诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118  119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
119:1 [和合] 行为完1全,遵行耶和华律法的,这人便为有2福。_
    [新译] 行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
    [NIV] Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.
    [KJV] Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
    [KJV+] 0835 Blessed {are} 3477 the upright 1870 in the way, 1980 who walk 8451 in the law of 3068
119:2 [和合] 遵守他的3法度,一心4寻求他的,这人便为有福。_
    [新译] 谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
    [NIV] Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.
    [KJV] Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
    [KJV+] 0835 Blessed {are} 5341 those keeping 5715 His testimonies 3820 with the heart whole 1875
119:3 [和合] 这人不作非义的事,但遵行他的5道。_
    [新译] 他们不作不义的事;他们遵行他的道。
    [NIV] They do nothing wrong; they walk in his ways.
    [KJV] They also do no iniquity: they walk in his ways.
    [KJV+] 1571 Also 3808 not 6466 do they work 7451 evil. 1870 In His ways 1980
119:4 [和合] 耶和华啊!你曾将你的6训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。_
    [新译] 你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
    [NIV] You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
    [KJV] Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
    [KJV+] 0859 You 6680 have commanded 6490 Your precepts 8104 to be kept 8085
119:5 [和合] 但愿我行事坚定,得以遵守你的7律例。_
    [新译] 但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
    [NIV] Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
    [KJV] O that my ways were directed to keep thy statutes!
    [KJV+] 3863 O that 3559 were fixed 1870 my ways 8104 to keep 2706
119:6 [和合] 我看重你的一切命令,就不至于8羞愧。_
    [新译] 我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
    [NIV] Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
    [KJV] Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
    [KJV+] 0227 Then 3808 not 0954 I will be ashamed 5027 when I look 0000 to 3605 all 4687
119:7 [和合] 我学了你公9义的判语,就要以正直的心称谢你。_
    [新译] 我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
    [NIV] I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
    [KJV] I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
    [KJV+] 3034 I will thank You 3476 with integrity of 3820 heart, 3925 in my learning 4941 the judgments of 6664
119:8 [和合] 我必守你的律例,求你总不要丢10弃我。
    [新译] 我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
    [NIV] I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
    [KJV] I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
    [KJV+] 2706 Your statutes 8104 I will keep. 0408 not 5800 Do abandon me 5704 until 3966
119:9 [和合] 11年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。_
    [新译] 少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
    [NIV] How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
    [KJV] Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
    [KJV+] 4100 By what 2135 will purify 3206 a young man 0734 his path? 8104 To keep {it} 1697
119:10 [和合] 我一心寻求了你,求你不要叫我12偏离你的命令。_
    [新译] 我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
    [NIV] I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
    [KJV] With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
    [KJV+] 3605 With whole 3824 my heart 1875 I have sought You. 0408 not 7686 Let me wander 4687
119:11 [和合] 我将你的话藏在13心里,免得我得罪你。_
    [新译] 我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
    [NIV] I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
    [KJV] Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
    [KJV+] 3824 In my heart 3582 I have hidden 0000 Your 1697 word, 0000 that 3808 not 2398 I could sin 0000
119:12 [和合] 耶和华啊!你是应当称颂的;求你将你的律例14教训我。_
    [新译] 耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
    [NIV] Praise be to you, O Lord ; teach me your decrees.
    [KJV] Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
    [KJV+] 0835 Blessed {are} 0859 You, 3068 O Yahweh. 3384 Teach me 2706
119:13 [和合] 我用嘴15唇传扬你口中的一切典章。_
    [新译] 我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
    [NIV] With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
    [KJV] With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
    [KJV+] 8193 With my lips 5608 I have declared 3605 all 4941 the judgments of 6310
119:14 [和合] 我喜悦你的16法度,如同喜悦一切的17财物。_
    [新译] 我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
    [NIV] I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
    [KJV] I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
    [KJV+] 7870 In the way of 5715 Your testimonies 8056 I have rejoiced 5927 as over 1952
119:15 [和合] 我要默18想你的训词,看重你的道路。_
    [新译] 我要默想你的训词,重视你的道路。
    [NIV] I meditate on your precepts and consider your ways.
