利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
11:1 [和合] 耶和华摩西亚伦说:
    [新译] 耶和华对摩西和亚伦说:
    [NIV] The Lord said to Moses and Aaron,
    [KJV] And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 4872 to Moses 0000 and to 0175 Aaron 0559 saying 0000
11:2 [和合] “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可1吃的乃是这些:
    [新译] “你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
    [KJV] Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
    [KJV+] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 0559 saying, 0428 These {are} 2416 the living things 0834 which 0398 you will eat 3605 out of all 0929 the animals 0834 which {are} 0000 on 0776
11:3 [和合] 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
    [新译] 分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
    [NIV] You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
    [KJV] Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
    [KJV+] 3605 Any {which} 6536 divide 6541 the hoof 8356 or is completely dividing 5585 the cleft of 6541 the hooves, 5927 bringing up 1625 the cud, 0929 among the animals, 0000 it 0398
11:4 [和合] 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的,乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
    [新译] 但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
    [NIV] ' 'There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
    [KJV] Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
    [KJV+] 0389 Only, 0428 these 3808 not 0398 you may eat 3927 of those bringing up 1625 the cud 1625 and of those dividing 6541 the hoof: 1581 the camel 0000 because 5927 brings up 1625 the cud 0000 it, 6541 yet {the} hoof 0369 it is not 6536 dividing 2931 unclean 1961 it {is} 0000
11:5 [和合] 2沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
    [新译] 石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
    [NIV] The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
    [KJV] And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
    [KJV+] 0000 and 8227 the badger rock, 0000 because 5927 brings up 1625 the cud, 6541 yet {the} hoof 3808 not 6536 divides 2931 unclean 1931 it {is} 0000
11:6 [和合] 兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
    [新译] 兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
    [NIV] The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
    [KJV] And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
    [KJV+] 0000 and 0768 the hare, 5927 because brings up 1625 the cud 0000 it, 6541 yet {the} hoof 3808 not 6536 divides, 2931 unclean 1931 it {is} 0000
11:7 [和合] 3猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
    [新译] 猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
    [NIV] And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
    [KJV] And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
    [KJV+] 0000 and 2386 the pig, 3588 though 8156 divided 6541 the hoof 1931 it {is} 8156 and divided 6942 completely 6541 the hoof, 1931 yet it 1625 the cud 3808 does not 5927 bring up; 2931 unclean 1931 it {is} 0000
11:8 [和合] 这些兽的肉,你们不可吃,死的你们不可摸,都与你们不洁净。
    [新译] 这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
    [NIV] You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
    [KJV] Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
    [KJV+] 1320 of them meat 3808 not 0398 You must eat, 5038 and their dead body 3808 not 5060 you will touch. 2931 unclean 0000 They {are} 0000
11:9 [和合] “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
    [新译] “水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
    [NIV] ' 'Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
    [KJV] These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
    [KJV+] 0000 This 0398 you will eat 3605 of all 0000 that {is} 4325 in the waters 3605 any 0000 that 5975 has 5579 fins 7193 and scales 4325 in the waters, 3220 in the seas, 5158 and in the brooks, 0000 them 0398
11:10 [和合] 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可4憎。
    [新译] 在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
    [NIV] But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales-whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water-you are to detest.
