约书亚记Joshua [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24
22:1 [和合] 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
    [新译] 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
    [NIV] Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
    [KJV] Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
    [KJV+] 7121 Then called 3091 Joshua 7206 for the Reubenites 1425 and the Gadites, 2677 and the half 7626 tribe of 4519
22:2 [和合] 对他们说:“耶和华仆人摩西所吩1咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都2听从了。
    [新译] 对他们说:“耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切,你们都遵守了;我吩咐你们的一切,你们也都听从了。
    [NIV] and said to them, 'You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
    [KJV] And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
    [KJV+] 0559 and said 0000 to them, 0000 You 8104 have observed 3605 all 0000 that 6680 commanded 0000 you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh. 8085 And you have listened 6963 to my voice, 3605 to all 0834 that 6680 I have commanded 0000
22:3 [和合] 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们 神所吩咐你们当守的。
    [新译] 这许多日子以来,你们一直没有撇弃你们的兄弟,直到今日;耶和华你们的 神吩咐你们的命令,你们也遵守了。
    [NIV] For a long time now-to this very day-you have not deserted your brothers but have carried out the mission the Lord your God gave you.
    [KJV] Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
    [KJV+] 3808 not 1980 You have left 0251 your brothers 0428 these 3117 days 7227 many 0413 to 3117 day 0000 this. 8104 And have kept 4931 the observance of 4687 the command of 3068 Yahweh 0430
22:4 [和合] 如今耶和华你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享3平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西约但4东所赐你们为业之地。
    [新译] 现在耶和华你们的 神,照着他应许的,已经使你们兄弟得享平安;现在你们可以返回自己家里,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
    [NIV] Now that the Lord your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
    [KJV] And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
    [KJV+] 6258 And now 5117 has given rest 3068 Yahweh 0430 your God 0251 to your brothers 0834 as 1696 He spoke 0000 to them. 6258 And now, 6437 you turn 1980 and go 0168 to your tents, 0413 to 0776 the land of 0272 your possession 0834 which 5414 has given 0000 to you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh, 1973 beyond 3383
22:5 [和合] 只要切切地5谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,6耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”
    [新译] 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
    [NIV] But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul.'
    [KJV] But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
    [KJV+] 0389 Only, 8104 be watchful 3966 very 6213 to do 4687 the commands 0000 and 8451 the law 0834 which 6680 commanded 0000 you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh, 0157 to love 3068 Yahweh 0430 your God, 1980 and to walk 3605 in all 1870 His ways, 8104 and to keep 4687 His commands 1692 and to cling 0000 to Him, 8334 and to serve Him 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315
22:6 [和合] 于是约书亚为他们7祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
    [新译] 于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
    [NIV] Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
    [KJV] So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
    [KJV+] 1288 And blessed them 3091 Joshua 7971 and sent them away. 1980 And they went 0413 to 0168
22:7 [和合] 玛拿西那半支派,摩西早已在8巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福,
    [新译] 摩西在巴珊已经把产业分给了玛拿西半个支派;至于另外半个支派,约书亚在约旦河西他们的兄弟中间,也把产业分给了他们。约书亚打发他们回家去的时候,给他们祝福,
    [NIV] (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
    [KJV] Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
    [KJV+] 2677 And to the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 5414 had given 4872 Moses 1316 in Bashan, 3677 and to its {other} half 5414 had given 3091 Joshua {land) 0000 with 0251 their brothers 1973 beyond 3383 the Jordan {River} 3220 westward. 1571 And also 3588 when 7971 had sent them away 3091 Joshua 0413 to 0168 their tents, 1288
22:8 [和合] 对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同9分。”
    [新译] 对他们说:“你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,以及许多衣服,回自己的家去吧;也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
    [NIV] saying, 'Return to your homes with your great wealth-with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing-and divide with your brothers the plunder from your enemies.'
