利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27
19:1 [和合] 耶和华摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559
19:2 [和合] “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神1圣洁的。
    [新译] “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
    [NIV] 'Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the Lord your God, am holy.
    [KJV] Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
    [KJV+] 1696 Speak 0413 to 3605 all the 5712 congregation of 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 and you will say 0000 to them, 6918 holy 0857 You are, 0000 because 6918 holy 0595 I {am}, 3068 Yahweh, 0430
19:3 [和合] 你们各人都当2孝敬父母,也要守我的3安息日。我是耶和华你们的 神
    [新译] 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] ' 'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
    [KJV] Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
    [KJV+] 0376 Each man 0517 his mother 0001 and his father, 3372 will respect 0000 and 7676 My Sabbaths 8104 keep. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
19:4 [和合] “你们不可偏向4虚无的神,也不可为自己5铸造神。我是耶和华你们的 神
    [新译] 你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] ' 'Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves. I am the Lord your God.
    [KJV] Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
    [KJV+] 0408 not 6437 Do turn yourselves 0413 to 1544 the idols. 0430 And gods 3332 cast 0408 not 6213 you must make 0000 for yourselves. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
19:5 [和合] “你们6献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙7悦纳。
    [新译] “如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
    [NIV] ' 'When you sacrifice a fellowship offering to the Lord , sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
    [KJV] And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
    [KJV+] 3588 And when 2076 you sacrifice 2077 a sacrifice of 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh, 7522 of your free will, 2076
19:6 [和合] 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
    [新译] 祭牲的肉,要在你们献的那一天和第二天吃;如果有剩下的,到了第三天,就要用火烧掉。
    [NIV] It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
    [KJV] It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
    [KJV+] 3117 on the day of 2077 your sacrificing, 0398 it must be eaten, 4283 and on the next day, 3498 and what is left on 3117 day 7992 the third 0784 with fire 0813
19:7 [和合] 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙8悦纳。
    [新译] 如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
    [NIV] If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
    [KJV] And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
    [KJV+] 0000 And if 3615 at all 0398 it is eaten 3117 on the day 7992 third 2931 unclean 1931 it {is}. 3808 not 7531
19:8 [和合] 凡吃的人必9担当他的罪孽,因为他10亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
    [新译] 那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
    [NIV] Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the Lord ; that person must be cut off from his people.
    [KJV] Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
    [KJV+] 0398 And he who eats it 5771 his iniquity 5375 he will carry, 0000 because 6944 the holy thing of 3068 Yahweh 2490 he has polluted, 3772 and will be cut off 5315 person 0000 that 5971
19:9 [和合] “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可11拾取所遗落的。
    [新译] “你们收割庄稼的时候,不可把角落的谷物都割尽,也不可拾取收割时遗下的。
    [NIV] ' 'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
    [KJV] And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
    [KJV+] 7114 And as you reap 7105 the harvest of 0127 your land, 3808 not 3615 you must finish 6285 the corner of 7704 your field 7614 to reap, 3951 and the gleaning of 7102 your harvest 3808 not 3950
19:10 [和合] 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神
    [新译] 不可把你葡萄园的果子都摘尽,也不可拾取你葡萄园中掉下的;要把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the Lord your God.
    [KJV] And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
    [KJV+] 3754 And your vineyard 3808 not 5953 you must glean. 6518 And leavings 3754 of your vineyard 3808 not 3950 you must gather, 6041 to the poor 1616 and to the alien 6927 you will leave 0000 them. 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430
19:11 [和合] “你们不可12偷盗,不可欺骗,也不可彼此说13谎。
    [新译] “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
    [NIV] ' 'Do not steal. ' 'Do not lie. ' 'Do not deceive one another.
    [KJV] Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
    [KJV+] 3808 not 1589 You must steal 3808 nor 7901 lie, 3808 nor 8266 deceive 0376 a man 5997
19:12 [和合] 不可指着我的14名起假誓,15亵渎你 神的名。我是耶和华
    [新译] 不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
    [KJV] And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
    [KJV+] 3808 And not 7650 you must swear 8034 by My name 8267 to a falsehood 2490 nor will you pollute 8034 the name of 0430 your God. 0595 I {am} 3068
19:13 [和合] 不可16欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的17工价,不可在你那里过夜留到早晨。
    [新译] “不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的东西;雇工的工钱,不可扣留在你那里到早晨。
    [NIV] ' 'Do not defraud your neighbor or rob him. ' 'Do not hold back the wages of a hired man overnight.
