约伯记Job [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 索引 || 译本: 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
33:1 [和合] 约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
    [和合+] 约伯0347啊,请听8085我的话4405,留心听0238我一切的言语1697
    [当代] 约伯啊,现在请听我的话;留心听我所说的一切。
    [新译] “可是,约伯啊,请听我的言语,留心听我的一切话。
    [吕氏] 「然而约伯阿,请听我的话语;请侧耳听我一切的话。
    [钦定] 因此,约伯,求你听我的话,留心听我一切的言语。
    [NIV] 'But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
    [YLT] And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
    [KJV+] Wherefore0199, Job0347, I pray thee, hear8085 my speeches4405, and hearken0238 to all my words1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:2 [和合] 我现在开1口,用舌发言。
    [和合+] 我现在开66056310,用舌3956发言1696
    [当代] 我要把心里想说的话一一倾吐出来。
    [新译] 我现在开口,用舌头发言;
    [吕氏] 看哪,我现在开口,我舌头在我口中发言呢。
    [钦定] 看啊,我现在开口,我的舌在我口中说话。
    [NIV] I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
    [YLT] Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
    [KJV+] Behold, now I have opened6605 my mouth6310, my tongue3956 hath spoken1696 in my mouth2441.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:3 [和合] 我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
    [和合+] 我的言语0561要发明心中3820所存的正直3476;我所知道的1847,我嘴唇8193要诚实地1305说出4448
    [当代] 我的话出于至诚;我说的是诚实话。
    [新译] 我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
    [吕氏] 我说的话流露出我心中之正直;我咀唇所知道的、它就清洁无伪地说出。
    [钦定] 我的言语属于我心中的正直;我的唇要清楚地说出知识。
    [NIV] My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
    [YLT] Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
    [KJV+] My words0561 {shall be of} the uprightness3476 of my heart3820: and my lips8193 shall utter4448 knowledge1847 clearly1305.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:4 [和合]  神2灵造我,全能者的3气使我得生。
    [和合+] 0410的灵73076213我;全能者7706的气5397使我得生2421
    [当代] 上帝的灵造了我;全能者赐给我生命。
    [新译] 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
    [吕氏] 上帝的灵造了我,全能者的气使我活着。
    [钦定] 神的灵造我;全能者的气给我生命。
    [NIV] The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
    [YLT] The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
    [KJV+] The Spirit7307 of God0410 hath made6213 me, and the breath5397 of the Almighty7706 hath given me life2421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:5 [和合] “你若回4答我,就站起来在我面前5陈明。
    [和合+] 你若回答7725我,就站起来3320,在我面前6440陈明6186
    [当代] 如果你有话,就答复我;请准备你的答辩。
    [新译] 你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
    [吕氏] 你若能够,请答覆我;在我面前摆列;请站出来。
    [钦定] 如果你回答我,就站起来,将你的话在我面前讲明。
    [NIV] Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
    [YLT] If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
    [KJV+] If thou canst3201 answer7725 me, set {thy words} in order6186 before6440 me, stand up3320.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:6 [和合] 我在 神面前与你一样,也是用土6造成。
    [和合+] 我在神0410面前6310与你一样,也是用土2563造成7169
    [当代] 我们在上帝面前都一样;你我都是用尘土造成。
    [新译] 在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
    [吕氏] 你看我,我在上帝面前、也同你一样;我也是由抟泥被捏成的。
    [钦定] 看啊,我在神面前与你一样,也是用土造成。
    [NIV] I am just like you before God; I too have been taken from clay.
