利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27
24:1 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559
24:2 [和合] “要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常1点着。
    [新译] “你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
    [NIV] 'Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
    [KJV] Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
    [KJV+] 4687 Command 1121 the sons of 3478 Israel, 0935 and they will bring 0000 you 8081 oil 8081 olive 5462 pure, 3795 crushed 3974 for the light 5927 to cause to burn 5216 a lamp 8548
24:3 [和合] 在会幕中法的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
    [新译] 在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
    [NIV] Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
    [KJV] Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
    [KJV+] 2351 Outside 6532 the curtain of 5715 the testimony 0168 in the tent of 4150 meeting, 6186 will arrange 0000 it 0175 Aaron 6153 from evening 5704 until 1242 morning 6440 in the presence of 3068 Yahweh 8548 continually, 2708 a statute 5769 never-ending 1755
24:4 [和合] 他要在耶和华面前常收拾精2灯台上的灯。”
    [新译] 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台上的灯。
    [NIV] The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
    [KJV] He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
    [KJV+] 0000 on 4501 the lampstand 5462 pure {gold} 6186 He will arrange 5216 the lamps 6440 in the presence of 3068 Yahweh 8548
24:5 [和合] “你要取细面,烤成十二个3饼,每饼用面伊法十分之二。
    [新译] “你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。
    [NIV] 'Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
    [KJV] And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
    [KJV+] 3947 And you will take 7034 flour, 0644 and will bake 0000 with it 8147 twelve 5692 cakes, 8147 two 6241 tenths {ephah} 1961 will be 2471 {in} the cake 0259
24:6 [和合] 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同。),每行六个,在耶和华面前精4桌子上;
    [新译] 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子上;
    [NIV] Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the Lord.
    [KJV] And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
    [KJV+] 7760 And you will set 0000 them 8147 {in} two 2905 rows, 8337 six 4635 {to} a row, 0000 on 7979 the table 5462 pure {gold} 6440 in the presence of 3068
24:7 [和合] 又要把净乳香放在每行饼上,作为记念,就是作为火祭献给耶和华
    [新译] 把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
    [NIV] Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the Lord by fire.
    [KJV] And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
    [KJV+] 0776 And you will put 0000 on 4635 the row 3828 frankincense 5462 pure. 1961 And it will be 3899 for the bread 2146 for a memorial 0801 a fire-offering 3068
24:8 [和合] 每安息日要常5摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
    [新译] 每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。
    [NIV] This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
    [KJV] Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
    [KJV+] 0000 On 3605 every 3117 day 7676 sabbath 6186 he will arrange it 6440 in the presence of 3068 Yahweh 8548 continually 0000 from 1121 the sons of 3478 Israel, 1285 a covenant 5769
24:9 [和合] 6饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在7圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至8圣的。”
    [新译] 这饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,在献给耶和华的火祭中,他永远的分。”
    [NIV] It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the Lord by fire.'
    [KJV] And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
    [KJV+] 1961 And it will belong 0175 to Aaron 1121 and to his sons, 0398 and they will eat it 4725 in the place 6918 holy, 0000 because 6944 most 6944 holy 1931 it {is} 0000 to him, 0801 from the fire-offerings of 3068 Yahweh 2708 a statute 5769
24:10 [和合] 有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
    [新译] 有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
    [NIV] Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
    [KJV] And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
    [KJV+] 5927 And went out 1121 a son of 0802 a woman of 3478 Israel, 0000 and he {was} 1121 a son 0376 of a man 4713 an Egyptian, 8432 among 1121 the sons of 3478 Israel. 7533 And fought together 4264 in the camp 1121 the son of 3482 the woman of Israel 0376 and an man 3471
24:11 [和合] 以色列妇人的儿子亵渎了名,并且咒诅,就有人把他送9摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是支派底伯利的女儿。)
    [新译] 这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名,咒诅耶和华的名,人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
    [NIV] The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
    [KJV] And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
    [KJV+] 5344 And blasphemed 1121 the son of 0802 the woman of 3478 Israelite 8034 the Name, 0779 and cursed. 5927 And they brought 0000 him 0413 to 4872 Moses. 8034 And name 0517 his mothers 8019 {was} Shelomith, 1323 the daughter of 1704 Dibri, 4294 from the tribe of 1838