    [KJV] Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
    [KJV+] 3808 not 6231 You must extort 7456 your neighbor 3808 nor 1497 rob, 3808 not 3885 will remain 6468 the wages of 7919 one hired 0000 with you 5704 until 1242
19:14 [和合] 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在18瞎子面前,只要敬19畏你的 神。我是耶和华
    [新译] 不可咒骂聋子,也不可把绊脚石放在瞎子面前;却要敬畏你的 神;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
    [KJV] Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
    [KJV+] 3808 not 7043 You must curse 2790 the deaf, 6440 and in front of 5787 the blind 3808 not 5414 put 4383 a stumblingblock, 3372 because you must revere 0430 your God. 0595 I {am} 3068
19:15 [和合] “你们施行20审判,不可行不义,不可偏21护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
    [新译] “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
    [NIV] ' 'Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
    [KJV] Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
    [KJV+] 3808 no 6213 You must do 7451 evil 4941 in judgment. 3808 not 5375 You must respect 6440 the face of 1800 the poor, 3808 nor 2580 favor 6440 the face of 1419 the strong. 6666 In righteousness 8199 you must judge 7456
19:16 [和合] 不可在民中22往来,搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于23死(原文作“流他的血”)。我是耶和华
    [新译] 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Do not go about spreading slander among your people. ' 'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the Lord.
    [KJV] Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.
    [KJV+] 3808 not 1988 You must go 7400 as slanderers 0854 among your people. 3808 not 5975 You must stand 1818 against the blood of 7456 your neighbor. 0595 I {am} 3068
19:17 [和合] “不可心里24恨你的弟兄,总要25指摘你的邻舍,免得因他担26罪。
    [新译] “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
    [NIV] ' 'Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
    [KJV] Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
    [KJV+] 3808 not 8130 You must hate 0251 your brother 3824 in your heart. 3198 surely 3198 You will reprove 7456 your neighbor, 3808 and not 5375 you must lift up 0000 on him 2403
19:18 [和合] 不可27报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要28爱人如己。我是耶和华
    [新译] 不可报复,也不可向你的族人怀恨,却要爱你的邻舍好像爱自己;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
    [KJV] Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
    [KJV+] 3808 not 5358 You must avenge 3808 nor 5201 hold a grudge against 1121 the sons of 5971 your people. 0157 And you must love 7456 your neighbor 3644 as yourself. 0595
19:19 [和合] “你们要守我的29律例,不可叫你的牲畜与异类配合,不可用30两样搀杂的种,种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服,穿在身上。
    [新译] “你们要谨守我的律例。不可使你的牲畜与不同类的交合;在你的田里不可撒两种不同类的种子;两样料子作成的衣服,你不可穿在身上。
    [NIV] ' 'Keep my decrees. ' 'Do not mate different kinds of animals. ' 'Do not plant your field with two kinds of seed. ' 'Do not wear clothing woven of two kinds of material.
    [KJV] Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
    [KJV+] 7704 {in} your field. 3808 not 2232 You must sow 3610 two kinds, 0899 and a garment of 3610 two kinds 8162 of mixed thread 3808 not 0935 must come 0000
19:20 [和合] “婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
    [新译] 如果人与女子同睡交合,而那女子是个婢女,已经许配了人,但还没有赎身,或是还没有得着自由,就应受惩罚,但不可把二人处死,因为婢女还没有得着自由。
    [NIV] ' 'If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
    [KJV] And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
    [KJV+] 0376 And a man, 0000 if 7257 he lies down 0000 with 0802 a woman 9999 {with} 2235 semen, 0000 and she {is} 8198 a slave-girl, 2778 betrothed 0376 to a man 6299 but actually 3808 not 6299 ransomed 2668 or freedom 3808 not 5414 given 0000 to her, 1244 an inquest 1961 will be. 3808 Not 4191 they will be executed 3588 because 3808 not 2666
19:21 [和合] 那人要把赎愆祭,就是一只公31绵羊,牵到会幕门口耶和华面前。
    [新译] 那人要把他的赎愆祭,就是一只作赎愆祭的公绵羊,带到会幕门口,耶和华面前。
    [NIV] The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the Lord.
    [KJV] And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
    [KJV+] 7126 And he will bring 0816 his guilt-offering 3068 to Yahweh, 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 0352 a ram, 0816
19:22 [和合] 祭司要用赎愆祭的羊,在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
    [新译] 祭司要用那只作赎愆祭的公绵羊,在耶和华面前,为他所犯的罪赎罪,他所犯的罪必蒙赦免。
    [NIV] With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
    [KJV] And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
    [KJV+] 3722 And will atone 0000 for him 3548 the priest 0352 with the ram of 0816 the guilt-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0000 for 2403 his sin 0834 which 2398 he has sinned. 5545 And will be forgiven 0000 him 2403 because of his sin 0834 which 2398
19:23 [和合] “你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
    [新译] “你们进了那地,栽种了各样可作食物的果树的时候,你们要视初结的果子为不洁净,好像未受割礼的人。头三年的果子,你们不可以吃。
    [NIV] ' 'When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden ; it must not be eaten.
    [KJV] And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
    [KJV+] 3588 And when 0935 you come 0000 into 0776 the land 5193 and plant 6086 any tree 3978 {for} food 6188 then you will expose 6190 its foreskin, 5108 its fruit 8141 {for} three years. 1961 It will be 0000 for you 6189 uncircumcised. 3808 not 0398
19:24 [和合] 但第四年所结的果子,全要成为圣,用以赞美耶和华
    [新译] 第四年所结的一切果子,应分别为圣,是作称颂耶和华的供物。
    [NIV] In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord.