    [KJV] I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
    [KJV+] 6490 In Your precepts 7878 I will meditate, 5027 and I will regard 1870
119:16 [和合] 我要在你的律例中自19乐,我不20忘记你的话。
    [新译] 我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
    [NIV] I delight in your decrees; I will not neglect your word.
    [KJV] I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
    [KJV+] 2708 In Your statutes 8173 I will delight myself. 3808 not 7911 I will forget 1697
119:17 [和合] 求你用厚21恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。_
    [新译] 求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
    [NIV] Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.
    [KJV] Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
    [KJV+] 1580 Grant 0000 to 5650 Your servant 2421 {that} I may live, 8104 and I keep 1697
119:18 [和合] 求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。_
    [新译] 求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
    [NIV] Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
    [KJV] Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
    [KJV+] 1540 Open my eyes, 5027 that I may behold 6381 wonderful things 8451
119:19 [和合] 我是在地上作22寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。_
    [新译] 我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
    [NIV] I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
    [KJV] I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
    [KJV+] 1616 an alien 0595 I {am} 0776 in the earth. 0408 not 3582 Do hide 0000 from me 4687
119:20 [和合] 我时常切23慕你的24典章,甚至心碎。_
    [新译] 我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
    [NIV] My soul is consumed with longing for your laws at all times.
    [KJV] My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
    [KJV+] 1021 is crushed 5315 My soul 8375 for the longing 0000 to 4941 Your judgments 3605 in every 6256
119:21 [和合] 25咒诅偏离你命令的26骄傲人,你已经责备他们。_
    [新译] 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
    [NIV] You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.
    [KJV] Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
    [KJV+] 1605 You have rebuked 1343 the proud, 0779 the cursed ones 7686 who wander 4687
119:22 [和合] 求你除掉我所受的27羞辱和藐视,因我遵守你的法度。_
    [新译] 求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
    [NIV] Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
    [KJV] Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
    [KJV+] 0556 Remove 0000 from me 2781 reproach 0937 and scorn. 3588 For 5715 Your testimonies 8104
119:23 [和合] 虽有28首领坐着妄论我,你仆人却思29想你的律例。_
    [新译] 虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
    [NIV] Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
    [KJV] Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
    [KJV+] 1571 Also 3427 sat 5387 princes 0000 against me 1696 speaking. 5650 {But} Your servant 7878 meditates 8451
119:24 [和合] 你的法度,是我所30喜乐的,是我的谋士。
    [新译] 你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
    [NIV] Your statutes are my delight; they are my counselors.
    [KJV] Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
    [KJV+] 1571 Also 5715 Your testimonies 8191 {are} my delight, 0376 men of 5475
119:25 [和合] 我的性命几乎归于31尘土,求你照你的32话将我救33活。_
    [新译] 我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
    [NIV] I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
    [KJV] My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
    [KJV+] 1692 clings 6083 to the dust 5315 My soul. 2421 Give me life 1697
119:26 [和合] 我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例34教训我。_
    [新译] 我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
    [NIV] I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.
    [KJV] I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
    [KJV+] 1870 My ways 5608 I have declared, 6030 and You answered me. 3384 Teach me 2706
119:27 [和合] 求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。_
    [新译] 求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
    [NIV] Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.
    [KJV] Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
    [KJV+] 1870 The way of 6490 Your precepts 0995 make me understand. 7878 And I will meditate 6381
119:28 [和合] 我的心因愁苦而消35化,求你照你的话使我坚立。_
    [新译] 我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
    [NIV] My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
    [KJV] My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
    [KJV+] 1811 drops 5315 My soul 8424 {with} grief. 2388 Strengthen me 1697
119:29 [和合] 求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。_
    [新译] 求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
    [NIV] Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.
