利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27
20:1 [和合] 耶和华摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559
20:2 [和合] “你还要晓谕以色列人说:凡以色列人或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给1摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。
    [新译] “你要对以色列人说:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿子献给摩洛,必要把他处死;本地的人要用石头把他打死。
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.
    [KJV] Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
    [KJV+] 0000 And 1121 to the sons of 3478 Israel 0559 you will say, 0376 Man 0376 man 1121 of the sons of 3478 Israel, 1616 or of the aliens 3478 who are staying in Israel, 0000 who 5414 give 2233 of his seed 4432 to Molech, 4191 surely 4191 will be executed 5971 the people of 0776 the land 7275 will stone him 0108
20:3 [和合] 我也要向那人变2脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的3圣所,4亵渎我的圣名。
    [新译] 我也要向那人变脸,把他从他的族人中剪除,因为他把自己的儿子献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
    [NIV] I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
    [KJV] And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
    [KJV+] 0589 And I, 5414 I will set 6440 My face 0376 against man 0000 that, 3772 and will cut off 0000 him 5973 from among 5971 his people. 0000 Because 2233 of his seed 5414 he has given 4432 to Molech, 4616 so as 2830 to defile 4720 My sanctuary 2490 and to pollute 8034 name 6944
20:4 [和合] 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治5死,
    [新译] 如果有人把他的儿子献给摩洛,而本地的人掩目不看,不把他处死,
    [NIV] If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death,
    [KJV] And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
    [KJV+] 0000 And if 3615 at all 5640 hide 5971 the people of 0776 the land 5869 their eyes 4480 from 0376 man 0000 that, 5414 as he gives 2233 his seed 4432 to Molech, 1115 so as not 4191 to execute 0000
20:5 [和合] 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪6淫的人,都从民中剪除。
    [新译] 我就要向那人和他的家族变脸,把他和所有跟随他与摩洛行邪淫的人,都从他们的族人中剪除。
    [NIV] I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.
    [KJV] Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
    [KJV+] 7760 then will set 0589 I 6440 My face 0376 against man 0000 that 4940 and against his family. 3772 And I will cut off 0000 him, 0000 and 3605 all 2181 who go whoring, 0310 after him 2181 to go whoring 4432 after Molech, 5973 from among 5971
20:6 [和合] “人偏向交7鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
    [新译] “如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
    [NIV] ' 'I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by following them, and I will cut him off from his people.
    [KJV] And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
    [KJV+] 5313 And the person 0000 who 7725 turns 0413 to 0178 mediums, 0000 and to 3049 the spiritists 2181 to go whoring 0310 after them, 5414 I will set 6440 My face 5315 against person 0000 that, 3772 and cut off 0000 him 5973 from among 5971
20:7 [和合] 所以你们要自洁成8圣,因为我是耶和华你们的 神
    [新译] 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
    [NIV] ' 'Consecrate yourselves and be holy, because I am the Lord your God.
    [KJV] Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
    [KJV+] 6942 And you will sanctify yourselves 1961 and you must be 6918 holy, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430
20:8 [和合] 你们要谨守遵行我的9律例;我是叫你们成10圣的耶和华
    [新译] 你们要谨守遵行我的律例,我是使你们分别为圣的耶和华。
    [NIV] Keep my decrees and follow them. I am the Lord , who makes you holy.
    [KJV] And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
    [KJV+] 8104 And you must keep 2708 My statutes 6213 and must do 0000 them. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 6942
20:9 [和合] “凡11咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪12要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同。)。
    [新译] “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
    [NIV] ' 'If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head.
    [KJV] For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
    [KJV+] 0000 And 0376 any 0376 man 0000 who 7043 curses 0001 his father 0517 and his mother 4191 surely 4191 will be executed. 0001 his father 0517 and his mother 7043 He has cursed. 1818 His blood 0000
20:10 [和合] “与邻舍之妻行13淫的,奸夫淫妇都必治死。
    [新译] “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
    [NIV] ' 'If a man commits adultery with another man's wife-with the wife of his neighbor-both the adulterer and the adulteress must be put to death.
