利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
16:1 [和合] 亚伦的两个儿子近到耶和华面前1死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
    [新译] 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
    [NIV] The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
    [KJV] And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0310 after 4194 the death of 8147 the two 1121 sons of 0175 Aaron, 7126 when they came 6440 into the presence of 3068 Yahweh, 4191
16:2 [和合] “要告诉你哥哥亚伦,不可随时2进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从3云中显现在施恩座上。
    [新译] “你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
    [NIV] The Lord said to Moses: 'Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
    [KJV] And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 1696 Speak 0413 to 0175 Aaron 0251 your brother, 0408 and not 0935 he will come 3605 at all 6256 times 0413 to 4720 the sanctuary 8432 inside 6807 the curtain, 6440 in front of 3727 the mercy-seat 0834 which {is} 0000 on 8392 the chest, 3808 and not 4191 he will die, 0000 because 6051 in the cloud 7200 I appear 0000 on 3727
16:3 [和合] 亚伦进圣所,要带一只公牛4犊为赎罪祭,一只公绵5羊为燔祭。
    [新译] 亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
    [NIV] 'This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [KJV] Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
    [KJV+] 2063 With this 0935 will come 0175 Aaron 0000 into 4720 the sanctuary 6499 with a bull, 1121 a son of 1241 the herd, 2403 for a sin-offering, 0352 and a ram 5930
16:4 [和合] “要穿上细6麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水7洗身,然后穿戴。
    [新译] 他要穿上细麻布的圣内袍,也要把细麻布的裤子穿在身上,腰束细麻布的带子,头戴细麻布礼冠;这些就是圣衣。他要先用水洗身,然后才穿上圣衣。
    [NIV] He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
    [KJV] He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
    [KJV+] 3801 A coat 0906 linen 6944 holy 3844 he will put on, 4137 and underpants 0906 linen 1961 will be 0000 on 1320 his flesh, 5785 and with a sash 0906 linen 2296 he will dress, 4701 and with a mitre 0906 linen 6801 he will wrap. 0899 clothes 6944 holy 0000 They {are}. 7364 And he will bathe 4325 with water 1320 his flesh, 3847
16:5 [和合] “要从以色列会众取两只公山羊为8赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,
    [新译] 他要从以色列的会众中,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
    [NIV] From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [KJV] And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
    [KJV+] 0000 And from 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel 7311 he will take 8147 two 8163 bucks of 5795 the goats 2403 for a sin-offering, 0710 and ram 0259 one 5930
16:6 [和合] 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为9自己和本家赎罪;
    [新译] 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
    [NIV] 'Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
    [KJV] And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
    [KJV+] 0935 And will bring 0175 Aaron 6499 the bull of 2403 the sin-offering 0834 which {is} 0000 his own, 3722 and will atone 0000 for himself, 5704 and for 1004
16:7 [和合] 也要把两只公山羊,安置在会幕门口,耶和华面前,
    [新译] 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
    [NIV] Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting.
    [KJV] And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
    [KJV+] 3947 And he will take 8147 two 8163 the goats 5975 and will stand 6440 them in the presence of 3068 Yahweh, 6605 {at} the door of 0168 the tent of 4150
16:8 [和合] 为那两只羊拈阄;一阄归与耶和华,一阄归与10阿撒泻勒。
    [新译] 亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。
    [NIV] He is to cast lots for the two goats-one lot for the Lord and the other for the scapegoat.
