箴言Proverbs [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 索引 || 译本: 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31
25:1 [和合] 以下也是所罗门1箴言,是犹大希西家的人所誊录的:
    [和合+] 以下也是所罗门8010的箴言4912,是犹大30634428希西家2396的人0582所誊录6275的。
    [当代] 以下所记的话也是所罗门的箴言,是犹大王希西家宫廷的人抄录的。
    [新译] 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人抄录的:
    [吕氏] 以下这些话也是所罗门的箴言;是犹大王希西家的人所誊录的。
    [钦定] 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
    [NIV] These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:
    [YLT] Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --
    [KJV+] These {are} also proverbs4912 of Solomon8010, which the men0582 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 copied out6275.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:2 [和合] 将事隐2秘,乃 神的荣耀;将事察3清,乃君王的荣耀。_
    [和合+] 将事1697隐秘5641乃 神0430的荣耀3519;将事1697察清2713乃君王4428的荣耀3519
    [当代] 上帝的荣耀在于隐藏奥秘;君王的光荣在于辨明是非。
    [新译] 把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
    [吕氏] 将事情隐蔽着、是上帝的荣耀;将事情察考透了、乃君王的光荣(同词∶荣耀)。
    [钦定] 将事隐秘是神的荣耀;但将事察清是君王的荣耀。
    [NIV] It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
    [YLT] The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
    [KJV+] {It is} the glory3519 of God0430 to conceal5641 a thing1697: but the honour3519 of kings4428 {is} to search out2713 a matter1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:3 [和合] 天之高,地之厚,君王之心也测不透。_
    [和合+] 8064之高7312,地0776之厚6011,君王4428之心3820也测不透2714
    [当代] 君王的心无从了解;他的思想像天空一般高,海洋一般深,无法探测。
    [新译] 人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
    [吕氏] 天之高耸、地之深厚、就如君王的心之察考不透。
    [钦定] 天之高,地之深,众王之心也测不透。
    [NIV] As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
    [YLT] The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- [are] unsearchable.
    [KJV+] The heaven8064 for height7312, and the earth0776 for depth6011, and the heart3820 of kings4428 {is} unsearchable2714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:4 [和合] 除去银子的渣4滓,就有银子出来,银匠能以作器皿;_
    [和合+] 除去1898银子3701的渣滓5509就有银子出来3318,银匠6884能以做器皿3627
    [当代] 先除去银子的渣滓,银匠才能铸造精致的器皿。
    [新译] 除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
    [吕氏] 除去银子的渣滓,银子出炉时,就完完全全炼净(传统∶器皿给熬炼者)。
    [钦定] 除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以作器皿。
    [NIV] Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
    [YLT] Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
    [KJV+] Take away1898 the dross5509 from the silver3701, and there shall come forth3318 a vessel3627 for the finer6884.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:5 [和合] 除去王面前的5恶人,国位就靠公义坚6立。_
    [和合+] 除去18984428面前6440的恶人7563,国位3678就靠公义6664坚立3559
    [当代] 先清除君王左右的小人,政权才能建立在正义的基础上。
    [新译] 除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
    [吕氏] 除去王面前的恶人,他的国位就靠公义而坚立。
    [钦定] 除去王面前的恶人,他的宝座就靠公义坚立。
    [NIV] remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.
    [YLT] Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
    [KJV+] Take away1898 the wicked7563 {from} before6440 the king4428, and his throne3678 shall be established3559 in righteousness6664.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:6 [和合] 不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。_
    [和合+] 不要在王4428面前6440妄自尊大1921;不要在大1419人的位4725上站立5975
    [当代] 你不可在王面前妄自尊大,想引起王的注意。
    [新译] 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
    [吕氏] 不要在王面前妄自尊大;不要在大人物的位子上站着;
    [钦定] 不要在王面前妄自尊大;不要在伟人的地方站立。
    [NIV] Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;
    [YLT] Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
    [KJV+] Put not forth1921 thyself in the presence6440 of the king4428, and stand5975 not in the place4725 of great1419 {men}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:7 [和合] 宁可有人说:“请你7上来,”强如在你觐见的王子面前,叫你退下。_
    [和合+] 宁可2896有人说0559:请你上来5927,强如在你觐见7200的王子5081面前6440叫你退下8213
    [当代] 宁可等人请你坐高位,不要让人请你下座,让位给比你重要的人。
    [新译] 宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
    [吕氏] 宁可有人对你说∶「请上这儿来!」也不可在权贵面前被退下。你的眼看见什么,
    [钦定] 宁可有人说:请你上来,强如在你眼见的王子面前叫你退下。
    [NIV] it is better for him to say to you, 'Come up here,' than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
    [YLT] For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
    [KJV+] For better2896 {it is} that it be said0559 unto thee, Come up5927 hither; than that thou shouldest be put lower8213 in the presence6440 of the prince5081 whom thine eyes5869 have seen7200.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:8 [和合] 不要冒失出去与人争8竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。_
    [和合+] 不要冒失4118出去3318与人争竞7378,免得至终0319被他羞辱3637,你就不知道怎样行6213了。
    [当代] 不可贸然出庭作证;倘若有其他证人指证你的错误,你怎么办呢?