    [KJV] And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
    [KJV+] 3605 But any 0000 that 0369 does not have 5579 fins 7193 and scales 3220 in the seas, 5158 and in the brooks, 3605 of any 8318 swarmer of 4325 the waters, 3605 and of any 2416 creature which lives 0834 which {is} 4325 in the waters, 8262 and they {are} abomination 0000
11:11 [和合] 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
    [新译] 它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
    [NIV] And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
    [KJV] They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
    [KJV+] 8263 And an abomination 1961 they will be 0000 to you, 1320 of their meat 3808 not 0398 you will eat, 5038 their dead bodies 8263
11:12 [和合] 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
    [新译] 所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
    [NIV] Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
    [KJV] Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
    [KJV+] 3605 Any 0000 that 0369 does not have 5579 fins 7193 and scales 4325 in the waters 8263 an abomination 1961 it {is} 0000
11:13 [和合] “雀鸟中你们当以为可憎不可吃的,乃是雕、狗头雕、红头雕、
    [新译] “在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
    [NIV] ' 'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
    [KJV] And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
    [KJV+] 0000 And 0428 these 8263 you will detest 5775 among the birds; 3808 not 0398 they must be eaten. 8263 an abomination 0000 They {are}: 5404 eagles and vultures 0000 and 6538 the black vulture 7969 and the 5822
11:14 [和合] 5鹰、小鹰与其类;
    [新译] 鸢、猎鹰等隼类,
    [NIV] the red kite, any kind of black kite,
    [KJV] And the vulture, and the kite after his kind;
    [KJV+] 0000 and 1676 the kite, 0000 and 0344 the falcon, 4327
11:15 [和合] 乌鸦与其类;
    [新译] 所有乌鸦类,
    [NIV] any kind of raven,
    [KJV] Every raven after his kind;
    [KJV+] 3605 every 6158 raven 4327
11:16 [和合] 6鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
    [新译] 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
    [NIV] the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
    [KJV] And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
    [KJV+] 0000 and 3284 the ostrich, 0000 and 8464 the great owl, 0000 and 7828 the gull 0000 and 5322 small hawks, 4327
11:17 [和合] 7鸮鸟、鸬鹚、8猫头鹰、
    [新译] 鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
    [NIV] the little owl, the cormorant, the great owl,
    [KJV] And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
    [KJV+] 0000 and 3559 the little owl, 7969 and the 7994 Egyptian vulture 0000 and 3244
11:18 [和合] 角鸱、9鹈鹕、秃雕、
    [新译] 白鹭、塘鹅、鸨、
    [NIV] the white owl, the desert owl, the osprey,
    [KJV] And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
    [KJV+] 0000 and 8580 the barn-owl 0000 and 6893 the pelican, 7969 and the 7360
11:19 [和合] 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与10蝙蝠。
    [新译] 鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
    [NIV] the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
    [KJV] And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
    [KJV+] 0000 and 2654 the stork, 0601 {and} the heron, 4327 according to its species, 0000 and 1744 the hoopoe 0000 and 5847
11:20 [和合] “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
    [新译] “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
    [NIV] ' 'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
    [KJV] All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
    [KJV+] 3605 Every 8262 swarming creature 5775 which flies, 1980 going 0000 on 0702 all four {feet} 8263 an abomination, 0000
11:21 [和合] 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
    [新译] 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
    [NIV] There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
    [KJV] Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
    [KJV+] 0389 Only 0000 this 0398 you may eat, 3605 of any 8318 swarming thing 5775 which flies, 3389 which goes 0000 on 0702 all four {feet}, 0834 which {has} 3767 lower legs 4605 above 7272 its feet 5425 to leap 0000 with them 0000 on 0776
11:22 [和合] 其中有11蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
    [新译] 在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
    [NIV] Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
    [KJV] Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
    [KJV+] 0428 These 9999 {are} 0000 from them 0398 you may eat: 0697 the locusts, 4327 according to its species, 0000 and 5556 the bald locust, 4327 according to its species, 0000 and 2728 the long-horned grasshopper 4327 by its species, 0000 and 2284 the short-horned grasshopper, 4327
11:23 [和合] 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
    [新译] 但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
    [NIV] But all other winged creatures that have four legs you are to detest.