    [KJV] Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
    [KJV+] 1870 The way of 7257 lying 5493 Remove 0000 from me, 8451 and with Your law 2603
119:30 [和合] 我拣选了忠信的道,将你的典章摆在36面前。_
    [新译] 我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
    [NIV] I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
    [KJV] I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
    [KJV+] 1870 The way of 0571 truth 0977 I have chosen. 4941 Your judgments 7737
119:31 [和合] 我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我37羞愧。_
    [新译] 我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
    [NIV] I hold fast to your statutes, O Lord ; do not let me be put to shame.
    [KJV] I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
    [KJV+] 1692 I have clung 5715 to Your testimonies. 3068 O Yahweh, 0408 not 0954
119:32 [和合] 你开广我38心的时候,我就往你命令的道上直奔。
    [新译] 因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
    [NIV] I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
    [KJV] I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
    [KJV+] 1870 The way of 4487 Your commands 7323 I will run, 3588 for 7337 You will enlarge 3824
119:33 [和合] 耶和华啊!求你将你的律例指教我,我必遵守到39底。_
    [新译] 耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
    [NIV] Teach me, O Lord , to follow your decrees; then I will keep them to the end.
    [KJV] Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
    [KJV+] 3384 Teach me, 3068 O Yahweh, 1870 the way of 2706 Your statutes, 5311 and I will keep it 6118
119:34 [和合] 求你赐我40悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。_
    [新译] 求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
    [NIV] Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.
    [KJV] Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
    [KJV+] 0995 Make me understand 8104 and I will keep 8451 Your law. 8104 And observe it 3605 with whole 3820
119:35 [和合] 求你叫我遵行你的命令,因为这是我所41喜乐的。_
    [新译] 求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
    [NIV] Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
    [KJV] Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
    [KJV+] 3381 Cause me to walk 7870 in the way of 4487 Your commands, 3588 for in it 2054
119:36 [和合] 求你使我的42心,趋向你的法度,不趋向非义之43财。_
    [新译] 求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
    [NIV] Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
    [KJV] Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
    [KJV+] 7812 Bow 3824 my heart 0000 to 5715 Your testimonies, 0408 and not 0000 to 1215
119:37 [和合] 求你叫我转44眼不看虚假,又叫我在你的道中生45活。_
    [新译] 求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
    [NIV] Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
    [KJV] Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
    [KJV+] 7725 Turn away 5869 my eyes 8085 from seeing 1892 vanity. 1870 In Your way 2421
119:38 [和合] 你向敬46畏你的人所应许的话,求你向仆人47坚定。_
    [新译] 求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
    [NIV] Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
    [KJV] Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
    [KJV+] 6965 Make sure 5650 to Your servant 1697 Your word, 0834 who is 3373
119:39 [和合] 求你使我所怕的48羞辱远离我,因你的49典章本为美。_
    [新译] 求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
    [NIV] Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
    [KJV] Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
    [KJV+] 7725 Turn away 2781 my reproach 0834 which 3025 I fear. 3588 For 4941 Your judgments 2896
119:40 [和合] 我羡50慕你的训词,求你使我在你的公义上生51活。
    [新译] 我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
    [NIV] How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.
    [KJV] Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
    [KJV+] 2009 Behold, 8373 I have longed 6480 for Your precepts, 6666 in Your righteousness 2421
119:41 [和合] 耶和华啊!愿你照你的52话,使你的慈爱,就是你的救恩,53临到我身上;_
    [新译] 耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
    [NIV] May your unfailing love come to me, O Lord , your salvation according to your promise;
    [KJV] Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
    [KJV+] 0935 Let come to me 7356 Your mercies, 3068 O Yahweh, 8668 by Your salvation, 1697
119:42 [和合] 我就有话回54答那羞辱我的,因我倚靠你的话。_
    [新译] 我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
    [NIV] then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.