    [新译] 不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
    [吕氏] 你不可冒然出去争论;因为(传统∶『免得』或『恐怕』)你邻舍若羞辱你,你到底要怎么办呢?
    [钦定] 不要冒失出去与人争吵,免得至终被邻居羞辱,你就不知道怎样行了。
    [NIV] do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
    [YLT] Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
    [KJV+] Go not forth3318 hastily4118 to strive7378, lest {thou know not} what to do6213 in the end0319 thereof, when thy neighbour7453 hath put thee to shame3637.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:9 [和合] 你与邻舍争讼,要与他一人辩9论;不可泄漏人的密事,_
    [和合+] 你与邻舍7453争讼7378,要与他一人辩论7379,不可洩漏15400312的密事5475
    [当代] 你跟邻舍有甚么纠纷,就得私下和解。不可泄露别人的秘密;
    [新译] 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
    [吕氏] 有争论,只好跟你邻舍一人争论就够了;不可泄露别人的秘密;
    [钦定] 你与邻居争讼,要与他自己辩论,不要把秘密泄漏给他人,
    [NIV] If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,
    [YLT] Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
    [KJV+] Debate7378 thy cause7379 with thy neighbour7453 {himself}; and discover1540 not a secret5475 to another0312:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:10 [和合] 恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。_
    [和合+] 恐怕听见8085的人骂2616你,你的臭名1681就难以脱离7725
    [当代] 否则,你将被视为不能守秘密的人,且无法摆脱这种羞辱。
    [新译] 恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
    [吕氏] 恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就永脱不掉。
    [钦定] 恐怕他听见就使你蒙羞,你的臭名就难以脱离。
    [NIV] or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
    [YLT] Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
    [KJV+] Lest he that heareth8085 {it} put thee to shame2616, and thine infamy1681 turn not away7725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:11 [和合] 一句话说得10合宜,就如金苹果在银网子里。_
    [和合+] 一句话16971696得合宜0212-0655,就如金2091苹果8598在银3701网子4906里。
    [当代] 一句话表达得合宜,就像金苹果放在银盘中。
    [新译] 一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
    [吕氏] 一句话说得合乎机宜、就如金苹果镶嵌在银的雕刻物上。
    [钦定] 一句话说得合宜,就如金苹果在银画纸里。
    [NIV] A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
    [YLT] Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
    [KJV+] A word1697 fitly0212-0655 spoken1696 {is like} apples8598 of gold2091 in pictures4906 of silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:12 [和合] 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好象金耳环和精金的妆饰。_
    [和合+] 智慧人2450的劝戒3198,在顺从8085的人耳中,好象金2091耳环5141和精金3800的妆饰2481
    [当代] 经验丰富的人所提出的警告,对愿意领受的人来说,比金耳环和纯金制成的饰物更有价值。
    [新译] 智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
    [吕氏] 智慧人的劝责(传统∶劝责者)在听从的人耳中、如金耳环或黄金的妆饰品。
    [钦定] 智慧人的劝诫,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
    [NIV] Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
    [YLT] A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
    [KJV+] {As} an earring5141 of gold2091, and an ornament2481 of fine gold3800, {so is} a wise2450 reprover3198 upon an obedient8085 ear0241.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:13 [和合] 11忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。_
    [和合+] 忠信0539的使者6735叫差7971他的人01135315里舒畅7725,就如在收割71053117有冰雪7950的凉气6793
    [当代] 可靠的使者使差他的人心神爽快,正像收割时炎阳下的凉水一样。
    [新译] 忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
    [吕氏] 忠信的奉差人对于差遣的人,就如收割时有冰雪的凉气,使主人的精神爽快。
    [钦定] 忠信的使者叫差他的人魂里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
    [NIV] Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
    [YLT] As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
    [KJV+] As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest7105, {so is} a faithful0539 messenger6735 to them that send7971 him: for he refresheth7725 the soul5315 of his masters0113.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:14 [和合] 12夸赠送礼物的,好象无13雨的风云。_
    [和合+] 空夸1984-8267赠送礼物4991的,好象无雨1653的风73075387
    [当代] 空口答允赠送礼物的人,正像有风有云而无雨。
    [新译] 空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
    [吕氏] 自夸送礼而不实在送礼的人、是只有云雾跟风、而没有雨。
    [钦定] 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
    [NIV] Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
    [YLT] Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
    [KJV+] Whoso0376 boasteth1984 himself of a false8267 gift4991 {is like} clouds5387 and wind7307 without rain1653.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:15 [和合] 恒常忍耐,可以劝动君王;柔14和的舌头,能折断骨头。_
    [和合+] 恒常0753忍耐0639可以劝动6601君王7101;柔和的7390舌头3956能折断7665骨头1634
    [当代] 耐心的劝导能击破坚强的抗拒,甚至能说服当权的人。
    [新译] 恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
    [吕氏] 持久忍气(同词∶不轻易发怒)能使掌权者受劝动;柔和的舌头能折断人的骨干。
    [钦定] 恒常忍耐可以劝动王子;柔和的舌头能折断骨头。
    [NIV] Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
    [YLT] By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
    [KJV+] By long0753 forbearing0639 is a prince7101 persuaded6601, and a soft7390 tongue3956 breaketh7665 the bone1634.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:16 [和合] 你得了15蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。_
    [和合+] 你得了46721706么?只可吃03981767而已,恐怕你过饱7646就呕吐6958出来。
    [当代] 别吃过量的蜂蜜,多吃会使你呕吐。
    [新译] 你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
    [吕氏] 你若得了蜜,只可吃彀了就好;免得你吃过饱了,就呕吐出来。
    [钦定] 你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
    [NIV] If you find honey, eat just enough- too much of it, and you will vomit.