    [KJV] And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
    [KJV+] 1696 and spoke 0000 to them, 0559 saying, 5233 with treasures 1419 great, 7725 Return 0413 to 0168 your tents 4735 and with livestock 3966 much 3966 very, 3701 with silver, 2091 and with gold, 5178 and with copper, 1270 and with iron, 8008 and with clothing 3966 much 3966 very. 2505 Divide 7998 the plunder of 0341 your enemies 0000 with 0251
22:9 [和合] 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的10基列地,就是照耶和华摩西所吩咐的得了为业之地。
    [新译] 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,从迦南地的示罗起程,离开以色列人,回到他们所得的产业基列地去,就是照着耶和华借着摩西所吩咐,赐给他们的产业。
    [NIV] So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the Lord through Moses.
    [KJV] And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
    [KJV+] 7725 And turned 3212 and left 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 4480 from 1121 the sons of 3478 Israel, 7887 from Shiloh, 0834 which {is} 0776 in the land of 3667 Canaan, 1980 to go 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 0413 to 0776 the land of 0272 their possession, 0834 which 0272 they have possession 0000 in it, 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 3027 through the hand of 4872
22:10 [和合] 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。
    [新译] 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,来到迦南地靠近约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
    [NIV] When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
    [KJV] And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
    [KJV+] 0935 And when they came 0413 to 1552 the regions of 3383 the Jordan, 0834 which {are} 0776 in the land of 3667 Canaan. 1129 Then built 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 8033 there 4196 an altar 5921 beside 3383 the Jordan, 4196 a altar 1419 great 8389
22:11 [和合] 以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,
    [新译] 以色列人听见了这事,就说:“看哪,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,在迦南地边境,靠近约旦河的地区,以色列人境内,筑了一座坛。”
    [NIV] And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
    [KJV] And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
    [KJV+] 8085 And heard {it}, 1121 the sons of 3478 Israel 0559 saying, 2009 Listen, 1129 have built 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 4196 an altar 0000 opposite 0776 the land of 3667 Canaan, 6256 in 1552 the regions of 3383 the Jordan, 5676 at the border of 1121 the sons of 3478
22:12 [和合] 全会众一听见,就11聚集在示罗,要上去攻打他们。
    [新译] 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
    [NIV] the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
    [KJV] And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
    [KJV+] 8085 And heard 1121 the sons of 3478 Israel, 6951 and were assembled 3605 all 5712 the group of 1121 the sons of 3478 Israel 7887 {at} Shiloh, 5927 to go up 5921 against them 4421
22:13 [和合] 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子12非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
    [新译] 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
    [NIV] So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead-to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
    [KJV] And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
    [KJV+] 7971 And sent 1121 the sons of 3478 Israel 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad, 0000 and to 2677 the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548
22:14 [和合] 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个13首领,都是以色列军中的统领。
    [新译] 又派十个首领与非尼哈同去,每一个都代表以色列的支派家族;他们是全体以色列各家族的领袖。
    [NIV] With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
    [KJV] And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
    [KJV+] 6235 and ten 5387 rulers 0000 with him, 5387 ruler 0259 one each 1004 for the household of 0001 a father, 3605 for all 7626 the tribes of 3478 Israel, 0376 and each one 7218 a head of 1004 the household of 0001 their fathers 1992 they {were} 0505 for the thousands of 3478
22:15 [和合] 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
    [新译] 他们去到基列地,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
    [NIV] When they went to Gilead-to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh-they said to them:
    [KJV] And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
    [KJV+] 0935 And they came 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad, 0000 and to 2677 the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 1696 and spoke 0000 with them, 0559
22:16 [和合] 耶和华全会众这样说,你们今日14转去不跟从耶和华,干犯以色列 神,为自己筑一座15坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
    [新译] “耶和华的全体会众这样说:‘你们作的是什么事?竟对以色列的 神不忠,今日转离不跟从耶和华,为自己筑了一座坛,背叛了耶和华。
    [NIV] 'The whole assembly of the Lord says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the Lord and build yourselves an altar in rebellion against him now?