    [KJV] So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
    [KJV+] 6030 And I will answer 2778 my reprover 1697 a word. 3588 For 0982 I trust 1697
119:43 [和合] 求你叫真理的话,总不离开我口,因我仰55望你的典章。_
    [新译] 求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
    [NIV] Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
    [KJV] And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
    [KJV+] 0408 And not 5337 deliver 6310 from my mouth 1697 the word of 0571 truth 0000 until 3966 very much, 3588 for 4941 in Your judgments 3176
119:44 [和合] 我要常守你的律法,直到永永远远。_
    [新译] 我要常常谨守你的律法,直到永远。
    [NIV] I will always obey your law, for ever and ever.
    [KJV] So shall I keep thy law continually for ever and ever.
    [KJV+] 8104 And I will keep 8451 Your law 8548 continually 5769 forever 5073
119:45 [和合] 我要自由而56行(或作“我要行在宽阔之地”),因我素来57考究你的训词。_
    [新译] 我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
    [NIV] I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
    [KJV] And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
    [KJV+] 1980 And I will walk 7342 in the desert 3588 for 6490 Your commands 1245
119:46 [和合] 我也要在君58王面前,论说你的法度,并不至于羞愧。_
    [新译] 我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
    [NIV] I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
    [KJV] I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
    [KJV+] 1696 I will speak 5713 of Your testimonies 6440 in front of 4428 kings, 3808 and not 0954
119:47 [和合] 我要在你的命令中自59乐,这命令素来是我所爱的。_
    [新译] 我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
    [NIV] for I delight in your commands because I love them.
    [KJV] And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
    [KJV+] 8173 And I will delight myself 4487 in Your commands 0834 which 0157
119:48 [和合] 我又要遵行(原文作“举手”)你的命令;这命令素来是我所爱的,我也要思60想你的律例。
    [新译] 我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
    [NIV] I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.
    [KJV] My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
    [KJV+] 5375 And I will lift up 3709 my hands 0000 to 4487 Your commands 0834 which 0157 I love. 7878 And I will meditate 2706
119:49 [和合] 求你记念向你仆人61应许的话,叫我有盼望。_
    [新译] 求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
    [NIV] Remember your word to your servant, for you have given me hope.
    [KJV] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
    [KJV+] 2142 Remember 1697 the word 5650 to Your servant, 0000 on 0834 which 3176
119:50 [和合] 这话将我救活了;我在患难中,因此得安62慰。_
    [新译] 你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
    [NIV] My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
    [KJV] This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
    [KJV+] 0000 This {is} 5165 my comfort 6040 in my affliction 3588 for 1697 Your word 2421
119:51 [和合] 63傲的人甚侮慢我,我却未曾64偏离你的律法。_
    [新译] 骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
    [NIV] The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.
    [KJV] The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
    [KJV+] 1343 The proud 3887 have scorned me 0000 until 3966 very much. 8451 From Your law 3808 not 5186
119:52 [和合] 耶和华啊!我记念你从古以来的典章,就得了安慰。_
    [新译] 耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
    [NIV] I remember your ancient laws, O Lord , and I find comfort in them.
    [KJV] I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
    [KJV+] 2142 I remembered 4941 Your judgments 5769 from of old 3068 O Yahweh, 5162
119:53 [和合] 我见恶人离弃你的律法,就65怒气发作,犹如火烧。_
    [新译] 因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
    [NIV] Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
    [KJV] Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
    [KJV+] 2152 Hot zeal 0270 has seized me 7563 because of the wicked 5800 abandoning 8451
119:54 [和合] 我在世66寄居,素来以你的律例为诗歌。_
    [新译] 在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
    [NIV] Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
    [KJV] Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
    [KJV+] 2158 Songs 1801 have been 0000 to me 2706 Your statutes 1004 in the house of 4033
119:55 [和合] 耶和华啊!我夜间记念你的名,遵守你的律法。_
    [新译] 耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
    [NIV] In the night I remember your name, O Lord , and I will keep your law.
    [KJV] I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
    [KJV+] 2142 I have remembered 3915 in the night 8034 Your name, 3068 O Yahweh, 8104 and have kept 8451
119:56 [和合] 我所以如此,是因我守你的训词。
    [新译] 我这样作,是因为我遵守你的训词。
    [NIV] This has been my practice: I obey your precepts.
