箴言Proverbs [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
8:1 [和合] 智慧岂不呼1叫?聪明岂不发声?_
    [新译] 智慧不是在呼唤,聪明不是在发声吗?
    [NIV] Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
    [KJV] Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
    [KJV+] 3808 Not 2451 wisdom 7121 does call? 8394 And understanding 5414 gives 6963
8:2 [和合] 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。_
    [新译] 它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
    [NIV] On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
    [KJV] She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
    [KJV+] 7218 On the head of 1116 high places 0000 on 1870 the way, 3342 between 5410 the paths 5324
8:3 [和合] 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:_
    [新译] 在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
    [NIV] beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
    [KJV] She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
    [KJV+] 6654 At the side of 8179 the gates, 6440 in front of 5892 the city 3996 entrance, 6607 {at} the doors, 7442
8:4 [和合] “众人哪!我呼叫你们,我向世人发声,_
    [新译] “众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
    [NIV] 'To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
    [KJV] Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
    [KJV+] 0000 To you, 0376 O men, 7121 I call. 6963 And my voice 0413 {is} to 1121 the sons of 0120
8:5 [和合] 说,愚蒙人哪!你们要会悟灵明;愚昧人哪!你们当心里明白。_
    [新译] 愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
    [NIV] You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
    [KJV] O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
    [KJV+] 0995 Understand, 6612 simple ones, 0000 prudence. 3684 And fools, 0995 understand 3820
8:6 [和合] 你们当听,因我要说极2美的话;我张嘴要论正直的事。_
    [新译] 你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
    [NIV] Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
    [KJV] Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
    [KJV+] 8085 Hear, 3588 for 0000 excellent things 1696 I will speak 4669 and from the opening of 8193 my lips 2570
8:7 [和合] 我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。_
    [新译] 我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
    [NIV] My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
    [KJV] For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
    [KJV+] 3588 For 0571 truth 1897 will utter 2441 my palate. 8441 And hateful to 8193 my lips {is} 0000
8:8 [和合] 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。_
    [新译] 我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
    [NIV] All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
    [KJV] All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
    [KJV+] 6666 In righteousness 3605 {are} all 1697 words of 6310 my mouth. 3808 Is not 0000 in them 6617 a twisted thing 6141
8:9 [和合] 有聪明的以为明显;得知识的以为正直。_
    [新译] 我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
    [NIV] To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
    [KJV] They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
    [KJV+] 3605 All of them 5228 {are} straight 0995 to the discerning, 3477 and upright 4672 to those finding 1922
8:10 [和合] 你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄3金。
    [新译] 你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
    [NIV] Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
    [KJV] Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
    [KJV+] 3947 Receive 4148 my instruction, 0408 and not 3701 silver. 1847 And knowledge 2742 rather than gold 4004
8:11 [和合] “因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。_
    [新译] 因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
    [NIV] for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
    [KJV] For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
    [KJV+] 3588 For 2896 better {is} 2451 wisdom 6443 than jewels, 3605 and all 0000 delights 3808 not 7737
8:12 [和合] 我智慧以灵明为居所;又寻得知识和谋略。_
    [新译] 我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
    [NIV] 'I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
    [KJV] I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
    [KJV+] 0000 I, 2451 wisdom, 7931 live {with} 0000 prudence. 1847 And knowledge of 4209 discretions 4672
8:13 [和合] 敬畏耶和华,在乎恨恶邪4恶;那5骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的6口,都为我所恨恶。_
    [新译] 敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
    [NIV] To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
    [KJV] The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
    [KJV+] 6343 The reverence of 3068 Yahweh 8130 {is} to hate 7451 evil. 7293 Pride 2073 and loftiness 1870 and the way 7451 evil, 6310 and the mouth 6618 perverse 8130
8:14 [和合] 我有谋略和真知识;我乃聪明,我有7能力。_
    [新译] 我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
    [NIV] Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
    [KJV] Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
    [KJV+] 0000 To me 6098 {is} counsel 8454 and sound wisdom. 0000 I {am} 0998 understanding. 0000 To me 1369
8:15 [和合] 帝王借我坐国8位;君王借我定公平。_
    [新译] 君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
    [NIV] By me kings reign and rulers make laws that are just;
    [KJV] By me kings reign, and princes decree justice.
    [KJV+] 0681 By me 4428 kings 0936 rule 5387 and princes 2910 decree 1343
8:16 [和合] 王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。_
    [新译] 领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
    [NIV] by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
    [KJV] By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
    [KJV+] 0681 By me 8269 rulers 7287 rule, 5081 and nobles 3605 all 8199 the judges of 0776
8:17 [和合] 爱我的,我也9爱他;恳切寻求我的,必10寻得见。_
    [新译] 爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
    [NIV] I love those who love me, and those who seek me find me.