    [KJV] Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3605 all 5712 the group of 3068 Yahweh, 4100 What {is} 4603 this treachery 0000 this 0000 {with} which 4640 betrayed 0430 the God of 3478 Israel, 7725 to turn back 3117 today 0310 from after 3068 Yahweh, 1129 when you built 0000 for yourself 4196 an altar 4775 so that you could rebel 3117 today 3068
22:17 [和合] 从前16毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
    [新译] 从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
    [NIV] Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the Lord !
    [KJV] Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
    [KJV+] 4592 Is {too} little 0000 for us, 5771 the iniquity of 6464 Peor 0834 which 3808 not 2891 we have been cleansed 4480 from 5704 until 3117 day 0000 this 1961 (yes, came 5063 a plague 5712 on the congregation of 3068
22:18 [和合] 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列17会众发怒。
    [新译] 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
    [NIV] And are you now turning away from the Lord? ' 'If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
    [KJV] But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
    [KJV+] 0000 that you 7725 turn away 3117 today 0310 from following 3068 Yahweh? 1961 And it will be 0000 that you 4775 will rebel 3117 today 3068 against Yahweh 4279 and tomorrow 0000 with 3605 all 5712 the group of 3478 Israel 7107
22:19 [和合] 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐18幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
    [新译] 如果你们认为所得的地业不洁净,你们可以过到耶和华的地业,就是耶和华的帐幕居住的地方,在我们中间得地业;只是不可背叛耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们的 神的坛以外,为自己筑另一座坛。
    [NIV] If the land you possess is defiled, come over to the Lord 's land, where the Lord 's tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the Lord our God.
    [KJV] Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
    [KJV+] 0389 And surely, 0518 if 2931 {is} unclean, 0776 the land of 0272 your possession 5674 cross over 0000 for yourselves 0413 to 0776 the land of 0272 the possession of 3068 Yahweh, 0834 where 7931 dwells there, 0168 the tent of 3068 Yahweh 0270 and have possession 8432 among us, 3068 but against Yahweh 0408 not 4775 do rebel, 0000 and against us, 0408 not 4775 do rebel 1129 by building 0000 for yourselves 4196 an altar 1107 in addition to 4196 the altar of 3068 Yahweh 0430
22:20 [和合] 从前谢拉的曾孙19亚干,岂不是在那当20灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
    [新译] 从前谢拉的曾孙亚干,不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的,还不只他一人呢!’”
    [NIV] When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.' '
    [KJV] Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
    [KJV+] 3808 Did not 5917 Achan, 1121 the son of 2226 Zerah, 0552 truly 4604 betray 2764 in the cursed thing 0000 and on 5712 all the group of 3478 Israel 1961 was there {not} 7110 punishment? 1961 And he was 0376 the man 0259 only 3808 not 4191 to die 5771
22:21 [和合] 于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说:
    [新译] 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人回答以色列的统领说:
    [NIV] Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
    [KJV] Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
    [KJV+] 6030 And answered 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 1696 and spoke 7218 with the heads of 0505 the thousands of 3478
22:22 [和合] “大能者 神耶和华,大能者 神耶和华,他是21知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
    [新译] “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
    [NIV] 'The Mighty One, God, the Lord ! The Mighty One, God, the Lord ! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord , do not spare us this day.
    [KJV] The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
    [KJV+] 0410 The God of 0430 gods 3068 {is} Yahweh. 0410 the God of 0430 gods 3068 {is} Yahweh! 1931 He 3045 knows, 3478 and as for Israel 1931 he 3045 may know 0518 if {it is} 4777 in rebellion, 4604 and {it is} in treachery 3068 against Yahweh, 0408 not 3467 you will save us alive 3117 day 0000
22:23 [和合] 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自22讨我们的罪。
    [新译] 我们若是为自己筑坛,转离不跟从耶和华,或是把燔祭、素祭和平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究我们。
    [NIV] If we have built our own altar to turn away from the Lord and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the Lord himself call us to account.