    [YLT] Honey thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
    [KJV+] Hast thou found4672 honey1706? eat0398 so much as is sufficient1767 for thee, lest thou be filled7646 therewith, and vomit6958 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:17 [和合] 你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。_
    [和合+] 你的脚7272要少进3365邻舍7453的家1004,恐怕他厌烦7646你,恨恶8130你。
    [当代] 不要常常访问邻舍,恐怕他厌烦你,怀恨你。
    [新译] 你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
    [吕氏] 你的脚要少进邻舍的家,免得他腻了(同词∶饱饫),就厌恶你。
    [钦定] 你的脚要少进邻居的家,恐怕他厌烦你,就恨恶你。
    [NIV] Seldom set foot in your neighbor's house- too much of you, and he will hate you.
    [YLT] Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
    [KJV+] Withdraw3365 thy foot7272 from thy neighbour's7453 house1004; lest he be weary7646 of thee, and {so} hate8130 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:18 [和合] 作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利16刀,是快箭。_
    [和合+] 60308267见證5707陷害邻舍7453的,就是大槌4650,是利刀2719,是快81502671
    [当代] 作假证陷害邻舍,跟利剑、大槌,和快箭一样会置人死命。
    [新译] 作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
    [吕氏] 作假见证陷害邻舍的人、是大槌(传统∶击散)、是利刀、是快箭。
    [钦定] 作假见证陷害邻居的,就是大槌,是剑,是利箭。
    [NIV] Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
    [YLT] A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
    [KJV+] A man0376 that beareth6030 false8267 witness5707 against his neighbour7453 {is} a maul4650, and a sword2719, and a sharp8150 arrow2671.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:19 [和合] 患难时倚靠不忠诚的人,好象破坏的牙,错骨缝的脚。_
    [和合+] 患难68693117倚靠4009不忠诚0898的人,好象破坏的74658127,错骨缝4154的脚7272
    [当代] 患难时倚靠不可靠的人,正像用坏牙咀嚼,用跛腿行走。
    [新译] 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
    [吕氏] 患难时倚靠背信的人、就像倚靠坏牙齿和摇摇颤的脚。
    [钦定] 患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,脱了节的脚。
    [NIV] Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
    [YLT] A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
    [KJV+] Confidence4009 in an unfaithful man0898 in time3117 of trouble6869 {is like} a broken7465 tooth8127, and a foot7272 out of joint4154.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:20 [和合] 对伤心的人唱17歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。_
    [和合+] 对伤心7451-3820的人唱78917892,就如冷713531175710衣服0899,又如碱5427上倒醋2558
    [当代] 对伤心的人唱歌,就如在冷天脱掉衣服,在伤口上擦盐。
    [新译] 对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
    [吕氏] 诗歌对悲伤的心、就如冷天脱衣服,又如放醋在伤口(传统∶硷)上。
    [钦定] 对心里沉重的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
    [NIV] Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
    [YLT] Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
    [KJV+] {As} he that taketh away5710 a garment0899 in cold7135 weather3117, {and as} vinegar2558 upon nitre5427, so {is} he that singeth7891 songs7892 to an heavy7451 heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:21 [和合] 你的仇敌若饿了,就给他饭18吃;若渴了,就给他水喝;_
    [和合+] 你的仇敌8130若饿7457了,就给他饭38990398;若渴6771了,就给他水43258248
    [当代] 你的仇敌饿了,就给他吃,渴了,就给他喝。
    [新译] 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
    [吕氏] 仇恨你的若饿了,你就给他饭吃;若渴了,你就给他水喝;
    [钦定] 你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
    [NIV] If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
    [YLT] If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
    [KJV+] If thine enemy8130 be hungry7457, give him bread3899 to eat0398; and if he be thirsty6771, give him water4325 to drink8248:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:22 [和合] 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上,耶和华也必19赏赐你。_
    [和合+] 因为,你这样行就是把炭火15132846在他的头7218上;耶和华3068也必赏赐7999你。
    [当代] 你这样做,会使他脸红耳赤,羞惭交加,上主也要报答你。
    [新译] 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
    [吕氏] 因为这样行,你是捏炭火堆在他头上,永恒主必赏报你。
    [钦定] 因为,你这样行就是把火炭堆在他的头上;主也必奖赏你。
    [NIV] In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
    [YLT] For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
    [KJV+] For thou shalt heap2846 coals of fire1513 upon his head7218, and the LORD3068 shall reward7999 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:23 [和合] 北风生20雨,21谗谤人的舌头也生怒容。_
    [和合+] 6828730723421653,谗谤人5643的舌头3956也生怒21946440
    [当代] 诽谤带来忿怒,正如北风带来暴雨。
    [新译] 北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
    [吕氏] 北风生霖雨;暗中诽谤人、的口舌、能使人生怒容。
    [钦定] 北风带来雨,谗谤的舌头也带来怒容。
    [NIV] As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
    [YLT] A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.