    [KJV] This I had, because I kept thy precepts.
    [KJV+] 0000 This 6213 was done 0000 to me, 3588 for 6480 Your commands 5202
119:57 [和合] 耶和华是我的福67分。我曾说,我要遵守你的言语。_
    [新译] 耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
    [NIV] You are my portion, O Lord ; I have promised to obey your words.
    [KJV] Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
    [KJV+] 2506 my portion {is} 3068 Yahweh. 0559 I have said 8104 to keep 1697
119:58 [和合] 我一心求过你的68恩,愿你照你的69话怜悯我。_
    [新译] 我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
    [NIV] I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
    [KJV] I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
    [KJV+] 2470 I looked for 6440 Your favor 3820 with {my} whole heart. 2603 Favor me 1697
119:59 [和合] 我思70想我所行的道,就71转步归向你的法度。_
    [新译] 我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
    [NIV] I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
    [KJV] I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
    [KJV+] 2803 I thought on 1870 my ways 7725 and turned 7272 my feet 0000 to 5715
119:60 [和合] 我急忙遵守你的命令,并不迟延。_
    [新译] 我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
    [NIV] I will hasten and not delay to obey your commands.
    [KJV] I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
    [KJV+] 2363 I hurried 3808 and not 4102 did delay 8104 to keep 4487
119:61 [和合] 恶人的72绳索缠绕我,我却没有73忘记你的律法。_
    [新译] 恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
    [NIV] Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
    [KJV] The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
    [KJV+] 2256 The cords of 7563 the wicked 6923 hemmed me in. 8451 Your law 3808 not 7941
119:62 [和合] 我因你公74义的典章,半75夜必起来称谢你。_
    [新译] 因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
    [NIV] At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
    [KJV] At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
    [KJV+] 2666 {At} halves of 3995 the night 5927 I will rise 3034 to give thanks 0000 to You 0000 because of 4941 judgments 6664
119:63 [和合] 凡敬畏你,守你训词的人,我都与他作76伴。_
    [新译] 凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
    [NIV] I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
    [KJV] I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
    [KJV+] 2272 a companion 0589 I {am} 3605 of all 0000 who 3372 fear You. 8104 And of those keeping 6490
119:64 [和合] 耶和华啊!你的慈爱遍77满大地,求你将你的律例78教训我。
    [新译] 耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
    [NIV] The earth is filled with your love, O Lord ; teach me your decrees.
    [KJV] The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
    [KJV+] 2617 Your mercy, 3068 O Yahweh, 4390 fills 0776 the earth. 2706 Your statutes 3384
119:65 [和合] 耶和华啊!你向来是照你的79话善待仆人。_
    [新译] 耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
    [NIV] Do good to your servant according to your word, O Lord.
    [KJV] Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
    [KJV+] 2896 good 6213 You have done 0000 with 5650 Your servant, 3068 O Yahweh, 1697
119:66 [和合] 求你将精明和知80识赐给我,因我信了你的命令。_
    [新译] 求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
    [NIV] Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.