    [KJV] But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
    [KJV+] 8141 And in the year 7243 fourth 1961 is 3605 all 5108 its fruit 6944 holy. 8416 {It is for} praises 3068
19:25 [和合] 第五年你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神
    [新译] 到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
    [KJV] And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
    [KJV+] 8141 And in the year 2549 fifth 0398 you will eat 5108 its fruit. 3254 To yield 0000 for you 8393 its increase. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
19:26 [和合] “你们不可吃带32血的物,不可用法33术,也不可观兆。
    [新译] “你们不可吃带血的东西,不可占卜,不可算命。
    [NIV] ' 'Do not eat any meat with the blood still in it. ' 'Do not practice divination or sorcery.
    [KJV] Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
    [KJV+] 3808 not 0398 You must eat 0000 with 1818 the blood. 3808 not 5192 You must divine 3808 nor 5172
19:27 [和合] 头的周围不可34剃(“周围”或作“两鬓”),胡须的周围也不可损坏。
    [新译] 不可剃两边的头发,胡须的周围也不可刮掉。
    [NIV] ' 'Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
    [KJV] Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
    [KJV+] 3808 not 5362 You must round 3801 the side of 7218 your head, 3808 nor 7843 distort 6285 the edge of 2206
19:28 [和合] 不可为死人用刀35划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华
    [新译] 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
    [KJV] Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
    [KJV+] 8296 And cuttings 4191 for the dead 3808 not 0643 you must make 6256 in 1320 your flesh. 3793 And mark 7085 tattoo 3808 not 7971 you must put 0000 on yourself. 0595 I {am} 3068
19:29 [和合] “不可辱没你的女儿,使她为娼36妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
    [新译] “不可辱没你的女儿,使她作娼妓,免得这地淫乱,充满丑恶的事。
    [NIV] ' 'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
    [KJV] Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
    [KJV+] 0408 not 2490 You must profane 1323 your daughter, 2181 to make her a prostitute, 3808 that not 2181 she might go whoring 0776 the land, 4390 and become full of 0776 the land 7451
19:30 [和合] 你们要守我的37安息日,敬我的38圣所。我是耶和华
    [新译] 你们要谨守我的安息日,敬畏我的圣所;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
    [KJV] Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
    [KJV+] 7676 My sabbaths 8104 You must keep. 4720 And My sanctuary 3372 you must revere. 0595 I {am} 3068
19:31 [和合] “不可偏向那些交39鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的 神
    [新译] “你们不可转向那些交鬼的和行法术的;不可求问他们,玷污自己;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] ' 'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
    [KJV] Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
    [KJV+] 0408 not 3372 You must turn 0413 to 0178 mediums 0413 and to 3049 spiritists. 0408 not 1245 You must seek 5930 to be defiled 0000 by them. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
19:32 [和合] “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬40老人,又要敬41畏你的 神。我是耶和华
    [新译] “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
    [NIV] ' 'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
    [KJV] Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
    [KJV+] 6440 In the presence of 7872 gray hairs 6966 you will rise 1921 and you will honor 6440 the presence of 2205 an old man. 3372 And revere 0430 your God. 0595 I {am} 3068
19:33 [和合] “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
    [新译] “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
    [NIV] ' 'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
    [KJV] And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
    [KJV+] 3588 And when 5975 stays 0000 with you 1616 an alien 0776 in your land, 3808 not 3238 must you oppress 0000
19:34 [和合] 和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过42寄居的。我是耶和华你们的 神
    [新译] 与你们一起寄居的外人,要看他像你们中间的本地人一样;你要爱他好像爱自己,因为你们在埃及地也曾作过寄居的人;我是耶和华你们的 神。
    [NIV] The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the Lord your God.
    [KJV] But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
    [KJV+] 0249 As the native 0000 among you, 1961 {so} will be 0000 to you 1616 the alien 1481 who is staying 0000 with you, 0157 and you must love 0000 him 3644 as yourself, 1616 because aliens 1961 you were 0776 in the land of 4714 Egypt. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
19:35 [和合] “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
    [新译] “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
    [NIV] ' 'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
    [KJV] Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
    [KJV+] 3808 no 6213 You must do 7451 evil 4941 in judgment 4060 in measures 4948 and weights 4884
19:36 [和合] 要用公道天43平、公道法44码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
    [新译] 要用公正的天平,公正的法码,公正的升斗,公正的容器;我是耶和华你们的 神,就是曾把你们从埃及地领出来的那位。
    [NIV] Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
    [KJV] Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
    [KJV+] 3976 Balances 6664 fair, 4948 weights 6664 fair 0374 ephah 6664 a fair, 1969 and a him 6664 fair 6664 will be 0000 to you. 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430 your God 0000 who 3318 brought out 0000 you 0776 from the land of 4714
19:37 [和合] 你们要谨守遵行我一切的45律例、典章。我是耶和华。”
    [新译] 你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和华。”
    [NIV] ' 'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.' '
    [KJV] Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
    [KJV+] 8104 And you will observe 3605 all 2708 My statutes, 3605 and all 4941 My judgments 6213 and will do 0000 them. 0595 I {am} 3068
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)