    [KJV] But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
    [KJV+] 3605 But every 8313 swarming thing 5775 which flies, 0834 which {is} 0000 to it 0702 four 7272 feet, 8263 an abomination 1931 it {is} 0000
11:24 [和合] “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上;
    [新译] “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
    [NIV] ' 'You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
    [KJV] And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
    [KJV+] 0428 And by these 2930 you will be unclean 3605 any one 5060 who touches 5038 their dead body 2930 is unclean 5704 until 6153
11:25 [和合] 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗12衣服。
    [新译] 拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
    [NIV] Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
    [KJV] And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
    [KJV+] 3605 And anyone 5375 who lifts up 5038 their dead body 3576 will wash 0899 his clothes 2480 and will be unclean 5704 until 6153
11:26 [和合] 凡走兽分蹄不成两瓣也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的,就不洁净。
    [新译] 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
    [NIV] ' 'Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
    [KJV] The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
    [KJV+] 3605 Even every 2416 living thing 0834 which 6536 divides 6541 the hoof 6942 and completely 0369 is not 8157 split-footed, 1625 and the cud 3808 does not 5927 bring up, 2931 unclean 0000 they {are} 0000 to you. 3605 Anyone 5060 who touches 0000 them 2480
11:27 [和合] 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净:摸其尸的,必不洁净到晚上;
    [新译] 所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
    [NIV] Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
    [KJV] And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
    [KJV+] 3605 And anyone 1980 going 0000 on 3709 its paws 3605 among all 2416 the things living, 1980 which go 0000 on 0702 all four {feet}, 2931 unclean 0000 they {are} 0000 to you. 3605 Anyone 5060 who touches 5038 their dead body 2930 is unclean 5704 until 6153
11:28 [和合] 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
    [新译] 拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
    [NIV] Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
    [KJV] And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
    [KJV+] 5375 And he who picks up 5038 their dead body 3576 will wash 0899 his clothes 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening, 2931 unclean 0000 they {are} 0000
11:29 [和合] “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫13鼠、蜥蜴与其类;
    [新译] “在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
    [NIV] ' 'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
    [KJV] These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
    [KJV+] 0000 And this 0000 to you {will be} 2931 unclean 8313 among the swarmers 8317 which swarm 0000 on 0776 the earth: 2467 the weasel, 5909 and the mouse 6632 and the great lizard 4327
11:30 [和合] 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓;
    [新译] 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
    [NIV] the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
    [KJV] And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
    [KJV+] 0604 and the gecko, 3581 and the monitor, 3911 and the lizard, 2546 and the sand lizard, 8580
11:31 [和合] 这些爬物,都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
    [新译] 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
    [NIV] Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
    [KJV] These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
    [KJV+] 0428 These {are} 2931 unclean 0000 to you 3605 among all 8317 which swarm. 3605 Anyone 5060 who touches 0000 them 4194 in their death 2930 is unclean 5704 until 6153
11:32 [和合] 其中死了的掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在14水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
    [新译] 它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
    [NIV] When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
    [KJV] And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
    [KJV+] 1697 And anything 0834 which 5307 falls 5921 on one 0000 of them 4194 in their death 2930 is unclean. 3605 Of any 3627 vessel of 6086 wood, 0000 or 0899 garment, 0000 or 5785 skin, 0000 or 8242 sack, 3605 any 3627 vessel 0834 which 6213 is done 4399 work 0000 in them, 4325 into water 0935 will be put 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening, 2891
11:33 [和合] 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦15器打破了。
    [新译] 它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
    [NIV] If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
    [KJV] And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
    [KJV+] 3605 And any 3627 vessel 2789 earthenware 0834 of which 5307 anyone falls 0000 of them 0000 into 8432 its middle, 3605 all 0000 that {is} 7130 in its middle 1961 and it 6561
11:34 [和合] 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净;并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
    [新译] 瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
    [NIV] Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
    [KJV] Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
    [KJV+] 3605 all. 0400 Of all the food 0834 which 3082 may be eaten 0834 which 5307 falls 0000 on it 4325 {and} water 2480 will be unclean. 3605 And all 8354 drink 0000 that 8354 may be drunk 3605 in any {such} 3627 container 2480
11:35 [和合] 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
    [新译] 它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
    [NIV] Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
    [KJV] And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
