约伯记Job [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
33:1 [和合] 约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
    [新译] “可是,约伯啊,请听我的言语,留心听我的一切话。
    [NIV] 'But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
    [KJV] Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
    [KJV+] 0199 However, 8085 hear 4994 now 0347 Job 4405 my speech 3605 and all 1697 my words 0238
33:2 [和合] 我现在开1口,用舌发言。
    [新译] 我现在开口,用舌头发言;
    [NIV] I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
    [KJV] Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
    [KJV+] 2009 Listen 4994 now, 6475 I have opened 6310 my mouth, 1696 has spoken 3956 my tongue 2441
33:3 [和合] 我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
    [新译] 我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
    [NIV] My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
    [KJV] My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
    [KJV+] 3476 From upright 3824 my heart 0561 my words {are}. 1847 And knowledge 8193 my lips 1305 clearly 1696
33:4 [和合]  神2灵造我,全能者的3气使我得生。
    [新译] 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
    [NIV] The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
    [KJV] The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
    [KJV+] 7307 The Spirit of 0410 God 6213 made me, 5397 and breath 7706 the Almighty's 2421
33:5 [和合] “你若回4答我,就站起来在我面前5陈明。
    [新译] 你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
    [NIV] Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
    [KJV] If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
    [KJV+] 0000 If 3201 you are able, 6030 answer me, 6186 array yourself 6440 in front of me, 3320
33:6 [和合] 我在 神面前与你一样,也是用土6造成。
    [新译] 在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
    [NIV] I am just like you before God; I too have been taken from clay.
    [KJV] Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
    [KJV+] 2009 Look, 0589 I {stand} 2846 as you {do} 0410 toward God. 2563 From the clay 7169 was formed 1571 also 0589
33:7 [和合] 我不用7威严8惊吓你;也不用势力重压你。
    [新译] 我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
    [NIV] No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
    [KJV] Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
    [KJV+] 2009 Look, 0367 my terror 3808 not 1200 will frighten you. 0405 And my burden 0000 on you 3808 not 3513
33:8 [和合] “你所说的我听见了,也听见你的言语,
    [新译] 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
    [NIV] 'But you have said in my hearing- I heard the very words-
    [KJV] Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
    [KJV+] 0389 Surely 0559 you have spoken 0241 in my ears, 6963 and the sound of 1697 words 6085
33:9 [和合] 我是清9洁无10过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。
    [新译] ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
    [NIV] 'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
    [KJV] I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
    [KJV+] 5462 pure 0000 I {am}, 0000 without 6588 transgression, 2889 clean 0000 I {am} 3808 and no 5771 iniquity {is} 0000
33:10 [和合]  神找机会攻击我,以我为仇11敌,
    [新译] 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
    [NIV] Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
    [KJV] Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
    [KJV+] 2009 Look, 8569 alienation 0000 on me 4672 He finds, 2803 He considers me 0341 enemy 0000
33:11 [和合] 把我的脚上了木12狗,窥13察我一切的道路。
    [新译] 他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
    [NIV] He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
    [KJV] He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
    [KJV+] 5414 He puts 5465 in the stocks 7272 my feet. 8104 He watches 3605 all 0734
33:12 [和合] “我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
    [新译] 我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
    [NIV] 'But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
    [KJV] Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
    [KJV+] 2009 Listen, 0000 {in} this 3808 not 6663 you are right. 6030 I will answer you, 3588 for 1419 is greater 0433 God 0582
33:13 [和合] 你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。
    [新译] 你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
    [NIV] Why do you complain to him that he answers none of man's words ?
    [KJV] Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
    [KJV+] 4100 Why 0000 against him 7378 do you contend, 3605 since all 1697 His matters 3808 not 6030
33:14 [和合]  神14一次、两次,世人却不理会。
    [新译] 原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
    [NIV] For God does speak-now one way, now another-though man may not perceive it.
