民数记Numbers [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  36
36:1 [和合] 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子1基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,
    [新译] 约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
    [NIV] The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
    [KJV] And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
    [KJV+] 7126 And came near 7218 the heads of 0001 the fathers 4940 of the families of 1121 the sons of 1568 Gilead, 1121 the son of 4353 Machir, 1121 the son of 4519 Manasseh, 4940 of the families of 1121 the sons of 3127 Joseph, 1696 and spoke 6440 in front of 4872 Moses, 6440 and in front of 5387 the rulers, 7218 the heads of 0001 the fathers 1121 of the sons of 3478
36:2 [和合] 说:“耶和华曾吩咐我主,拈2阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟3西罗非哈的产业分给他的众女儿。
    [新译] “耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
    [NIV] They said, 'When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
    [KJV] And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
    [KJV+] 0559 And they said, 0113 my lord 6680 commanded 3068 Yahweh 5414 to give 0776 the land 5159 for inheritance 1486 by lot 1121 to the sons of 3478 Israel. 0113 And my lord 6680 was commanded 3068 by Yahweh 5414 to give 5157 the inheritance of 6765 Zelophehad, 0251 our brother, 1323
36:3 [和合] 她们若嫁以色列支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。
    [新译] 但是,如果她们嫁给以色列中别的支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中被取去,加在他们丈夫支派的产业上;这样,我们抽签所得的产业就失去了。
    [NIV] Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
    [KJV] And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
    [KJV+] 1961 And {if} they will be 1121 to one of the sons of 7626 the {other} tribes of 1121 the sons of 3478 Israel 0802 for wives, 1639 then will be taken 5159 their inheritance 5159 from the inheritance of 0001 our forefathers, 3254 and will be added 0413 to 5157 the inheritance of 7626 the tribe 0834 which 1961 they will be 0000 to them 1486 so from the lot of 5159 our inheritance 1639
36:4 [和合] 到了以色列人的4禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
    [新译] 到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
    [NIV] When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers.'
    [KJV] And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
    [KJV+] 0518 And when 1961 will come 3104 the Jubilee 1121 of the sons of 3478 Israel, 3254 then will be added 5159 their inheritance 0413 to 5159 the inheritance of 7626 the tribe 0834 which 1961 they will be 0000 to them 5159 so from inheritance of 7626 the tribe of 0001 our forefathers 3947 will be taken 5159
36:5 [和合] 摩西耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有5理。
    [新译] 摩西照着耶和华的话,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。
    [NIV] Then at the Lord 's command Moses gave this order to the Israelites: 'What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
    [KJV] And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
    [KJV+] 6680 And directed 4872 Moses 1121 the sons of 3478 Israel 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 0559 saying, 3651 rightly 7626 The tribe of 1121 the sons of 3127 Joseph 1696
36:6 [和合] 论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
    [新译] 论到西罗非哈的众女儿,耶和华吩咐的话是这样:‘她们可以随意嫁自己喜欢的人,但是,只能嫁给同族同支派的人作妻子。
    [NIV] This is what the Lord commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.
    [KJV] This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
    [KJV+] 0000 This {is} 1697 the thing 0834 which 6680 has commanded 3068 Yahweh 1323 as to the daughters of 6765 Zelophehad, 0559 saying, 2896 To the good 5869 in their eyes 1961 let them be 0802 for wives. 0389 Only, 4940 to the family of 7626 the tribe of 0001 their father, 1961 let them be 0802
36:7 [和合] 这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产6业。
    [新译] 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。
    [NIV] No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
    [KJV] So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
    [KJV+] 3808 So not 7725 will turn 5159 the inheritance 1121 of the sons of 3478 Israel 4294 from tribe 0413 to 7626 tribe, 0000 because 0376 each one 5159 to the inheritance of 7626 the tribe of 0001 his fathers 1692 will cling 1121 the sons of 3478
36:8 [和合] 凡在以色列支派中得了产业的7女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
    [新译] 从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。
    [NIV] Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
    [KJV] And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
    [KJV+] 3605 And any 1323 daughter 3423 owning 5159 an inheritance 4294 from any tribe of 1121 the sons of 3478 Israel 0259 to one 4940 of the family of 7626 the tribe of 0001 her father 1961 to become 0802 a wife, 0834 so that 3423 may possess 1121 the sons of 3478 Israel 0376 each 5157 the inheritance of 0001
36:9 [和合] 这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
    [新译] 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
    [NIV] No inheritance may pass from tribe to tribe, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.'
    [KJV] Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
    [KJV+] 3808 And not 7725 will turn 5159 the inheritance 4294 from {one} tribe 4294 to tribe 0312 another, 0376 because each one 5159 to his own inheritance 1692 will cling 7626 the tribes of 1121 the sons of 3478
36:10 [和合] 耶和华怎样吩咐摩西西罗非哈的众女儿就怎样行。
    [新译] 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
    [NIV] So Zelophehad's daughters did as the Lord commanded Moses.
    [KJV] Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
    [KJV+] 0834 Even as 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses, 3651 so 6213 did 1323 daughters 6765
36:11 [和合] 8西罗非哈的女儿玛拉得撒曷拉密迦挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。
    [新译] 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁给了自己叔伯的儿子作妻子。
    [NIV] Zelophehad's daughters-Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah-married their cousins on their father's side.
    [KJV] For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
    [KJV+] 1961 because were, 4244 Mahlah, 8656 Tirzah, 2295 and Hoglah 1323 and Milcah, 5146 and Noah 1323 daughters of 6765 Zelophehad 1121 to sons father's 0251 their brothers' 0802
36:12 [和合] 她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。
    [新译] 她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人作妻子;她们的产业仍然留在自己的支派中。
    [NIV] They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father's clan and tribe.
    [KJV] And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
    [KJV+] 4940 Into the families of 1121 the sons of 4519 Manasseh, 1121 the son of 3127 Joseph, 1961 they were 0802 for wives 1961 and was 5159 their inheritance 5921 with 7626 the tribe of 4940 the family of 0001
36:13 [和合] 这是耶和华摩押9平原,约但河边、耶利哥对面,借着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。
    [新译] 这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,借着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
    [NIV] These are the commands and regulations the Lord gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
    [KJV] These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
    [KJV+] 0428 These {are} 4678 the commands 4941 and the judgments 0834 which 6680 commanded 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872 Moses 1121 to the sons of 3478 Israel, 6160 on the Plains of 4124 Moab, 5921 beside 3383 the Jordan {River}, 3405
民数记Numbers[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)