    [KJV] And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
    [KJV+] 5414 And will cast 1750 Aaron 8147 over two 5795 the goats 3870 lots: 3876 lot 0259 one 3068 for Yahweh, 3876 and lot 0259 one 5799
16:9 [和合] 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
    [新译] 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
    [NIV] Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
    [KJV] And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
    [KJV+] 0935 And will bring 0175 Aaron 5795 the goat 0834 which 5307 fell 0000 on it 1486 the lot 3068 for Yahweh 6213 and will make it 2403
16:10 [和合] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷11野去,归与阿撒泻勒。
    [新译] 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
    [NIV] But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
    [KJV] But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
    [KJV+] 5795 And the goat 0834 which 5307 fell 0000 on it 1486 the lot 5799 for a scapegoat 5975 will be set 2416 alive 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3722 to atone 0000 by it, 7971 to send away 0000 it 5799 for a scapegoat 4057
16:11 [和合] 亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
    [新译] “亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
    [NIV] 'Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
    [KJV] And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
    [KJV+] 0935 And will bring 0175 Aaron 6499 the bull of 2403 the sin-offering 0834 which {is} 0000 his own, 3722 and will atone 0000 for himself, 0199 and for 1004 his household, 7819 and will kill 6499 the bull of 2403 the sin-offering 0834 which {is} 0000
16:12 [和合] 拿香12炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
    [新译] 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
    [NIV] He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
    [KJV] And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
    [KJV+] 7311 And he will take 4392 full of 4289 a censer 1513 coals of 0784 fire 5921 from off 4196 the altar 6440 in the presence of 3068 Yahweh 4392 and full of 3027 his hands 7004 of incense 5561 frangrant perfumes 1851 beaten small, 0935 and bring {it} 8432 inside 6807
16:13 [和合] 耶和华面前,把13香放在火上,使香的烟云遮掩法上的施恩14座,免得他死亡。
    [新译] 在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩约柜上的施恩座,免得他死亡。
    [NIV] He is to put the incense on the fire before the Lord , and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
    [KJV] And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
    [KJV+] 5414 And he will put 7243 the 6999 incense 0000 on 0784 the fire 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 3680 And will cover 6051 the cloud of 7004 the incense 3727 the mercy-seat 0834 which {is} 0000 on 5715 the testimony, 3808 and not 4191
16:14 [和合] 也要取些公牛的15血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面16弹血七次。
    [新译] 他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
    [NIV] He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
    [KJV] And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    [KJV+] 7311 And he will take 1818 {some} of the blood of 6499 the bull 2236 and will sprinkle 0676 with his finger 0000 on 6440 the front of 3727 the mercy-seat 6924 eastward 6440 and at the front of 3727 the mercy-seat 5137 he will sprinkle 7651 seven 6471 times 1818 of the blood 0676
16:15 [和合] “随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的17血带入18幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
    [新译] “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。
    [NIV] 'He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
    [KJV] Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
    [KJV+] 7819 And he will kill 8163 the goat of 2403 the sin-offering 0834 which {is} 5971 the people's, 5564 and will bring in 1818 its blood 0413 to 1004 the inside 6532 of the curtain 6213 and will do 1818 with its blood 0000 as 6213 he has done 1818 with the blood 6499 the bull 2236 and will sprinkle 0000 it 0000 on 3727 the mercy-seat, 6440 and in front of 3727
16:16 [和合] 他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行19赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
    [新译] 他要为圣所赎罪,使圣所脱离以色列人的不洁和他们的过犯,就是他们的一切罪孽。然后他又要为会幕同样的赎罪。因为会幕和他们在一起,在他们的不洁中间。
    [NIV] In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
    [KJV] And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
    [KJV+] 3722 And he will atone 5921 for the 6944 sanctuary, 2932 for the pollutions 1121 the sons of 3478 Israel, 0000 and because of 6586 their transgressions, 3605 for all 2403 their sins. 0996 And so 6213 he will do 0168 for the tent of 4150 meeting 7931 which is residing 0000 with them 8432 in the middle of 2932
16:17 [和合] 他进圣所赎罪的20时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