24:12 [和合] 他们把那人收在10监里,要得耶和华所指示的话。
    [新译] 他们拘留看守那人,等候耶和华给他们的指示。
    [NIV] They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
    [KJV] And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
    [KJV+] 3240 And they put him 4929 under guard 6567 to be declared 0000 to them 6310 at the mouth of 3068
24:13 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [NIV] Then the Lord said to Moses:
    [KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0559
24:14 [和合] “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手11在他头上,全会众就要用石头打死他。
    [新译] “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
    [NIV] 'Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
    [KJV] Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
    [KJV+] 3318 Bring out 7043 the reviler 0413 to 1004 the outside 4264 of the camp. 5564 And will lay 3605 all 8085 who those heard, 3027 their hands 0000 on 7218 his head 7275 and will stone 0000 him 3605 all 5712
24:15 [和合] 你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必12担当他的罪。
    [新译] 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
    [NIV] Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
    [KJV] And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
    [KJV+] 0000 And to 1121 the sons of 3478 Israel 1696 you will speak, 0559 saying, 0376 Any man 3588 when 7043 he curses 0430 his God, 5375 then he will carry 2403
24:16 [和合] 那亵渎耶和华名的,必被治13死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的,是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
    [新译] 亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
    [NIV] anyone who blasphemes the name of the Lord must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
    [KJV] And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
    [KJV+] 5344 And he who blasphemes 8034 name 3068 Yahweh 4191 surely 4191 will be executed 7275 surely 7275 will throw stones 0000 at him 3605 all 5712 the congregation. 1616 As an alien, 0249 so a native. 5344 When he blasphemes 8034 the Name, 4191
24:17 [和合] “打14死人的,必被治死;
    [新译] 打死人的,必被处死。
    [NIV] ' 'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
    [KJV] And he that killeth any man shall surely be put to death.
    [KJV+] 0376 And a man, 3588 when 5221 he strikes 3605 any 5315 life of 0120 a man, 4191 surely 4191
24:18 [和合] 打死牲畜的,必15赔上牲畜,以命偿命。
    [新译] 打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
    [NIV] Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution-life for life.
    [KJV] And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
    [KJV+] 5221 And the striker of 5315 the life of 0929 an animal 7999 will make it good, 5315 body 0000 for 5315
24:19 [和合] “人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。
    [新译] 如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
    [NIV] If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
    [KJV] And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
    [KJV+] 0376 And a man 3588 when 5414 he gives 3971 a blemish 5997 in his neighbor, 0000 as 6213 he has done, 3651 so 6213 will it be done 0000
24:20 [和合] 以伤还伤,以16眼还眼,以牙还牙;他怎样叫人的身体有残疾,17也要照样向他行。
    [新译] 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
    [NIV] fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
    [KJV] Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
    [KJV+] 7667 Break 8478 for 7667 break, 5869 eye 8478 for 5869 eye, 8127 tooth 8478 for 8127 tooth. 0834 As 5414 he has caused 3971 a blemish 0120 in a man, 3651 so 5414 will it be given 0000
24:21 [和合] 打死牲畜的,必18赔上牲畜;打死人的,必被治死。
    [新译] 打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
    [NIV] Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
    [KJV] And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
    [KJV+] 5221 And the hitter of 0929 an animal 7999 will repay it, 5221 and the hitter of 0120 a man 4191
24:22 [和合] 不管是寄居的,是本地人,同归一19例。我是耶和华你们的 神。”
    [新译] 无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
    [NIV] You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the Lord your God.' '
    [KJV] Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
    [KJV+] 4941 judgment 0259 One 1961 will be 0000 for you. 1616 As an alien, 0249 so a native 1961 will be, 0000 because 0595 I {am} 3068 Yahweh 0430
24:23 [和合] 于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用20石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
    [新译] 于是摩西告诉了以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带出营外,扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。
    [NIV] Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 1696 And spoke 4872 Moses 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3318 And they brought 7043 the reviler 0413 to 1004 the outside 4264 of the camp 5619 and stoned 0000 him 0068 {with} stones. 1121 And the sons of 3478 Israel 6213 did 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)