    [KJV] And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 5003 commits adultery 0000 with 0862 wife 0376 a man's, 0000 who 5003 commits adultery 0000 with 0802 the wife of 7453 his neighbor, 4191 surely 4191 will be executed, 5003 the adulterer 5003
20:11 [和合] 14继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
    [新译] 如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
    [NIV] ' 'If a man sleeps with his father's wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.
    [KJV] And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 3576 lies down 0802 with wife 0001 his father's, 6172 nakedness 0001 his father's 1540 who has uncovered, 4191 surely 4191 will be executed, 8147 both of them. 1818 Their blood 0000
20:12 [和合] 15儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
    [新译] 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
    [NIV] ' 'If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
    [KJV] And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 3576 lies down 0000 with 3618 his daughter-in-law 4191 surely 4191 will be executed, 8147 both of them. 8397 a mixing 6213 They have made. 1818 Their blood 0000
20:13 [和合] 人若与16男人苟合,象与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
    [新译] 如果有人与男人同睡,像与女人同睡一样,他们二人行了可憎的事,必要把他们处死,他们必须承担流血的罪责。
    [NIV] ' 'If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
    [KJV] If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 3576 lies down 2145 with a male, 4904 as one lies down 0802 {with} a woman, 8441 an abomination 6213 have done, 8147 both of them. 4191 Surely 4191 they will be executed. 1818 Their blood 0000
20:14 [和合] 人若娶妻,并娶其17母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
    [新译] 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
    [NIV] ' 'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
    [KJV] And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 3947 takes 0802 a woman 0517 and her mother, 2154 wickedness, 1931 it {is}. 0784 With fire 8313 they must burn 0000 him 0000 and them. 3808 And no 1961 there must be 2154 wickedness 8432
20:15 [和合] 人若与18兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
    [新译] 如果有人与走兽同睡,必要把他处死,也要杀死那走兽。
    [NIV] ' 'If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
    [KJV] And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 5414 performs 7903 lyings 0929 with an animal 4191 surely 4191 will be executed, 0000 and 0929 the animal 2026
20:16 [和合] 女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
    [新译] 女人若是亲近任何走兽,与它交合,你们要杀了那女人和走兽;必要把他们处死;他们必须承担流血的罪责。
    [NIV] ' 'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
    [KJV] And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
    [KJV+] 0802 And a woman 0834 when 7126 comes close 0413 to 3605 any 0929 animal 7901 to lie down 0000 with it, 2026 you must execute, 0853 - 0802 the woman 0929 and the animal. 4191 Surely 4191 they are to be executed. 1818 Their blood 0000
20:17 [和合] “人若娶他的19姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
    [新译] “如果有人娶了自己的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,他见了她的下体,她也见了他的下体,这是可耻的事;他们二人必要从自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下体,必须担当自己的罪孽。
    [NIV] ' 'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
    [KJV] And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
    [KJV+] 0376 And a man 3927 who takes 0269 his sister, 1323 the daughter of 0001 his father 1323 or the daughter of 0517 his mother, 7200 and he has seen 6172 her nakedness, 1931 and she 7200 sees 6172 his nakedness. 6172 a disgrace 1931 It {is}. 3772 And they must be cut off 5869 in the eyes of 1121 the sons of 5971 their people. 6172 nakedness 0269 his sister's 7340 He has bared. 5771 his iniquity 5375
20:18 [和合] 妇人有月20经,若与她21同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
    [新译] 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
    [NIV] ' 'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
    [KJV] And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
    [KJV+] 0376 And a man 7901 who lies down 0000 with 0802 a woman 1739 menstruous, 1540 and has bared 6172 her nakedness, 4726 her fountain 7340 he has bared, 1931 and she 1540 has bared 4726 the fountain of 1818 her blood, 3772 even will be cut off 8147 both of them 5973 from among 5971
20:19 [和合] “不可露22姨母或是23姑母的下体,这是露了24骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
    [新译] 你不可揭露姨母,或是姑母的下体,因为这是揭露了骨肉之亲的下体;这样作的人要担当自己的罪孽。
    [NIV] ' 'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
    [KJV] And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