    [YLT] Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
    [KJV+] Behold, I {am} according to thy wish6310 in God's0410 stead: I also am formed7169 out of the clay2563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:7 [和合] 我不用7威严8惊吓你;也不用势力重压你。
    [和合+] 我不用威严0367惊吓1204你,也不用势力0405重压3513你。
    [当代] 所以你用不著怕我;我不会向你施压力。
    [新译] 我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
    [吕氏] 阿,别让惧怕我的心使你惊惶呀!我必不将压力重加于你。
    [钦定] 看啊,我不用威严惊吓你,我的手也不重压你。
    [NIV] No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
    [YLT] Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
    [KJV+] Behold, my terror0367 shall not make thee afraid1204, neither shall my hand0405 be heavy3513 upon thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:8 [和合] “你所说的我听见了,也听见你的言语,
    [和合+] 你所说的0559,我听见了0241,也听见8085你的言44056963,说:
    [当代] 你说的这些话,我都亲耳听见了。
    [新译] 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
    [吕氏] 「阿,你真地说给我听了;你的话语的声音我听见了∶你说∶
    [钦定] 你所说的,我确实听见了,也听见你的言语,说:
    [NIV] 'But you have said in my hearing- I heard the very words-
    [YLT] Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
    [KJV+] Surely thou hast spoken0559 in mine hearing0241, and I have heard8085 the voice6963 of {thy} words4405, {saying},
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:9 [和合] 我是清9洁无10过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。
    [和合+] 我是清洁2134无过6588的,我是无辜的2643;在我里面也没有罪孽5771
    [当代] 你说:我无辜,没有犯甚么过错;我清白,没有犯甚么罪。
    [新译] ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
    [吕氏] 『我,我纯洁、无罪过;我清白,我心里无罪愆。
    [钦定] 我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
    [NIV] 'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
    [YLT] `Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
    [KJV+] I am clean2134 without transgression6588, I {am} innocent2643; neither {is there} iniquity5771 in me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:10 [和合]  神找机会攻击我,以我为仇11敌,
    [和合+] 04304672机会8569攻击我,以我为2803仇敌0341
    [当代] 然而,上帝找机会打击我,把我当仇敌看待。
    [新译] 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
    [吕氏] 但你看,上帝找衅隙来攻击我,拿我当为他的仇敌,
    [钦定] 看啊,神找机会攻击我,以我为仇敌,
    [NIV] Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
    [YLT] Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
    [KJV+] Behold, he findeth4672 occasions8569 against me, he counteth2803 me for his enemy0341,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:11 [和合] 把我的脚上了木12狗,窥13察我一切的道路。
    [和合+] 把我的脚7272上了7760木狗5465,窥察8104我一切的道路0734
    [当代] 他用铁链锁住我的脚;他窥伺我的每一个行动。
    [新译] 他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
    [吕氏] 他把我的脚上了木狗,窥察我一切的行径。』
    [钦定] 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
    [NIV] He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
    [YLT] He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
    [KJV+] He putteth7760 my feet7272 in the stocks5465, he marketh8104 all my paths0734.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:12 [和合] “我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
    [和合+] 我要回答6030你说:你这话无理6663,因神0433比世人0582更大7235
    [当代] 但约伯啊,我告诉你,你错了;上帝比任何人都伟大。
    [新译] 我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
    [吕氏] 「阿,你这话不对,我要回答你∶上帝比世人大。
    [钦定] 看啊,你这话无理;我要回答你,神比人更大。
    [NIV] 'But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
    [YLT] Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
    [KJV+] Behold, {in} this thou art not just6663: I will answer6030 thee, that God0433 is greater7235 than man0582.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:13 [和合] 你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。
    [和合+] 你为何与他争论7378呢?因他的事1697都不对人解说6030
    [当代] 你为甚么指责上帝,说他总不答复人的申诉呢?
    [新译] 你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
    [吕氏] 你为什么和他争论、说∶『他总不回答人的话』呢?
    [钦定] 你为什么与他争论呢?因他的事都不对人解说?
    [NIV] Why do you complain to him that he answers none of man's words ?
    [YLT] Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
    [KJV+] Why dost thou strive7378 against him? for he giveth not account6030 of any of his matters1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:14 [和合]  神14一次、两次,世人却不理会。
    [和合+] 04101697一次0259、两次8147,世人却不理会7789
    [当代] 上帝一再开口,但是没有人留心听他的话。
    [新译] 原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
    [吕氏] 其实上帝用一种方法、说话,人却不留意呢。
    [钦定] 神说一次、两次,人却不能察觉它。
    [NIV] For God does speak-now one way, now another-though man may not perceive it.