    [KJV] That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
    [KJV+] 1129 {If we} built 0000 for us 4196 an altar 7725 to turn away 0310 from following after 3068 Yahweh, 0000 or 5927 to offer 5921 on it 5930 burnt offering 4503 and food offering, 0000 or 6213 to perform 0000 on it 2077 sacrifices 8002 peace offerings 3068 Yahweh 0000 Himself 1245
22:24 [和合] 我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的23子孙对我们的子孙说,你们与耶和华以色列 神,有何关涉呢?
    [新译] 我们作这事,实在是有理由的,因为顾虑将来你们的子孙对我们的子孙说:‘你们与耶和华以色列的 神有什么关系呢?
    [NIV] 'No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the Lord , the God of Israel?
    [KJV] And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
    [KJV+] 0518 But 3808 surely 1674 from anxiety, 1697 for a reason, 6213 we have done 0000 this, 0559 saying, 4299 In the future 1696 will speak 1121 your sons 1121 to our sons, 0559 saying, 4100 What to you {is common} 3068 and to Yahweh, 0430 the God of 3478
22:25 [和合] 因为耶和华约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。
    [新译] 流本人和迦得人啊,耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界;你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
    [NIV] The Lord has made the Jordan a boundary between us and you-you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.' So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.
    [KJV] For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
    [KJV+] 1366 because a border 5414 has put 3068 Yahweh 0996 between us 0996 and between you, 1121 O sons of 7205 Reuben 1121 and sons of 1410 Gad, 3383 the Jordan {River}. 0369 you have no 0025 {any} portion 3068 in Yahweh! 7673 And will cause to fail 1121 your sons 1121 our sons 3808 not 3372 to revere 3068
22:26 [和合] 因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭;
    [新译] “因此我们说:‘我们筑一座坛吧,不是为了献燔祭,也不是为了献别的祭,
    [NIV] 'That is why we said, 'Let us get ready and build an altar-but not for burnt offerings or sacrifices.'
    [KJV] Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
    [KJV+] 0559 And we said, 6213 Let us prepare 4994 now 0000 for us, 1139 to build 4196 an altar, 3808 not 5930 for burnt offering 3808 and not 2076
22:27 [和合] 乃是为你我中间和你我后人中间作24证据,好叫我们也在耶和华25面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。
    [新译] 而是为了在你们和我们中间,也在我们的后代中间作证据,使我们也可以在耶和华面前用燔祭、别的祭和平安祭事奉耶和华,免得你们的子孙将来对我们的子孙说:你们与耶和华无分了。’
    [NIV] On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the Lord at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the Lord.'
    [KJV] But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
    [KJV+] 3588 but 5707 a witness 1931 it {will be} 0996 between us 0000 and you, 0996 and between 1755 our generations 0310 after us, 6213 to perform 5656 the service of 3068 Yahweh 6440 before Him 5920 with our burnt offerings, 2077 and with our sacrifices, 8002 and with our peace offerings; 3808 and not 0559 will say 1121 your sons 4299 in the future, 1121 to our sons 0369 not {have} 0000 You 0025 {any} portion 3068
22:28 [和合] 所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。
    [新译] 因此我们说:‘将来有人对我们,或是对我们的后代这样说,我们就可以回答:你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华的祭坛的模式,这并不是用来献燔祭,也不是用来献别的祭,而是在我们和你们中间作证据。’
    [NIV] 'And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the Lord 's altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'
    [KJV] Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
    [KJV+] 0559 And we said, 1961 And it will be, 3588 when 1696 they say 0413 to us, 0413 and to 1755 our generations 4279 hereafter, 0559 that we will say, 2233 See 1823 the pattern of 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0834 which 6213 made 0001 our forefathers, 3808 not 5930 for burnt offering 3808 and not 2076 for sacrifice, 3588 but 5707 a witness 1931 it {is} 0996 between us 0000
22:29 [和合] 我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。”
    [新译] 我们决没有背叛耶和华的意思,今日要转离不跟从耶和华,在耶和华我们的 神的帐幕前的祭坛以外,另筑一座坛,为了献燔祭、素祭和别的祭。”
    [NIV] 'Far be it from us to rebel against the Lord and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the Lord our God that stands before his tabernacle.'