    [KJV+] 6172 And the nakedness of 0269 sister 0517 your mother's, 0269 and sister 0001 your father's, 3808 not 8085 you must carry, 0000 for 7607 his nearest relative 7340 he has bared. 5771 their iniquity 5375
20:20 [和合] 人若与25伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
    [新译] 如果有人与叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下体,这样作的人要担当自己的罪;他们必无子女而死。
    [NIV] ' 'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
    [KJV] And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
    [KJV+] 0376 A man 0000 who 3576 lies down 0000 with 1733 his aunt, 6172 the nakedness of 1730 his uncle 7340 he has bared. 2403 their sin. 5375 They will bear 6185 childless 4191
20:21 [和合] 人若娶弟26兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
    [新译] 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
    [NIV] ' 'If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
    [KJV] And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 who 3947 takes 0862 wife 0251 his brother's, 5079 impurity 1931 it {is}. 6172 nakedness 0251 his brother's 7340 He has bared. 6185 childless 1961
20:22 [和合] “所以,你们要谨守遵行我一切的27律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们28吐出。
    [新译] “所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
    [NIV] ' 'Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
    [KJV] Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
    [KJV+] 8104 And you must keep 3605 all 2708 My statues, 0000 and 3605 all 4941 My judgments, 6213 and must do 0000 them. 6958 And will not spew out 0000 you 0776 the land 0834 {in} which 0589 I 0935 am bringing 0000 you 8033 there 3427 to live 0000
20:23 [和合] 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风29俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
    [新译] 我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
    [NIV] You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
    [KJV] And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
    [KJV+] 3808 And not 1980 you must walk 2708 in the statutes of 1471 the nation 0834 which 0589 I 7971 am expelling 6440 from ahead of you. 3588 For 3605 all 0428 these 6213 they have done, 6973 and I am disgusted 0000
20:24 [和合] 但我对你们说过,你们要承受他们的30地,就是我要赐给你们为业、流31奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分32别的。
    [新译] 但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的 神,把你们从万民中分别出来。
    [NIV] But I said to you, 'You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.' I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
    [KJV] But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
    [KJV+] 0559 But I have said 0000 to you, 0000 You 3423 will possess 0127 their land. 0589 And I, 5414 I am giving it 0000 to you 3423 to possess 0000 it, 0776 a land 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 who 0914 has separated 0000 you 4480 from 1471
20:25 [和合] 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分33别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
    [新译] 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
    [NIV] ' 'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground-those which I have set apart as unclean for you.
    [KJV] Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
    [KJV+] 0000 And 0914 you will separate 0996 between 0929 the animals 2889 clean 2931 and the unclean, 0996 and between 5775 the bird 2931 unclean 2889 and the clean, 3808 and not 2930 you must defile 0000 yourselves 0929 by animal, 5775 or by bird, 3605 or by anything 0834 which 7430 swarms 0127 the ground, 0834 which 0914 I have set apart 0000 to you 2930
20:26 [和合] 你们要归我为34圣,因为我耶和华35圣的;并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
    [新译] 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
    [NIV] You are to be holy to me because I, the Lord , am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
    [KJV] And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
    [KJV+] 1961 And you will be 0000 to Me 6918 holy, 0000 because 6918 holy 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0914 and I have set apart 0000 you 4480 from 1471 the nations 1961 to become 0000
20:27 [和合] “无论男女,是交36鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死,罪要37归到他们身上。”
    [新译] “无论男女,是交鬼的或是行法术的,必要把他们处死,要用石头打死他们;他们必须承担流血的罪责。”
    [NIV] ' 'A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.' '
    [KJV] A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
    [KJV+] 0376 And a man 0000 or 0802 a woman 3588 when 1961 there is 0000 among them 0178 a medium 0000 or 3049 a fortune-teller 4191 surely 4191 will be executed. 0108 With stones 7275 they must stone 0000 them. 1818 Their blood 0000
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)