    [YLT] For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
    [KJV+] For God0410 speaketh1696 once0259, yea twice8147, {yet man} perceiveth7789 it not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:15 [和合] 人躺在床上沉15睡的时候, 神就用梦和夜间的异16象,
    [和合+] 0582躺在5307床上4904沉睡8639的时候, 神0430就用梦2472和夜间3915的异象2384
    [当代] 夜间人沉睡的时候,上帝在梦中,在异象中说话。
    [新译] 世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
    [吕氏] 当世人睡在床上眯眯沉睡时,在梦中或夜间的异象中、
    [钦定] 人躺在床上沉睡的时候,神就在梦和夜间的异象中,
    [NIV] In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,
    [YLT] In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
    [KJV+] In a dream2472, in a vision2384 of the night3915, when deep8639 sleep falleth5307 upon men0582, in slumberings8572 upon the bed4904;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:16 [和合] 开通他们的17耳朵,将当受的教训印在他们心上,
    [和合+] 开通1540他们的耳朵0241,将当受的教训4561印在2856他们心上,
    [当代] 他使他们听见他的话,用警告惊吓他们。
    [新译] 告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
    [吕氏] 上帝开启世人的耳朵,用警告惊吓他,
    [钦定] 打开人的耳朵,将教诲印上,
    [NIV] he may speak in their ears and terrify them with warnings,
    [YLT] Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
    [KJV+] Then he openeth1540 the ears0241 of men0582, and sealeth2856 their instruction4561,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:17 [和合] 好叫人不从自己的谋算,不行18骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
    [和合+] 好叫人0120不从5493自己的谋算4639,不行骄傲的事(原文是将骄傲1466向人1397隐藏3680),
    [当代] 上帝发言,要人离弃罪行,使他们不至于自高自大。
    [新译] 好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
    [吕氏] 好叫人转离恶行,又好割掉(传统∶遮掩)人的骄傲;
    [钦定] 好叫人不从自己的谋算,将骄傲隐藏,
    [NIV] to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
    [YLT] To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
    [KJV+] That he may withdraw5493 man0120 {from his} purpose4639, and hide3680 pride1466 from man1397.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:18 [和合] 拦阻人不陷于坑里,不死在19刀下。
    [和合+] 拦阻28205315不陷于坑7845里,不死在56747973下。
    [当代] 他不愿见他们下阴间;他要拯救他们脱离死亡。
    [新译] 拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
    [吕氏] 拦阻人的性命不陷于冥坑,使他的生命不过去到阴间(传统∶兵器)。
    [钦定] 拦阻他的魂不掉在坑里,他的生命不死在剑下。
    [NIV] to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
    [YLT] He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
    [KJV+] He keepeth back2820 his soul5315 from the pit7845, and his life2416 from perishing5674 by the sword7973.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:19 [和合] 人在床上被惩治,骨头中不住地20疼痛,
    [和合+] 人在床上4904被惩治3198,骨头6106中不住地0386疼痛4341
    [当代] 上帝用疾病纠正人的过失,用身体的痛苦管教他。
    [新译] 人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
    [吕氏] 「人在床上被管教于苦痛中,他骨头的挣扎常年不断;
    [钦定] 他在他的床上被疼痛惩治,他的百骨剧痛,
    [NIV] Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
    [YLT] And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
    [KJV+] He is chastened3198 also with pain4341 upon his bed4904, and the multitude7230-7379 of his bones6106 with strong0386 {pain}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:20 [和合] 以致他的口厌弃21食物,心厌恶22美味。
    [和合+] 以致他的口2416厌弃2092食物3899,心5315厌恶8378美味3978
    [当代] 患病的人失掉胃口,连最好的食物也觉得厌恶。
    [新译] 以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
    [吕氏] 以致他生活中厌弃食物,他的胃口厌恶美味。
    [钦定] 以致他的生命厌弃饼,他的魂厌恶美味的肉。
    [NIV] so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
    [YLT] And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
    [KJV+] So that his life2416 abhorreth2092 bread3899, and his soul5315 dainty8378 meat3978.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:21 [和合] 他的肉消瘦,不得再见,先前不见的23骨头,都凸出来。
    [和合+] 他的肉1320消瘦3615,不得再见7210;先前不见7200的骨头6106都凸出来8192-8205
    [当代] 他的皮肉消瘦,骨头都凸出来。
    [新译] 他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
    [吕氏] 他皮肉消瘦,很是难看;素常不见的骨头都凸出来。
    [钦定] 他的肉消瘦,不能再见;之前不见的骨头都凸出来。
