利未记Leviticus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
8:1 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559
8:2 [和合] “你将1亚伦和他儿子一同带来,并将圣2衣、3膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
    [新译] “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
    [NIV] 'Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
    [KJV] Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
    [KJV+] 3947 Take 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons 0000 with him 0000 and 0899 the clothes 0000 and 8081 oil of 4888 anointing, 0000 and 6499 the bull of 2403 the sin-offering 0000 and 8147 two 6260 the rams, 0000 and 5536 the basket of 4682
8:3 [和合] 又招聚会众到会幕4门口。”
    [新译] 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
    [NIV] and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting.'
    [KJV] And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
    [KJV+] 0000 And 3605 all 5712 the congregation 6950 gather 0000 at 6607 the door of 0168 the tent of 4250
8:4 [和合] 摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
    [新译] 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
    [NIV] Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
    [KJV] And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
    [KJV+] 0559 And did 4872 Moses 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 him. 6950 And was gathered 5712 the congregation 0413 at 6607 the door of 0168 the tent of 4250
8:5 [和合] 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
    [新译] 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
    [NIV] Moses said to the assembly, 'This is what the Lord has commanded to be done.'
    [KJV] And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
    [KJV+] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 5712 the congregation, 0000 This {is} 1697 the thing 0834 which 6680 has commanded {us} 3068 Yahweh 6213
8:6 [和合] 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
    [新译] 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
    [NIV] Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
    [KJV] And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    [KJV+] 0935 And brought 4872 Moses 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons, 7364 and bathed 0000 them 4325
8:7 [和合] 亚伦穿上5内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;
    [新译] 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
    [NIV] He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.
    [KJV] And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
    [KJV+] 5414 And he put 0000 on him 3801 the tunic, 2296 and dressed 0000 him 0073 with the sash, 3847 and clothed 0000 him 0000 with 4593 the upper robe 5414 and put 0000 on him 0646 the ephod, 2296 and dressed 0000 him 2805 with the sash of 0646 the ephod, 0640 and bound it 0000 to him 0000
8:8 [和合] 又给他戴上胸牌,把6乌陵和土明放在胸牌内,
    [新译] 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
    [NIV] He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
    [KJV] And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
    [KJV+] 7760 And he put 0000 on him 2833 the pouch, 5414 and put 0000 into 2833 the pouch, 0224 the Urim 8537
8:9 [和合] 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金7牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
    [新译] 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
    [NIV] Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 7760 And he put 4701 the mitre 0000 on 7218 his head 7760 and put 6256 in 4701 the mitre 4136 on front 0000 its 6731 plate, 2091 the golden 5145 crown 6944 the holy, 0000 as 6680 commanded 3068 Yahweh 4872
8:10 [和合] 摩西用膏油8抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
    [新译] 摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
    [NIV] Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
    [KJV] And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
    [KJV+] 3947 And took 4872 Moses 8081 oil 4888 the anointing 4899 and anointed 4908 the tabernacle 0000 and 3605 all 0834 which {was} 0000 in it, 6942 and sanctified 0000
8:11 [和合] 又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。
    [新译] 又七次弹膏油在祭坛上,膏抹祭坛和祭坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。
    [NIV] He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
    [KJV] And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
    [KJV+] 5137 And he sprinkled 0000 of it 0000 on 4196 the altar 7651 seven 0647 times. 4899 And he anointed 4196 the altar 0000 and 3605 all 3627 its containers, 0000 and 3595 the laver 0000 and 3653 its base, 3942
8:12 [和合] 又把9膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
    [新译] 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
    [NIV] He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
    [KJV] And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    [KJV+] 3332 And he poured 8081 {some} of oil 4888 the anointing 0000 on 7218 the head of 0175 Aaron, 4899 and anointed 0000 him, 6942
8:13 [和合] 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾。都是照耶和华所吩咐摩西的。
    [新译] 摩西把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照着耶和华吩咐摩西的。
    [NIV] Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 7126 And brought near 4872 Moses 1121 the sons of 0175 Aaron 3843 and clothed them 3801 with tunics 2296 and dressed 0000 them 2296 with sashes, 7194 and bound 0000 on them 4021 turbans, 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872
8:14 [和合] 他牵了10赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子11按手在赎罪祭公牛的头上,
    [新译] 他把赎罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。
    [NIV] He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [KJV] And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
    [KJV+] 0935 And he brought 6499 the bull of 2403 the sin-offering, 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 6499 the bull of 2403
8:15 [和合] 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的12脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。
    [新译] 摩西就宰杀公牛,取了血,用指头抹祭坛四角的周围,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛脚那里,使祭坛成圣,为坛赎罪。
    [NIV] Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
