约伯记Job [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
22:1 [和合] 1提幔以利法回答说:
    [新译] 提幔人以利法回答说:
    [NIV] Then Eliphaz the Temanite replied:
    [KJV] Then Eliphaz the Temanite answered and said,
    [KJV+] 6030 Then answered 0464 Eliphaz 8489 the Temanite 0559
22:2 [和合] “人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
    [新译] “人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
    [NIV] 'Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
    [KJV] Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
    [KJV+] 0410 To God 5532 can be useful 1397 a man? 3588 For 5532 can be useful 0000 to himself 7919
22:3 [和合] 你为人公2义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完3全,岂能使他得利呢?
    [新译] 你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
    [NIV] What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
    [KJV] Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
    [KJV+] 2656 {Is it any} delight 7706 to the Almighty 0000 that 6663 you are righteous? 0518 Or gain 1215 is it {to Him} 0000 that 8552 you make perfect 1870
22:4 [和合] 岂是因你敬畏他,就责备你,4审判你吗?
    [新译] 他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
    [NIV] 'Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
    [KJV] Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
    [KJV+] 0000 Because 3373 of your reverence 3198 will He reprove you, 0935 or enter 0000 with you 4941
22:5 [和合] 你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
    [新译] 你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
    [NIV] Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
    [KJV] Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
    [KJV+] 3808 {Is} not 7451 your evil 1419 great? 0369 And not is 0000 {an} end 5771
22:6 [和合] 因你无故强取弟兄的物为5当头;剥去6贫寒人的衣服。
    [新译] 你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
    [NIV] You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
    [KJV] For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
    [KJV+] 2254 For you have taken pledges 0251 from your brothers 2600 for nothing, 0899 and clothing 6174 on the naked 6584
22:7 [和合] 困乏的人,你没有给他水喝;饥7饿的人,你没有给他8食物。
    [新译] 疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
    [NIV] You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
    [KJV] Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
    [KJV+] 3808 Not 4325 water {to} 5889 the faint 8248 you gave drink. 7457 And from the hungry 4503 you withhold 3899
22:8 [和合] 有能力的人,就得地土;9尊贵的人,也住在其中。
    [新译] 有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
    [NIV] though you were a powerful man, owning land- an honored man, living on it.
    [KJV] But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
    [KJV+] 0376 And the man of 2220 arm, 0000 to him 0776 {is} the earth. 5575 And the lifted up 6440 face 3427 lives 0000
22:9 [和合] 你打发寡妇10空手回去;折断11孤儿的12膀臂。
    [新译] 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
    [NIV] And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
    [KJV] Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
    [KJV+] 0490 Widows 7971 you have sent away 7387 empty, 2220 and the arms of 3490 orphans 1792
22:10 [和合] 因此,有13网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
    [新译] 因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
    [NIV] That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
    [KJV] Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
    [KJV+] 3588 There- 5921 fore, 3605 all 5439 around you {are} 4685 snares 0000 and you. 6964 Troubles 6343 dread 6597
22:11 [和合] 或有14黑暗蒙蔽你,并有洪水15淹没你。
    [新译] 光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
    [NIV] why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
    [KJV] Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
    [KJV+] 2822 Or darkness 3808 {that} not 7200 you can see. 3999 And a flood of 4325 waters 3680
22:12 [和合]  神岂不是在16高天吗?你看星宿何其高呢?
    [新译] 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
    [NIV] 'Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
    [KJV] Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
    [KJV+] 3808 {Is} not 0433 God 7413 {in} the height of 8064 Heaven? 5027 And look at 7218 the leading 3556 stars, 7311
22:13 [和合] 你说, 神17知道什么?他岂能18看透幽暗施行审判呢?
    [新译] 你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
    [NIV] Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
    [KJV] And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
    [KJV+] 0559 And you say, 0000 What 3045 does know 0410 God? 3605 Through 5645 the dark cloud 8199
22:14 [和合] 19云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
    [新译] 密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
    [NIV] Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'
    [KJV] Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
    [KJV+] 6051 Clouds {are} 5642 a hiding place 0000 for Him, 3808 and not 7200 He does see, 2329 and vault 8064 the heavens' 1980
22:15 [和合] “你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
    [新译] 你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
    [NIV] Will you keep to the old path that evil men have trod?