    [NIV] His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
    [YLT] His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
    [KJV+] His flesh1320 is consumed away3615, that it cannot be seen7210; and his bones6106 {that} were not seen7200 stick out8192-8205.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:22 [和合] 他的灵魂临近深24坑;他的生命近于灭命的。
    [和合+] 他的灵魂5315临近7126深坑7845;他的生命2416近于灭命的4191
    [当代] 他的灵魂接近冥府;他的生命临近死亡的边缘。
    [新译] 他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
    [吕氏] 他的牲命临近冥坑,他的生命近于灭命者。
    [钦定] 他的魂临近坟墓;他的生命近于灭命的。
    [NIV] His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
    [YLT] And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
    [KJV+] Yea, his soul5315 draweth near7126 unto the grave7845, and his life2416 to the destroyers4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:23 [和合] “一25千天26使中,若有一个作27传话的,与 神同在,指示人所当28行的事;
    [和合+] 一千0505天使4397中,若有3426一个0259作传话的3887与神同在,指示50460120所当行的事3476
    [当代] 上帝的千万天使中,也许有一位中介者来指示人所该尽的本份。
    [新译] 在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
    [吕氏] 若有一位使者伺候着他,若千位中有一位传话者,将人该行的正当事指示他,
    [钦定] 一千使者中,若有一个作传话的与他同在,指示人他的正直,
    [NIV] 'Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
    [YLT] If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
    [KJV+] If there3426 be a messenger4397 with him, an interpreter3887, one0259 among a thousand0505, to shew5046 unto man0120 his uprightness3476:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:24 [和合]  神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了29赎价。’
    [和合+] 神就给他开恩2603,说0559:救赎6308他免得下33817845;我已经得了4672赎价3724
    [当代] 由于怜悯,天使说:释放他吧,他不必往死亡的深坑去;我有赎金可买回他的自由。
    [新译] 恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
    [吕氏] 上帝若向他开恩,说∶『赎救他免下冥坑;我已为他的性命得了赎价;
    [钦定] 他就给他恩典,说:救赎他免得下坑;我已经找到了赎价。
    [NIV] to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit ; I have found a ransom for him'-
    [YLT] Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
    [KJV+] Then he is gracious2603 unto him, and saith0559, Deliver6308 him from going down3381 to the pit7845: I have found4672 a ransom3724.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:25 [和合] 他的肉要比孩童的30肉更嫩,他就返老还童。
    [和合+] 他的肉1320要比孩童5290的肉更嫩7375;他就返7725老还童5934-3117
    [当代] 他的身体要返老还童;他青春的岁月又回来了。
    [新译] 他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
    [吕氏] 让他的肉比孩童的肉更嫩;让他回到他青春之日。』
    [钦定] 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
    [NIV] then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth.
    [YLT] Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
    [KJV+] His flesh1320 shall be fresher7375 than a child's5290: he shall return7725 to the days3117 of his youth5934:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:26 [和合] 他祷31 神 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神32面; 神又看他为义。
    [和合+] 他祷告62790433,神就喜悦7521他,使他欢呼8643朝见7200神的面6440; 神0430又看他058277256666
    [当代] 他祷告,上帝要应答;他要以愉快的心敬拜上帝;上帝要使他恢复他原有的义。
    [新译] 他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
    [吕氏] 那么他要向上帝恳求,上帝就喜悦他,使他以欢呼朝见自己;又将自己的义气恢复与人。
    [钦定] 他必祷告神,神就必喜悦他,他必欢喜见神的面;因神必将他的义归给人。
    [NIV] He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
    [YLT] He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
    [KJV+] He shall pray6279 unto God0433, and he will be favourable7521 unto him: and he shall see7200 his face6440 with joy8643: for he will render7725 unto man0582 his righteousness6666.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:27 [和合] 他在人前歌唱说:‘我犯了33罪,颠倒是非,这竟与我无益。
    [和合+] 他在人前0582歌唱77890559:我犯了罪2398,颠倒是非5753-3477,这竟与我无益7737
    [当代] 他要公开承认:我有罪了,我颠倒是非;但上帝没有照我的罪惩罚我。
    [新译] 他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
    [吕氏] 这人在别人面前歌唱说∶『我犯了罪,屈狂了正直,却没有受该得的报。