    [KJV] God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
    [KJV+] 2486 Far be it 0000 to us 0000 from it 4775 to rebel 3068 against Yahweh, 7725 and to turn away 3117 today 0310 from after 3068 Yahweh 1139 to build 4196 an altar 5930 for burnt offering 4503 for food offering, 2076 and for sacrifice 0905 apart from 4196 the altar of 3068 Yahweh 0430 our God, 0834 which {is} 6440 in front of 4908
22:30 [和合] 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
    [新译] 非尼哈祭司和会众的领袖,以及与祭司同来的以色列的统领,听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话,都很满意。
    [NIV] When Phinehas the priest and the leaders of the community-the heads of the clans of the Israelites-heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
    [KJV] And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
    [KJV+] 8085 And heard 6372 Phinehas, 3548 the priest, 5387 and the rulers of 5712 the congregation, 7218 and the heads of 0505 the thousands of 3478 Israel 0000 who {were} 0000 with him, 1697 the words 0834 which 1696 had spoken 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 1121 and the sons of 4519 Manasseh. 3190 And it was good 5869
22:31 [和合] 祭司以利亚撒的儿子26非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们27中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
    [新译] 以利亚撒祭司的儿子非尼哈对流本人、迦得人和玛拿西人说:“今天我们知道耶和华是在我们中间的,因为你们并没有对耶和华不忠;现在你们已经救了以色列人脱离耶和华的手。”
    [NIV] And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, 'Today we know that the Lord is with us, because you have not acted unfaithfully toward the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord 's hand.'
    [KJV] And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
    [KJV+] 0559 And said 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad 0000 and to 1121 the sons of 4519 Manasseh, 3117 Today 3045 we have known 0000 that 8432 among us, 3068 Yahweh {is} 3588 because 3808 not 4603 you have betrayed 3068 Yahweh 4604 {with} treachery 0000 this. 0227 Now 5337 you have delivered 1121 the sons of 3478 Israel 3022 from the hand of 3068
22:32 [和合] 祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
    [新译] 以利亚撒祭司的儿子非尼哈和众领袖离开了流本人和迦得人,从基列地回到迦南地以色列人那里,把这事向他们报告。
    [NIV] Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
    [KJV] And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
    [KJV+] 7725 And returned 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 5387 and the rulers, 4480 from 1121 the sons of 7205 Reuben 0000 and from 1121 the sons of 1410 Gad 0776 out of the land of 1568 Gilead, 0413 to 0776 the land of 3667 Canaan, 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 7725 and brought back 0000 to them 1697
22:33 [和合] 以色列人以这事为28美,就称29 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。
    [新译] 以色列人对这事都很满意,就称颂 神,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。
    [NIV] They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
    [KJV] And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
    [KJV+] 3190 And was good 1697 the thing 5869 in the eyes of 1121 the sons of 3478 Israel. 1288 And blessed 0430 God 1121 the sons of 3478 Israel 3808 and no more 0559 said 5927 to go up 0000 against them 4421 to war, 7843 to destroy 0776 the land 0834 which 1121 the sons of 7205 Reuben 1121 and the sons of 1410 Gad 3427 {were} living 6256
22:34 [和合] 流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间30证明耶和华 神
    [新译] 流本人和迦得人给那坛起名叫证坛,因为他们说:“这坛在我们中间证明耶和华是 神。”
    [NIV] And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the Lord is God.
    [KJV] And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
    [KJV+] 7121 And proclaimed 1121 the sons of 7205 Reuben 1121 and the sons of 1410 Gad 4196 as to the altar, 5707 that a witness 0000 it {was} 0996 between us 0000 that 3068 Yahweh {is} 0430
约书亚记Joshua[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)