    [新译] 他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
    [NIV] No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
    [KJV] And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
    [KJV+] 3605 And any 0120 man 3808 not 1961 will be 0168 in the tent of 4150 meeting 0935 as he goes in 3722 to make atonement 6944 in the sanctuary 5704 until 5925 he comes out, 3722 and he will atone 0000 for himself, 0199 and for 1004 his household, 0199 and for 3605 all 6951 the assembly 3478
16:18 [和合] 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行21赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
    [新译] 他出来,就到耶和华面前的祭坛那里,为坛赎罪。他要取一点公牛的血和山羊的血,抹祭坛的四角。
    [NIV] 'Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
    [KJV] And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
    [KJV+] 5927 And he will go out 0413 to 4196 the altar 0834 which {is} 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3722 and will atone 0000 for it. 3947 And he will take 1818 {some} of the blood 6499 the bull, 1818 out of the blood of 5795 the goat, 5414 and will put {it} 0000 on 7161 the horns of 4196 the altar 5439
16:19 [和合] 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了22坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
    [新译] 又用指头向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它分别为圣,脱离以色列人的不洁。
    [NIV] He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
    [KJV] And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
    [KJV+] 5137 And he will sprinkle 0000 on it 0000 {some} of 1818 the blood 0676 with his finger 7651 seven 6471 times, 2891 and will cleanse it 6942 and will purify it of 2930 from the pollutions 1121 the sons of 3478
16:20 [和合] 亚伦为圣所和会幕并坛献完了23赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
    [新译] “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
    [NIV] 'When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
    [KJV] And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
    [KJV+] 3615 And having finished 3722 atoning 4720 {for} the sanctuary, 0000 and 0168 the tent of 4150 meeting, 0000 and 4196 the altar, 3318 and has brought 5795 the goat 2416
16:21 [和合] 两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这24罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
    [新译] 亚伦两手按在那只活山羊头上,承认以色列人的一切罪孽和他们的过犯,就是他们一切罪孽。把它们都归在那山羊的头上;然后经由已预定的人,把羊送到旷野里去。
    [NIV] He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites-all their sins-and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
    [KJV] And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
    [KJV+] 5564 then will lay 0175 Aaron 8147 two 3027 his hands 0000 on 7218 the head of 5795 the goat 2416 living, 3034 and will confess 0000 over it 5771 all the iniquities of 1121 the sons of 3478 Israel, 3605 and all 6586 their transgressions, 3605 and all 2403 their sins. 5414 And will put 0000 them 0000 on 7218 the head of 5795 the goat, 7971 and will send {it} 3027 by the hand of 0376 a man 6261 chosen 4057
16:22 [和合] 要把这羊25放在旷野,这羊要26担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
    [新译] 那只山羊就担当他们的一切罪孽,把它们带到一个完全隔离的地;所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
    [NIV] The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
    [KJV] And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
    [KJV+] 3205 And will carry 5795 the goat 5921 upon itself 3605 all 5771 their iniquities 0413 to 0776 a land 1509 solitary. 7911 And he will send 5795 the goat 4057
16:23 [和合] 亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服27脱下,放在那里;
    [新译] “亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里。
    [NIV] 'Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
    [KJV] And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    [KJV+] 0935 And will come 0175 Aaron 0000 into 0168 the tent of 4150 meeting, 6584 and will strip off 0899 clothes 0906 the linen 0834 which 3847 he has put on 1980 as he went 0000 into 4720 the sanctuary, 3240 and will leave them 8033
16:24 [和合] 又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
    [新译] 然后在圣洁的地方用水洗身,穿回自己的衣服出来,把自己的燔祭和众民的燔祭献上,为自己和众民赎罪。
    [NIV] He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
    [KJV] And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
    [KJV+] 7364 And he will bathe 1320 his flesh 4325 with water 4725 in the place 6918 holy. 3844 And he will put on 0899 his clothes, 5427 and will come out, 7126 and will offer 5930 his burnt-offering, 5930 and the burnt-offering of 5971 the people, 3722 and will atone 0000 for himself 0199 and for 5971
16:25 [和合] 赎罪祭牲的28脂油,要在坛上焚烧。
    [新译] 赎罪祭牲的脂肪,他要焚烧在祭坛上。
    [NIV] He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
    [KJV] And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
    [KJV+] 0000 And 2459 the fat of 2403 the sin-offering 6999 he will burn as incense 4196