    [钦定] 他察看人,若有人说,我犯了罪,颠倒是非,这对我有什么益处。
    [NIV] Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
    [YLT] He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
    [KJV+] He looketh7789 upon men0582, and {if any} say0559, I have sinned2398, and perverted5753 {that which was} right3477, and it profited7737 me not;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:28 [和合]  神救赎我的灵魂免入深34坑,我的生命也必见35光。’
    [和合+] 神救赎6299我的灵魂5315免入5674深坑7845;我的生命2416也必见72000216
    [当代] 他使我不至于坠入死亡的深坑;我至今仍然得见光明。
    [新译] 他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
    [吕氏] 上帝赎救了我的性命免过去到冥坑;我的生命见到亮光。』
    [钦定] 神必救赎他的魂免入深坑;他的生命也必看见光。
    [NIV] He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'
    [YLT] He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
    [KJV+] He will deliver6299 his soul5315 from going5674 into the pit7845, and his life2416 shall see7200 the light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:29 [和合]  神两次、三次,向人行这一切的事,
    [和合+] 0410两次、叁次6471-7969向人13976466这一切的事,
    [当代] 上帝做这一切,接二连三地为人做这些事,
    [新译] 神总是三番四次,向人行这一切事,
    [吕氏] 看哪、这一切事上帝向人行它,两次三次地行;
    [钦定] 看啊,神两次、三次向人行这一切的事,
    [NIV] 'God does all these things to a man- twice, even three times-
    [YLT] Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
    [KJV+] Lo, all these {things} worketh6466 God0410 oftentimes6471-7969 with man1397,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:30 [和合] 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
    [和合+] 为要从深坑7845救回7725人的灵魂5315,使他被光0216照耀0215,与活人2416一样。
    [当代] 为要救人脱离死亡的深坑,使他享受生命的亮光。
    [新译] 要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
    [吕氏] 好将人的性命从冥坑中救回,使他蒙『生命之光』的照耀。
    [钦定] 为要从深坑带回他的魂,使他因那活着的光被照亮。
    [NIV] to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
    [YLT] To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
    [KJV+] To bring back7725 his soul5315 from the pit7845, to be enlightened0215 with the light0216 of the living2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:31 [和合] 约伯啊!你当侧耳听我的话。不要作声,等我讲说。
    [和合+] 约伯0347啊,你当侧耳71818085我的话,不要作声2790,等我讲说1696
    [当代] 现在,约伯啊,你要听我的话,你要安静,让我说话。
    [新译] 约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
    [吕氏] 约伯阿,你要留心听我;不要作声,我要说话。
    [钦定] 约伯啊,你当侧耳听我的话,不要出声,等我讲说。
    [NIV] 'Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
    [YLT] Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
    [KJV+] Mark well7181, O Job0347, hearken8085 unto me: hold thy peace2790, and I will speak1696.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:32 [和合] 你若有话说,就可以回36答我;你只管37说,因我愿以你为是。
    [和合+] 你若有3426话说4405,就可以回答7725我;你只管说1696,因我愿2654以你为是6663
    [当代] 你如果有话要说,我愿意听;你只管说,我准备承认你理直。
    [新译] 你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
    [吕氏] 你若有话说,请答覆我;你只管说,因为我愿看你理直。
    [钦定] 你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
    [NIV] If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.
    [YLT] If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
    [KJV+] If thou hast3426 any thing to say4405, answer7725 me: speak1696, for I desire2654 to justify6663 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
33:33 [和合] 若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智38慧教训你。”
    [和合+] 若不然,你就听8085我说;你不要作声2790,我便将智慧2451教训0502你。
    [当代] 如果你不说,就安静听我的话;我要把智慧教授给你。
    [新译] 你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
    [吕氏] 不然,你就听我;不要作声,我便教授你智慧。」
    [钦定] 否则,你就听我说;你不要出声,我便教训你智慧。
    [NIV] But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.'
    [YLT] If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
    [KJV+] If not, hearken8085 unto me: hold thy peace2790, and I shall teach0502 thee wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
约伯记Job[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)