    [KJV+] 1697 And anything 0834 which 5307 falls 5038 their dead body 0000 on 2480 will be unclean. 8574 An oven 3600 or hearth 5422 will be smashed. 2931 unclean 0000 They {are}. 2930 Yes, unclean 0000 they are 0000
11:36 [和合] 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
    [新译] 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
    [NIV] A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
    [KJV] Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
    [KJV+] 0389 But 4599 a spring 0953 or a well, 4723 a collection of 4325 water, 1961 will be 2889 clean. 5060 Only what touches 5036 {their} dead body 2930
11:37 [和合] 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
    [新译] 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
    [NIV] If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
    [KJV] And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
    [KJV+] 2009 And when 5307 falls 5038 of their dead body, 0000 on 3605 any 2233 seed of 2221 sowing 0834 which 2232 is sown, 2889 clean, 1961
11:38 [和合] 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
    [新译] 但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
    [NIV] But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
    [KJV] But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
    [KJV+] 3588 But, when 5414 is put 4325 water 0000 on 2233 the seed 5307 and has fallen 5038 of their dead body 0000 on it, 2931 unclean 1961 it {will be} 0000
11:39 [和合] “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
    [新译] “一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
    [NIV] ' 'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
    [KJV] And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
    [KJV+] 3588 And when 4191 dies 4480 of 0929 the animals 0834 which 0000 they {are} 0000 for you 0402 for food, 5060 he who touches 5038 its dead body 2930 is unclean 5704 until 6153
11:40 [和合] 有人吃那16死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
    [新译] 谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
    [NIV] Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
    [KJV] And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
    [KJV+] 0398 And he who eats 5038 of its dead body 3576 will wash 0899 his clothes 2480 and will be unclean 5704 until 6153 the evening. 5375 And he who lifts up 5038 its dead body 3576 will wash 0899 his clothes 2480 and will be unclean 5704 until 6153
11:41 [和合] “凡地上的17爬物,是可憎的,都不可吃。
    [新译] “所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
    [NIV] ' 'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
    [KJV] And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
    [KJV+] 3605 And every 8313 swarming thing 3526 which swarms 0000 on 0776 the earth 2930 is unclean. 0000 It 3808 not 0398
11:42 [和合] 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
    [新译] 凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
    [NIV] You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
    [KJV] Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
    [KJV+] 1697 Anything 1980 going 0000 on 1512 its belly 3605 and any 1980 going 0000 on 0702 {all} four {feet}, 0589 even 3605 all 7235 having many 7272 feet, 3605 even every 8313 swarming thing 8317 that swarms 0000 on 0776 the earth, 3808 not 0398 you must eat them 0000 because 2931 unclean 0000
11:43 [和合] 你们不可因什么爬物,使自己成为可18憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
    [新译] 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
    [NIV] Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
    [KJV] Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
    [KJV+] 0408 not 8262 You will pollute 0000 yourselves 3605 with any 8313 swarming thing 3526 which swarms, 3808 nor 2933 you will defile yourselves 0000 with them 2930 so that you are unclean 0000
11:44 [和合] 我是耶和华你们的 神,所以你们要成为19圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
    [新译] 因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
    [NIV] I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
    [KJV] For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
    [KJV+] 0000 For 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430 your God, 0000 and you 6942 have sanctified yourselves 1961 and you have become 6918 holy, 0000 because 6944 {am} holy 0589 I. 3808 And not 2930 you must defile 5313 your souls 3605 with any 8313 swarming thing 7430 which crawls 0000 on 0776
11:45 [和合] 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的20 神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
    [新译] 因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
    [NIV] I am the Lord who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
    [KJV] For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
    [KJV+] 0000 For 0595 I {am} 3068 Yahweh, 5927 who brought up 0000 you 0776 out of the land of 4714 Egypt, 1961 to become 0000 to you 0430 for God 1961 and you will be 6918 holy, 3588 because 6918 holy 0595
11:46 [和合] 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
    [新译] 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
    [NIV] ' 'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
    [KJV] This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
    [KJV+] 0000 This {is} 8452 the law of 0929 the animals, 5775 and of the fowl 0000 and of 5313 creature every 2416 living 7430 which moves 4325 in the waters, 3605 and every 5315 creature 3526 which swarms 0000 on 0776
11:47 [和合] 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分21别出来。
    [新译] 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
    [NIV] You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.' '
    [KJV] To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
    [KJV+] 0914 to make a distinction 0996 between 2931 the unclean 0000 and 2889 the clean 0996 and between 2416 the living thing 0398 that may be eaten, 0000 and 2416 the living thing 0000 that 3808 not 3082
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)