玛拉基书Malachi [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4
3:1 [和合] 万军之耶和华说:“我要1差遣我的使者,在我前面预2备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的3使者,就是你们所仰慕的,快要4来到。”
    [新译] 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
    [NIV] 'See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,' says the Lord Almighty.
    [KJV] Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 2005 Listen, I 7971 {am} sending 4397 My messenger, 6437 and he will clear 1870 the way 6440 ahead of Me. 6597 And suddenly 0935 will come 0000 to 1964 His temple, 0136 the Lord 0834 whom 0000 you 1245 {are} seeking, 4397 even the Angel of 1285 the covenant, 0834 {in} whom 0000 you 2655 {are} delighting. 2009 Listen, 0935 He comes, 0559 says 3068 Yahweh of 6635
3:2 [和合] 他来的5日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能6立得住呢?因为他如炼之人的7火,如漂布之人的碱。
    [新译] 可是,他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
    [NIV] But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap.
    [KJV] But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
    [KJV+] 4310 But who 3557 can endure 0317 the day of 0935 His coming? 0000 And who 5975 {will be} standing 7200 at His appearing? 3588 Because 0000 He {is} 0784 like fire 6884 a refiner's 1287 and like soap 3526
3:3 [和合] 他必坐下如8炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样;他们就凭公义9献供物给耶和华
    [新译] 他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。
    [NIV] He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
    [KJV] And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
    [KJV+] 3427 And He will sit 6884 {like} a refiner 2891 and purifier of 3701 silver. 2891 And He will purify 1121 the sons of 3878 Levi, 2212 and purge 0853 them 2091 like gold 3701 and like silver, 1961 so that they may be 3068 to Yahweh 5066 presenters of 4503 offerings 6666
3:4 [和合] 那时犹大耶路撒冷所献的供10物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。
    [新译] 那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。
    [NIV] and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord , as in days gone by, as in former years.
    [KJV] Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
    [KJV+] 6149 then will be pleasing 3068 to Yahweh 4503 the food-offering of 3063 Judah 3389 and Jerusalem, 3117 as {in} days of 5769 old 8141 and as {in} years 6931
3:5 [和合] 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假11誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
    [新译] 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
    [NIV] 'So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me,' says the Lord Almighty.
    [KJV] And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 7126 And I will come close 0000 to 0000 you 4941 for judgment, 1961 and I will be 5707 a Witness 4116 swift 3784 against the sorcerers 5003 and against the adulterers 7650 and against those swearing 8267 to a lie, 6231 and against extorters of 7939 hire 7916 the hired laborer's, 0490 the widow 3490 and the orphan, 5186 and turning away 1616 the alien, 3808 and not 3372 respecting Me, 0559 says 3068 Yahweh of 6635
3:6 [和合] “因我耶和华是不12改变的,所以你们雅各之子没有13灭亡。
    [新译] 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
    [NIV] 'I the Lord do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.
    [KJV] For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
    [KJV+] 3588 Because 0589 I 3068 Yahweh 3808 not 8138 do change. 0000 And you 1121 sons of 3290 Jacob 3808 not 3615
3:7 [和合] 万军之耶和华说:从你们列14祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵守。现在你们要转向15我,我就转向你们。你们却问16说:‘我们如何才是转向呢?’
    [新译] “从你们列祖的日子以来,你们就偏离了我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就必转向你们。你们还问:‘我们要怎样回转呢?’
    [NIV] Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,' says the Lord Almighty. 'But you ask, 'How are we to return?'
    [KJV] Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
    [KJV+] 3117 From the days of 0001 your forefathers, 5493 you have turned 2706 from My statutes 3808 and not 8104 have kept them. 7725 Return 0000 to Me, 7725 and I will return 0000 to you, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 0559 But you say, 0000 In what {way} 7725
3:8 [和合] 人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?”就是你们在当纳的17十分之一和当献的供物上。
    [新译] 人怎可抢夺 神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
    [NIV] 'Will a man rob God? Yet you rob me. 'But you ask, 'How do we rob you?' 'In tithes and offerings.
    [KJV] Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
    [KJV+] 6906 Will rob 0120 a man 0430 God? 3588 Yet 0000 you 6906 {are} robbing 0000 Me! 0559 But you say 0000 In what {way} 6906 have we robbed You? 4643 {In} the tithe 8641
3:9 [和合] 因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
    [新译] 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
    [NIV] You are under a curse-the whole nation of you-because you are robbing me.