    [KJV] I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
    [KJV+] 0000 I 0157 those loving me 0026 love, 7836 and ones seeking me 4672
8:18 [和合] 11富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。_
    [新译] 财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
    [NIV] With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
    [KJV] Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
    [KJV+] 6239 Riches 3519 and honor 0000 with me, 3519 wealth 0386 enduring 6666
8:19 [和合] 我的果实胜过黄12金,强如精金;我的出产超乎高银。_
    [新译] 我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
    [NIV] My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
    [KJV] My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
    [KJV+] 2896 Better {is} 8570 my fruit 6337 than gold 6337 and pure gold, 8393 and my produce 3701 than silver 4004
8:20 [和合] 我在公义的道上走,在公平的路中行,_
    [新译] 我走在公义的道上,行在公正的路上,
    [NIV] I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
    [KJV] I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
    [KJV+] 0734 In the path of 1343 righteousness 1980 I walk 8432 among 0734 the paths of 4941
8:21 [和合] 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
    [新译] 使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
    [NIV] bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
    [KJV] That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
    [KJV+] 5157 to cause to inherit 0157 my lovers 3519 wealth. 0214 And their storehouses 4390
8:22 [和合] “在耶和华造化的起头,在太13初创造万物之先,就有了我。_
    [新译] 在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
    [NIV] 'The Lord brought me forth as the first of his works, , before his deeds of old;
    [KJV] The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
    [KJV+] 3068 Yahweh 7069 possessed me 7225 in the beginning of 1870 His way, 6440 before 4639 his works 0227
8:23 [和合] 从亘古、从太初,未有世界以前,我已被14立。_
    [新译] 在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
    [NIV] I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
    [KJV] I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
    [KJV+] 5769 From everlasting 5258 I was set up. 7218 From the beginning, 6924 from ancient times of 0776
8:24 [和合] 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。_
    [新译] 没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
    [NIV] When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
    [KJV] When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
    [KJV+] 0369 When were 8415 depths, 2342 I travailed, 0369 when were no 4599 springs 3513 heavy with 4325
8:25 [和合] 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。_
    [新译] 大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
    [NIV] before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
    [KJV] Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
    [KJV+] 6440 Before 2022 the mountains 2883 were sunk, 6440 before 2022 the hills, 2342
8:26 [和合] 耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。_
    [新译] 那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
    [NIV] before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
    [KJV] While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
    [KJV+] 0000 While 3808 not 8213 He had made 0776 the earth 2351 and the fields, 7218 and the head of 6083 the dust of 8398
8:27 [和合] 他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈,_
    [新译] 他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
    [NIV] I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
    [KJV] When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
    [KJV+] 3559 In His preparing 8064 the heavens 8033 there 0000 I {was}. 2710 In His inscribing 2326 a circle 0000 on 6440 the surface of 8415
8:28 [和合] 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固;_
    [新译] 他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
    [NIV] when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
    [KJV] When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
    [KJV+] 0553 In His firming 7834 the clouds 5920 from above, 5810 in making strong, 5969 the springs of 8415
8:29 [和合] 为沧海定出15界限,使水不越过他的命令,立定大16地的根基。_
    [新译] 他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
    [NIV] when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
    [KJV] When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
    [KJV+] 7760 In His setting 3220 for the sea 2706 its limit, 4325 that the waters 3808 not 5674 should pass over 6310 His mouth. 2706 In His decreeing 4146 foundations 0776
8:30 [和合] 那时,我在他17那里为工师,日日为他所喜18爱,常常在他面前踊跃;_
    [新译] 那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
    [NIV] Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
    [KJV] Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
    [KJV+] 1961 And I was 0681 {at} His side, 0525 a workman. 1961 And I was 8191 {His} delights 3117 day 3117 {by} day, 5463 rejoicing 6440 before Him 3605 at every 6256
8:31 [和合] 踊跃在他为人预备可住之地,也喜19悦住在世人之间。
    [新译] 在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
    [NIV] rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
    [KJV] Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
    [KJV+] 5463 Rejoicing 8398 in the world 0776 His earth, 8191 and my delight 1683 {were} with 1121 the sons of 0120
8:32 [和合] “众子啊!现在要听从我,因为谨守我道的,便为有20福。_
    [新译] 孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
    [NIV] 'Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
    [KJV] Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
    [KJV+] 6258 And now, 1121 {O} sons, 8085 listen 0000 to Me. 0835 For blessed {are} 1870 My ways 8104
8:33 [和合] 要听教训,就得智慧,不可弃绝。_
    [新译] 你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
    [NIV] Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
    [KJV] Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
    [KJV+] 8085 Hear 4148 instruction, 2449 and be wise, 0408 and not 6544
8:34 [和合] 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有21福。_
    [新译] 听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
    [NIV] Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
    [KJV] Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
    [KJV+] 1288 Blessed {is} 0120 the man 8085 listening 0000 to me, 8245 to watch 0000 over 1817 my doors 3117 day 3117 {by} day, 8104 guarding 0520 the posts of 1817
8:35 [和合] 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩22惠。_
    [新译] 因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
    [NIV] For whoever finds me finds life and receives favor from the Lord.
    [KJV] For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
    [KJV+] 3588 For 4672 the ones finding me 5101 finds 2416 life. 6329 And he will obtain 2580 favor 3068
8:36 [和合] 得罪我的,却害了自己的性23命;恨恶我的,都喜爱死亡。”
    [新译] 得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
    [NIV] But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death.'
    [KJV] But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
    [KJV+] 2398 But he sinning against Me 2554 hurts 5315 his own soul. 3605 All 8130 hating me 0026 love 4194
箴言Proverbs[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)