    [KJV] For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
    [KJV+] 3588 For 0259 in one {way} 1696 may speak 0410 God, 8145 or in a second {way}, 3808 {but} not 7789
33:15 [和合] 人躺在床上沉15睡的时候, 神就用梦和夜间的异16象,
    [新译] 世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
    [NIV] In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,
    [KJV] In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
    [KJV+] 2472 In a dream, 2384 a vision of 3995 the night, 5307 when falls 8639 deep sleep 0000 on 0376 men, 8512 while {they} slumber 0000 on 4904
33:16 [和合] 开通他们的17耳朵,将当受的教训印在他们心上,
    [新译] 告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
    [NIV] he may speak in their ears and terrify them with warnings,
    [KJV] Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
    [KJV+] 0227 then 6491 He opens 0241 the ear of 0376 men 4561 and their instruction 2856
33:17 [和合] 好叫人不从自己的谋算,不行18骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
    [新译] 好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
    [NIV] to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
    [KJV] That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
    [KJV+] 5493 that He may turn 0120 man 4639 {from his} deed. 1466 That pride 1397 from man 3680
33:18 [和合] 拦阻人不陷于坑里,不死在19刀下。
    [新译] 拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
    [NIV] to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
    [KJV] He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
    [KJV+] 2820 He holds back 5315 his soul 0000 from 1845 the Pit, 2416 and his life 5674 from passing 7973
33:19 [和合] 人在床上被惩治,骨头中不住地20疼痛,
    [新译] 人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
    [NIV] Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
    [KJV] He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
    [KJV+] 3198 And He is chastened 4341 with pain 0000 on 4904 his bed, 7379 and strife 6106 {in} his bones 0386
33:20 [和合] 以致他的口厌弃21食物,心厌恶22美味。
    [新译] 以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
    [NIV] so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
    [KJV] So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
    [KJV+] 2092 So that loathes 2416 his life 3899 bread, 5315 and his soul 3978 food 2532
33:21 [和合] 他的肉消瘦,不得再见,先前不见的23骨头,都凸出来。
    [新译] 他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
    [NIV] His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
    [KJV] His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
    [KJV+] 2717 wastes away 1320 His flesh 7200 from view, 8192 and laid bare 6106 his bones 3808 not 7210
33:22 [和合] 他的灵魂临近深24坑;他的生命近于灭命的。
    [新译] 他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
    [NIV] His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
    [KJV] Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
    [KJV+] 7126 Then comes close 7845 to the Pit 5315 his soul, 2416 and his life 4191
33:23 [和合] “一25千天26使中,若有一个作27传话的,与 神同在,指示人所当28行的事;
    [新译] 在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
    [NIV] 'Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
    [KJV] If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
    [KJV+] 0000 If 3426 there is 0000 for him 4397 a messenger, 3887 a mediator 0259 one 0505 among a thousand, 5046 to declare 0120 for man 3476
33:24 [和合]  神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了29赎价。’
    [新译] 恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
    [NIV] to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit ; I have found a ransom for him'-
    [KJV] Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
    [KJV+] 2603 Then let him favor Him 0559 and say, 6308 Deliver him 3381 from going down to 7815 the Pit 4672 {for} I have found 3424
33:25 [和合] 他的肉要比孩童的30肉更嫩,他就返老还童。
    [新译] 他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
    [NIV] then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth.
    [KJV] His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
    [KJV+] 7375 Let be fresher 1320 His flesh 5290 than in vigor, 7725 let him return 3117 to the days of 5280
33:26 [和合] 他祷31 神 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神32面; 神又看他为义。
    [新译] 他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
    [NIV] He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
    [KJV] He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
    [KJV+] 6419 He will pray 0000 to 0433 God, 7521 and He will accept him, 7200 that he may see 6440 His face 8643 with exultation, 7725 for He will restore 0582 to man 6666
33:27 [和合] 他在人前歌唱说:‘我犯了33罪,颠倒是非,这竟与我无益。
    [新译] 他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
    [NIV] Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
    [KJV] He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
    [KJV+] 7789 He will look 5921 upon 0376 men, 0559 and say, 2398 I have sinned, 4339 and uprightness 5753 I have perverted, 3808 and not 7737 it was requited 0000
33:28 [和合]  神救赎我的灵魂免入深34坑,我的生命也必见35光。’
    [新译] 他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
    [NIV] He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'
    [KJV] He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
    [KJV+] 6299 He has redeemed 5315 my soul 5674 from passing over 7845 into the Pit, 2416 and my life 0216 the light 7200
33:29 [和合]  神两次、三次,向人行这一切的事,
    [新译] 神总是三番四次,向人行这一切事,
    [NIV] 'God does all these things to a man- twice, even three times-
    [KJV] Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
    [KJV+] 2009 Look, 0428 all these things 6213 does 0410 God 6471 two times 7967 {or} three 0000 with 1397
33:30 [和合] 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
    [新译] 要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
    [NIV] to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
    [KJV] To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
    [KJV+] 7725 to bring back 5315 his soul 0000 from 7845 the Pit 0215 to be illuminated 0216 with the light of 2416
33:31 [和合] 约伯啊!你当侧耳听我的话。不要作声,等我讲说。
    [新译] 约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
    [NIV] 'Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
    [KJV] Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
    [KJV+] 7181 Pay attention 0347 O Job, 8085 listen 0000 to me. 2790 Be silent 0000 and I 1696
33:32 [和合] 你若有话说,就可以回36答我;你只管37说,因我愿以你为是。
    [新译] 你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
    [NIV] If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.
    [KJV] If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
    [KJV+] 0000 If 3426 there are 1697 words 6030 answer me. 1696 Speak, 3588 for 2654 I desire 6663
33:33 [和合] 若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智38慧教训你。”
    [新译] 你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
    [NIV] But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.'
    [KJV] If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
    [KJV+] 0000 If 3808 not, 0000 you 8085 listen to me. 2790 Be silent 0502 And I will teach you 2451
约伯记Job[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)