    [KJV] Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
    [KJV+] 3994 With a curse 0000 you {are} 0779 being cursed; 0000 because Me 0000 you 6906 {are} robbing, 1471 the nation 3605
3:10 [和合] 万军之耶和华说:你们要将当纳的18十分之一,全然送入仓19库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的20窗户,倾21福与你们,甚至无处可容。
    [新译] 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;借此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
    [NIV] Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,' says the Lord Almighty, 'and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
    [KJV] Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
    [KJV+] 0935 Bring 3605 all 4643 the tithe 0000 into 1004 the house of 0214 stored goods 1961 so that may be 2964 food 1004 in My house. 0974 And test Me 4994 now 2063 in this, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0000 if 3808 not 6605 I will open 0000 for you 0699 the windows of 8064 the heavens 7324 and pour out 0000 for you 1293 a blessing 5704 until not {is} 1767
3:11 [和合] 万军之耶和华说:我必为你们斥责22蝗虫(“蝗虫”原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
    [新译] 万军之耶和华说:“我必为你们斥责那吞吃者,不容他毁坏你们地上的果实,也不让你们田间的葡萄在未熟以先就掉下来。”
    [NIV] I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit,' says the Lord Almighty.
    [KJV] And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 1605 And I will rebuke 0000 for you 0398 the devourer, 3808 and not 7843 he will cause ruin 0000 to you 6529 the fruit of 0127 the ground, 3808 and not 7921 will miscarry 0000 against you 1612 the vine 7704 in the field, 0559 says 3068 Yahweh of 6635
3:12 [和合] 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之23地。”
    [新译] 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
    [NIV] 'Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,' says the Lord Almighty.
    [KJV] And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 0833 And will call blessed 0000 you 3605 all 1471 the nations, 1961 because will be 0000 you 0776 a land of 2656 delight, 0559 says 3068 Yahweh of 6635
3:13 [和合] 耶和华说:“你们用话顶24撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?
    [新译] 耶和华说:“你们用无礼的话顶撞我。你们还问:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
    [NIV] 'You have said harsh things against me,' says the Lord. 'Yet you ask, 'What have we said against you?'
    [KJV] Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
    [KJV+] 2388 Have been strong 5921 against Me 1697 your words, 0559 says 3068 Yahweh. 0559 Yet say 0000 you, 1696 What have we spoken together 0000
3:14 [和合] 你们25说,事奉 神是徒然的,遵守 神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
    [新译] 你们说:‘事奉 神是白费的;遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
    [NIV] 'You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?
    [KJV] Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
    [KJV+] 0559 You have said, 7723 {is} vanity 5647 To serve 0430 God, 0000 and, What 1215 unjust profit 0000 that 8104 we have kept 4931 His charge, 0000 and that 1980 we have walked 6941 as mourners 6440 in the presence of 3068 Yahweh of 6635
3:15 [和合] 如今我们称狂傲的人为有26福,并且行恶的人得建立;他们虽然27试探 神,却得脱离灾难。’”
    [新译] 现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。’”
    [NIV] But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.' '
    [KJV] And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
    [KJV+] 6258 And now 0000 we 0833 {are} calling blessed 2086 the arrogant 1571 Not only 1129 are built up 6213 doers of 7564 wickedness, 1571 also 0974 they test 0430 God 4422
3:16 [和合] 那时敬28耶和华29彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有记念30册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。
    [新译] 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
    [NIV] Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
    [KJV] Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
    [KJV+] 0227 Then 1696 spoke together 3373 the reverers of 3068 Yahweh 0376 {each} man 0000 to 7453 his neighbor, 7181 and paid attention 3068 Yahweh 8085 and heard. 3489 And was written 5612 a book of 2146 remembrance 6440 in the presence of Him 3323 for the reverers of 3068 Yahweh 2803 and for those esteeming 8034
3:17 [和合] 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属31我,特特归我。我必32怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。
    [新译] 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
    [NIV] 'They will be mine,' says the Lord Almighty, 'in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.
    [KJV] And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
    [KJV+] 1961 And they will be 0000 to Me, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 3117 for the day 0000 that 0589 I 6213 will make up 5459 {My} treasure. 2550 And I will have pity 0000 on them 0000 as 2550 has pity 0376 a man 0000 on 1121 his son, 2550 serving 0000
3:18 [和合] 那时你们必归回,将33善人和恶人,事奉 神的和不事奉 神的,分别出来。”
    [新译] 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
    [NIV] And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
    [KJV] Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
    [KJV+] 7725 And you will return 7200 and see 0996 between 6662 the righteous 7561 and the wicked, 0996 between 5647 him serving 0430 God 0000 and him 3808 not 5647
玛拉基书Malachi[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)