    [KJV] And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
    [KJV+] 7819 And {one} killed {it} 3947 and took 4872 Moses 1818 the blood 5414 and put {it} 0000 on 7161 the horns of 4196 the altar 5439 all around 0676 with his finger 2398 and cleansed 4196 the altar. 1818 And the blood 5258 he poured out 0000 at 3247 the base of 4196 the altar, 6942 and sanctified it 3722 to make atonement 0000
8:16 [和合] 又取脏上所有的13脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。
    [新译] 摩西取出内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾和肾上的脂肪,焚烧在祭坛上。
    [NIV] Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
    [KJV] And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
    [KJV+] 3947 And he took 3605 all 2459 the fat 0834 which {was} 0000 on 7130 the entrails, 0000 and 3508 the fold of 3516 the liver, 0000 and 8147 two 3629 the kidneys, 0000 and 2459 their fat, 1197 and burned 4872 Moses it as incense 4196
8:17 [和合] 惟有公牛,连皮带肉并粪,用火14烧在营外。都是照耶和华所吩咐摩西的。
    [新译] 至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。
    [NIV] But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 0000 And 6499 the bull 5785 and its skin, 0000 and 1320 its meat, 0000 and 6569 its dung 8313 he burned 0784 with fire 2351 at the outside 4264 of the camp, 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872
8:18 [和合] 他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
    [新译] 摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
    [NIV] He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [KJV] And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [KJV+] 0935 And he brought 0352 the ram of 5930 the burnt-offering, 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 0352
8:19 [和合] 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
    [新译] 摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。
    [NIV] Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
    [KJV] And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [KJV+] 2026 And killed {it} 2236 and sprinkled 4872 Moses 1818 the blood 0000 on 4196 the altar 5439
8:20 [和合] 把羊切成块子,把15头和肉块并脂油都烧了。
    [新译] 摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
    [NIV] He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
    [KJV] And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    [KJV+] 0000 And 0352 the ram 3772 he cut 5409 into its pieces 6999 and burned as incense 4872 Moses, with 7218 the head, 0000 and 5409 the pieces 0000 and 6309
8:21 [和合] 用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。
    [新译] 又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。
    [NIV] He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 0000 And 7130 the entrails 0000 and 3767 the legs 7364 he washed 4325 with water 6999 and burned it as incense 4872 Moses, 0000 with 3605 whole 0352 the ram 4196 on the altar, 5930 a burnt-offering 1931 it {is} 7381 for a fragrance 5207 soothing. 0801 a fire-offering 1931 It {is} 3068 to Yahweh, 0000 as 6680 had commanded Yahweh 4872
8:22 [和合] 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
    [新译] 他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
    [NIV] He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
    [KJV] And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    [KJV+] 0935 And he brought 0352 the ram 8145 second, 8163 a ram of 4394 the consecrations 5564 and laid 0175 Aaron 1121 and his sons 3027 their hands 0000 on 7218 the head of 0352
8:23 [和合] 就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦16右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;
    [新译] 摩西宰杀了羊,取了一些羊血,抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
    [NIV] Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [KJV] And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    [KJV+] 2026 And killed {it} 3947 and took 4872 Moses 1818 of its blood 5414 and put {it} 0000 on 8571 the tip of 0024 ear 0175 Aaron's 3233 right 0000 and on 0931 the thumb of 3027 his hand 3233 right, 0000 and on 0931 the big toe of 7272 his foot 3233
8:24 [和合] 又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。
    [新译] 又把亚伦的儿子带来,摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上;其余的血则泼在祭坛的四周。
    [NIV] Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
    [KJV] And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    [KJV+] 0935 And he brought 1121 sons 0175 Aaron's 5414 and put 4872 Moses 0000 {some} of 5921 the blood 8571 on the tip of 0244 their ear 3233 right, 0000 and on 0931 the thumb of 3027 their hand 3233 right, 0000 and on 0931 the big toe of 7272 their foot, 3233 right. 2236 And sprinkled 4872 Moses 1818 the blood 0000 on 4196 the altar 5439
8:25 [和合] 取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿。
    [新译] 然后他取出脂肪、肥尾巴、内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾、肾上的脂肪和右后腿;
    [NIV] He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
    [KJV] And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
    [KJV+] 3947 And he took 2459 the fat, 0000 and 0451 the fat tail 0000 and 3605 all 2459 the fat 0834 which {is} 0000 on 7130 the entrails, 0000 and 3508 the fold of 3516 the liver, 0000 and 8147 two 3629 the kidneys 0000 and 2459 their fat 0000 and 7785 leg 3225
8:26 [和合] 再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。
    [新译] 又从在耶和华面前的无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,都放在脂肪和右后腿上;
    [NIV] Then from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord , he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
    [KJV] And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
    [KJV+] 5536 And out of the basket of 4682 bread without yeast 0834 which {was} 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3947 he took 2471 cake 4682 without yeast 0259 one, 2471 and cake of 3899 bread 8081 oiled 0259 one, 7550 and wafer 0259 one 7760 and put {them} 0000 on 2459 the fat, 0000 and on 7785 leg 3225
8:27 [和合] 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [新译] 他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上,在耶和华面前摇一摇作为摇祭。
    [NIV] He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the Lord as a wave offering.