    [KJV] Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
    [KJV+] 0734 To the way 2205 old 8104 do you keep to, 0834 which 1869 trod 4962 men of 7451
22:16 [和合] 他们未到死20期,忽然除灭;根基毁坏,好象被江河冲去。
    [新译] 他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
    [NIV] They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
    [KJV] Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
    [KJV+] 0000 who 0270 were seized, 3808 but not 6256 {was} time. 5104 {Beside} a river 3332 was poured out 3247
22:17 [和合] 他们向 神说:‘21离开我们吧!’又:‘全能者能把我们怎么样呢?’
    [新译] 他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
    [NIV] They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?'
    [KJV] Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
    [KJV+] 0559 Those saying 0410 to God, 1980 Depart 0000 from us. 4100 And, What 6213 can do 7706 the Almighty 0000
22:18 [和合] 哪知 神以美物充满他们的房屋,但恶人所22谋定的离我好远。
    [新译] 他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
    [NIV] Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
    [KJV] Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
    [KJV+] 0000 Yet He 4390 filled 1004 their houses 2896 with good 6098 and the counsel of 7563 the wicked 7368 is far 0000
22:19 [和合] 义人看见他们的结局23欢喜,无辜的人嗤24笑他们。
    [新译] 义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
    [NIV] 'The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
    [KJV] The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
    [KJV+] 7200 see {it} 6662 The righteous 8051 and are glad. 5355 And the innocent 3944 scornfully 3932
22:20 [和合] 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被25火烧灭。’
    [新译] ‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
    [NIV] 'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
    [KJV] Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
    [KJV+] 3808 Truly not 3772 is cut down 7009 our adversary 3499 and their excess 0398 has eaten 0784
22:21 [和合] “你要认识 神,就得26平安,福气也必临到你。
    [新译] 你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
    [NIV] 'Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
    [KJV] Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
    [KJV+] 5532 Be of service, 4994 now 0000 with Him, 7999 and be at peace. 0000 By them 0935 will come to you 2896
22:22 [和合] 你当领受他27口中的教训,将他的言语存在28心里。
    [新译] 你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
    [NIV] Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
    [KJV] Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
    [KJV+] 3947 Receive 4994 now 6310 from His mouth 8451 the law 7760 and put 1697 His words 3824
22:23 [和合] 你若归向29全能者,从你30帐棚中远除不义,就必得31建立。
    [新译] 你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
    [NIV] If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
    [KJV] If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
    [KJV+] 0000 If 7725 you return 7706 to the Almighty, 1129 you will be built. 5414 You put 5766 far injustice 0168
22:24 [和合] 要将你的珍宝丢在32尘土里,将33俄斐黄金丢在溪河石头之间;
    [新译] 把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
    [NIV] and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
    [KJV] Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
    [KJV+] 7901 And lay 0000 on 6083 the dust 2091 gold 6697 and among the rocks of 5258 the torrents of 0211
22:25 [和合] 全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
    [新译] 全能者就必作你的金块,作你的银堆,
    [NIV] then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
    [KJV] Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
    [KJV+] 1961 And will be 7706 the Almighty 3091 your gold 3701 and silver, 8443 strength 0000
22:26 [和合] 你就要以全能者为喜34乐,向 神仰起35脸来。
    [新译] 你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
    [NIV] Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
    [KJV] For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
    [KJV+] 0000 For then 0000 over 7706 the Almighty 6026 you will have delight, 7311 and will lift up 0000 to 0433 God 0639
22:27 [和合] 你要祷36告他,他就听你;你也要还你的37愿。
    [新译] 你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
    [NIV] You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
    [KJV] Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
    [KJV+] 6179 You will make your prayer 0000 to Him, 8085 and He will hear you. 5088 And your vows 7999
22:28 [和合] 你定意要作何事,必然给你成就;亮38光也必照耀你的路。
    [新译] 你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
    [NIV] What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
    [KJV] Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
    [KJV+] 1504 And decide 0561 you will a thing, 6965 and it will stand 0000 for you. 0000 And on 1870 your ways 5050 will shine 0216
22:29 [和合] 人使降卑,你仍可说,必得39高升;40谦卑的人 神必然拯救。
    [新译] 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
    [NIV] When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
    [KJV] When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
    [KJV+] 3588 For 8213 they have humiliated, 0559 and you will say, 7293 Pride! 8217 And lowly of 5869 eyes 3467
22:30 [和合] 人非无辜, 神且要搭救他,他因你手中清41洁,必蒙拯救。”
    [新译] 他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
    [NIV] He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.'
    [KJV] He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
    [KJV+] 3467 He will deliver 3808 {one} not 5355 innocent. 4422 And will deliver 1252 by the cleanness of 3027
约伯记Job[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)