up early 7971 and sending, 0559 saying, 7725 Return 4994 now 0376 each man 1870 from his way 7451 evil 3190 and amend 4611 your actions, 0408 and not 1980 do go 0310 after 0430 gods 0312 other 5647 to serve them, 3427 and live 6256 in 0776 the land 0834 which 5414 I have given 0000 to you 0001 and to your forefathers. 3808 But not 5186 you have inclined 0241 your ear 3808 nor 8085 listened 0000
35:16 [和合] 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
    [新译] 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
    [NIV] The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
    [KJV] Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
    [KJV+] 0000 Because 1961 have 1121 the sons of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 4687 the command of 0001 their father 0834 which 5414 he gave them. 5971 But people 0000 this 3808 not 8085 has listened 0000
35:17 [和合] 因此,耶和华万军之 神以色列 神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我11呼唤他们,他们没有答应。’”
    [新译] 因此,耶和华万军的 神、以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到犹大人和耶路撒冷所有的居民,因为我对他们说话,他们却不听从;我呼唤他们,他们却不回应。’”
    [NIV] 'Therefore, this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.' '
    [KJV] Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
    [KJV+] 0000 Therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 God of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 3381 will bring 5921 on 3063 Judah 5921 and on 3605 all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 3605 all 7451 the harm 0834 that 1696 I have spoken 0000 against them. 0000 Because 0559 I spoke 0000 to them, 3808 but not 8085 they did listen 7129 and I have called 0000 to them, 3808 but not 6030
35:18 [和合] 耶利米利甲族的人说:“万军之耶和华以色列 神如此说:因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行。
    [新译] 耶利米对利甲族人说:“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘因为你们听从了你们祖先约拿达的吩咐,谨守他的一切命令,又照着他吩咐你们的一切去行。’
    [NIV] Then Jeremiah said to the family of the Recabites, 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
    [KJV] And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
    [KJV+] 1004 And to the household of 7397 the Rechabites 0559 said 3414 Jeremiah, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 0000 Because 8085 you have obeyed 4687 the command of 3122 Jonadab 0001 your father, 8104 and have kept 3605 all 4687 his commands 6213 and have done 3605 according to all 0834 that 6180 he has commanded 0000
35:19 [和合] 所以万军之耶和华以色列 神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面12前。”
    [新译] 所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
    [NIV] Therefore, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'Jonadab son of Recab will never fail to have a man to serve me.' '
    [KJV] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
    [KJV+] 0000 So 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 3808 not 3772 will be cut off 0376 A man 3122 to Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 5975 standing 6440 before Me 3605 all 3117
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)