    [KJV] And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
    [KJV+] 5414 And placed 7243 the 3605 whole 0000 on 3027 the hands of 0175 Aaron 0000 and on 3027 the hands of 1121 his sons, 5130 and waved 0000 them 8573 as a wave-offering 6440 in the presence of 3068
8:28 [和合] 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上。都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。
    [新译] 然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。
    [NIV] Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire.
    [KJV] And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
    [KJV+] 3947 And took 4872 Moses 0000 them 5921 off 3027 their hands 6999 and burned them with incense 4196 on the altar 0000 with 5930 the burnt-offering. 4394 consecrations 0000 They {are} 7381 for a fragrance 5207 soothing, 0801 a fire-offering 1931 it {is} 3068
8:29 [和合] 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分。都是照耶和华所吩咐摩西的。
    [新译] 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。
    [NIV] He also took the breast-Moses' share of the ordination ram-and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
    [KJV] And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 3947 And took 4872 Moses 2373 the breast 5230 and waved it 8573 as a wave-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0352 of the ram of 4394 the consecrations. 3503 For Moses 1961 it was 4940 for a portion 0000 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872
8:30 [和合] 摩西取点17膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。
    [新译] 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
    [NIV] Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
    [KJV] And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    [KJV+] 3947 And took 4872 Moses 8081 {some} of oil {of} 4888 the anointing 0000 and of 1818 the blood 0834 which {was} 0000 on 4196 the altar 5130 and sprinkled on 0175 Aaron, 0000 on 0899 his clothes, 0000 and on 1121 his sons, 0000 and on 0899 the clothes of 1121 his sons 0000 with him. 6942 And he sanctified 0175 Aaron. 0899 his clothes, 1121 and his sons, 0000 and 0899 the clothes of 1121 his sons 0000
8:31 [和合] 摩西亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’
    [新译] 摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
    [NIV] Moses then said to Aaron and his sons, 'Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'
    [KJV] And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    [KJV+] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron 0000 and to 1121 his sons, 1310 Boil 1320 the meat 6607 at the door of 0168 the tent of 4250 meeting. 8033 And there 0398 you will eat 0000 it 0000 and 3899 the bread 0834 which {is} 5536 in the basket of 4394 the consecrations, 0000 as 6680 I have commanded, 0559 saying, 0175 Aaron 1121 and his sons 0398
8:32 [和合] 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
    [新译] 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。
    [NIV] Then burn up the rest of the meat and the bread.
    [KJV] And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    [KJV+] 3499 And the rest of 1320 the meat 3899 and of the bread 0784 with fire 8313
8:33 [和合] 你们18七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
    [新译] 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
    [NIV] Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
    [KJV] And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
    [KJV+] 6607 And of the door of 0168 the tent of 4250 meeting, 3808 not 3318 you will go out 7651 for seven 3117 days 5704 until 3117 the day 4390 of fulfilling 3117 the days of 4394 your consecrations, 0000 for 7651 seven 3117 days 4390 he will fill 3027
8:34 [和合] 象今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。
    [新译] 今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。
    [NIV] What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.
    [KJV] As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
    [KJV+] 0000 As 6213 He has done 3117 on day 0000 this 6680 has commanded 3068 Yahweh 6213 to do, 3722 to make atonement 0000
8:35 [和合] 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵19耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
    [新译] 七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”
    [NIV] You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.'
    [KJV] Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
    [KJV+] 6607 And at the door of 0168 the tent of 4250 meeting 7725 you will remain 3117 day 3915 and night 7651 for seven 3117 days. 8104 And you will keep 4931 the charge of 3068 Yahweh, 3808 and not 4191 will die, 0000 for 3651 so 6680
8:36 [和合] 于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。
    [新译] 于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。
    [NIV] So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.
    [KJV] So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
    [KJV+] 0559 And did 0175 Aaron 1121 and his sons 3605 all 1697 the things 0834 which 6680 had commanded 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872
利未记Leviticus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)