16:26 [和合] 那放羊归与29阿撒泻勒的人要洗衣服,用水30洗身,然后进营。
    [新译] 那送走归阿撒泻勒的山羊的人,要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进到营里。
    [NIV] 'The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [KJV] And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
    [KJV+] 7971 And he who let go 5795 the goat 5799 for the scapegoat 3526 will wash 0899 his clothes, 7364 and will bathe 1320 his flesh 4325 with water. 0310 And afterward, 0935 he will come 0413 into 4411
16:27 [和合] 作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚31烧。
    [新译] 那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,它们的血既然被带进去为圣所赎罪,它们的身体就要搬出营外去;它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
    [NIV] The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
    [KJV] And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    [KJV+] 6499 And the bull of 2403 the sin-offering, 8163 and the goat of 2403 the sin-offering, 0834 which 0935 have been brought 1818 their blood 3722 to atone 6944 in the sanctuary, 3318 one will carry 0413 to 1004 the outside 4264 of the camp. 8313 And they will burn 0784 with fire 0000 their 5785 hides, 0000 and 1320 their flesh, 0000 and 6569
16:28 [和合] 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
    [新译] 那烧祭牲的人要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进营。
    [NIV] The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [KJV] And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    [KJV+] 8313 And he who will burn 0000 them 3576 will wash 0899 his clothes 7364 and will bathe 1320 his flesh 4325 with water. 0310 And afterward, 0935 he will come 4264
16:29 [和合] “每逢七月初32十日,你们要刻33苦己心,无论是34本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
    [新译] “每逢七月十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,什么的工,你们都不可作,这要作你们永远的律例。
    [NIV] 'This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work-whether native-born or an alien living among you-
    [KJV] And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
    [KJV+] 1961 And it will be 0000 for you 2708 a statute 5769 never-ending, 2320 in the month 7651 seventh. 6218 On the tenth 2320 of the month 6031 you will humble 0000 yourselves 0000 and 4399 work 3808 no 6213 do, 0249 the native, 1616 and the alien 1481 who is staying 8432
16:30 [和合] 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁35净,脱尽一切的罪愆。
    [新译] 因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
    [NIV] because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord , you will be clean from all your sins.
    [KJV] For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
    [KJV+] 0000 Because 3117 on day 0000 this 3722 he will atone 0000 for you, 2877 to cleanse 0000 you. 3605 from all 2403 your sins 6440 in the presence of 3068 Yahweh 2891
16:31 [和合] 这日你们要守为圣36安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
    [新译] 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
    [NIV] It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
    [KJV] It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
    [KJV+] 7676 A sabbath of 4494 rest 1931 it {is} 0000 to you, 6031 and you will humble 0000 yourselves. 2708 {It is} a statute 5769
16:32 [和合] 那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣37衣,行赎罪之礼。
    [新译] 那被膏立,承受圣职,接替他父亲作祭司的,要穿上细麻布衣服,就是圣洁的衣服,进行赎罪。
    [NIV] The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
    [KJV] And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
    [KJV+] 3722 And will atone 3548 the priest 0834 whom 4886 he will anoint, 0000 him 0834 and whom 4390 he will consecrate 3027 his hand 3547 to act as priest, 8478 instead of 0001 his father, 3817 and will put on 0899 clothes 0906 the linen, 0899 clothes 6944
16:33 [和合] 他要在至圣所和会幕与坛,行38赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
    [新译] 他要为至圣所赎罪,又为会幕和祭坛赎罪,以及为祭司们和全体会众赎罪。
    [NIV] and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
    [KJV] And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
    [KJV+] 3722 And he will atone 4720 {for} sanctuary 6944 the holy. 0000 And 0168 the tent of 4150 meeting, 0000 and 4196 {for} the altar 3722 he will atone. 5921 And for 2748 the priests 5921 and for 5971 all the people of 6951 the assembly 3722
16:34 [和合] 这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪,要一39年一次为他们赎罪。”于是,亚伦耶和华所吩咐摩西的行了。
    [新译] 每年一次,要因以色列人一切的罪,为他们赎罪。这是你们永远的律例。”于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
    [NIV] 'This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.' And it was done, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 1961 And will be 0000 this 0000 to you 2708 a statute 5769 never-ending 3722 to atone 0000 for 1121 the sons of 3478 Israel, 3605 because of all 2403 their sins, 0259 once 8141 in a year. 6213 And he did 6680 as ordered 3068 Yahweh 4872
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)