    [KJV+] The north6828 wind7307 driveth away2342 rain1653: so {doth} an angry2194 countenance6440 a backbiting5643 tongue3956.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:24 [和合] 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与22争吵的妇人同住。_
    [和合+] 宁可2896住在3427房顶1406的角6438上,不在宽阔的2267房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。
    [当代] 宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住一屋。
    [新译] 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
    [吕氏] 宁可住房顶的犄角,也不跟争吵的妇人住宽阔(传统∶同伴)的房屋。
    [钦定] 宁可住在房顶的角上,好过在宽阔的房屋与争吵的女人一起住。
    [NIV] Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
    [YLT] Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
    [KJV+] {It is} better2896 to dwell3427 in the corner6438 of the housetop1406, than with a brawling4079-4066 woman0802 and in a wide2267 house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:25 [和合] 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。_
    [和合+] 有好2896消息8052从远48010776来,就如拿凉71194325给口渴5889的人5315喝。
    [当代] 听见了远方传来的好消息,正像口渴时喝了一杯凉水。
    [新译] 来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
    [吕氏] 好消息从远地而来,正如凉水给疲乏的人喝。
    [钦定] 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的魂。
    [NIV] Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
    [YLT] [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
    [KJV+] {As} cold7119 waters4325 to a thirsty5889 soul5315, so {is} good2896 news8052 from a far4801 country0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:26 [和合] 义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。_
    [和合+] 6662人在恶人7563面前6440退缩4131,好象逿浑7515之泉7515,弄浊7515之井4726
    [当代] 义人在邪恶人面前退却,正像搅浑了的泉水或污染了的井水。
    [新译] 义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
    [吕氏] 义人在恶人面前退让,好像踹浑的泉源、踏浊的水源。
    [钦定] 义人在恶人面前俯伏,好像趟浑之泉,弄浊之井。
    [NIV] Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
    [YLT] A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
    [KJV+] A righteous6662 man falling down4131 before6440 the wicked7563 {is as} a troubled7515 fountain4599, and a corrupt7843 spring4726.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:27 [和合] 23蜜过多,是不好的;考究自己的荣24耀,也是可厌的。_
    [和合+] 03981706过多7235是不好2896的;考究2714自己的荣耀3519也是可厌3519的。
    [当代] 吃了过量的蜂蜜不好;想赢得过份的赞扬同样可厌。
    [新译] 吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
    [吕氏] 吃蜜过多很不好;和盘托出自己的光荣、并不是真光荣。
    [钦定] 吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也不荣耀。
    [NIV] It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.
    [YLT] The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour -- honour.
    [KJV+] {It is} not good2896 to eat0398 much7235 honey1706: so {for men} to search2714 their own glory3519 {is not} glory3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
25:28 [和合] 人不制伏自己的25心,好象毁坏的城邑,没有墙垣。
    [和合+] 0376不制伏4623自己的心7307,好象毁坏6555的城邑5892没有墙垣2346
    [当代] 性情暴躁的人就像一个不设防的城邑,易受攻击。
    [新译] 人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。
    [吕氏] 人不抑制自己的心、就像被拆破的城、没有城墙。
    [钦定] 人不制伏自己的灵,好像毁坏的城市没有围墙。
    [NIV] Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.
    [YLT] A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
    [KJV+] He0376 that {hath} no rule4623 over his own spirit7307 {is like} a city5892 {that is} broken down6555, {and} without walls2346.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)