    [KJV] Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
    [KJV+] 2896 Good 4941 judgment 1847 and knowledge 3384 teach me, 3588 for 4687 Your commandments 0539
119:67 [和合] 我未受81苦以先,走迷了路;现在却遵守你的话。_
    [新译] 我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
    [NIV] Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
    [KJV] Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
    [KJV+] 6440 Before 6031 I was afflicted 0589 I 7683 went astray, 6258 but now 1697 Your word 8104
119:68 [和合] 你本为82善,所行的也善,求你将你的律例教训我。_
    [新译] 你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
    [NIV] You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
    [KJV] Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
    [KJV+] 2896 good 0859 You {are} 3190 and do good. 3384 Teach me 2706
119:69 [和合] 骄傲人编造83谎言攻击我,我却要一心守你的训词。_
    [新译] 傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
    [NIV] Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
    [KJV] The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
    [KJV+] 2950 Have forged 5921 against me 8267 a lie 2086 the proud. 0589 I 3605 with whole 3820 {my} heart 8104 will keep 6490
119:70 [和合] 他们心蒙84脂油,我却喜爱你的律法。_
    [新译] 他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
    [NIV] Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
    [KJV] Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
    [KJV+] 2954 is without feeling 2459 like fat 3820 Their heart. 0589 {But} I 8451 Your law 8170
119:71 [和合] 我受85苦是与我有益,为要使我学习你的律例。_
    [新译] 我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
    [NIV] It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
    [KJV] It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
    [KJV+] 2896 {It is} good 0000 for me 0000 that 6031 I was afflicted 0000 so that 3925 I could learn 2706
119:72 [和合] 你口中的训言(或作“律法”)与我有益,胜于千万的86金银。
    [新译] 你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
    [NIV] The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
    [KJV] The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
    [KJV+] 2896 {is} better 0000 to me 8452 The law of 6310 Your mouth 0505 than thousands of 2091 gold 3701
119:73 [和合] 你的手制87造我,建立我;求你赐我88悟性,可以学习你的命令。_
    [新译] 你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
    [NIV] Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
    [KJV] Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
    [KJV+] 3027 Your hands 6213 have made me 5975 and made me stand. 0995 Give me understanding 3925 that I may learn 4487
119:74 [和合] 敬畏你的人见我,就要89欢喜,因我仰90望你的话。_
    [新译] 愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
    [NIV] May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
    [KJV] They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
    [KJV+] 3373 They who fear You 7789 will see me 8056 and rejoice. 0000 Because 1697 for Your word 3176
119:75 [和合] 耶和华啊!我知道你的判语是公91义的;你使我受92苦,是以93诚实待我。_
    [新译] 耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
    [NIV] I know, O Lord , that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
    [KJV] I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
    [KJV+] 3045 I know, 3068 O Yahweh, 6664 that {are} righteous 4941 Your judgments. 0530 And in fidelity 6031
119:76 [和合] 求你照着94应许仆人的话,以慈爱安95慰我。_
    [新译] 求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
    [NIV] May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
    [KJV] Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
    [KJV+] 1961 Let be 4994 I beg You, 2617 Your mercy 5162 for my comfort, 1697 according to Your word 5650
119:77 [和合] 愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所96喜爱的。_
    [新译] 愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
    [NIV] Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
    [KJV] Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
    [KJV+] 0935 Let come to me 7356 Your mercies 2421 so that I may live. 3588 For 8451 Your law 8191
119:78 [和合] 愿骄97傲人蒙羞,因为他们无98理地倾覆我;但我要思99想你的训词。_
    [新译] 愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
    [NIV] May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
    [KJV] Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
    [KJV+] 0954 Let be ashamed 1343 the proud, 0001 for with 3576 lies 5791 they perverted me. 7878 I will meditate 6490
119:79 [和合] 愿敬畏你的人100归向我,他们就知道你的法度。_
    [新译] 愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
    [NIV] May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
    [KJV] Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
    [KJV+] 7725 Let turn 0000 to me 3373 fearers of You 3045 and ones knowing 5715
119:80 [和合] 愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙101羞。
    [新译] 愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
    [NIV] May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
    [KJV] Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
    [KJV+] 1961 Let be 3824 my heart 8649 blameless 2708 in Your statutes, 0000 so that 3808 not 0954
119:81 [和合] 我心102渴想你的救恩,仰103望你的应许。_
    [新译] 我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
    [NIV] My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
    [KJV] My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
    [KJV+] 0006 perishes 8668 for Your salvation 5315 My soul. 1697 In Your word 3176
119:82 [和合] 我因盼望你的应许,104眼睛失明,说:“你何时安慰我?”_
    [新译] 我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
    [NIV] My eyes fail, looking for your promise; I say, 'When will you comfort me?'
    [KJV] Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
    [KJV+] 3615 fail 5869 My eyes 1697 for Your word 0559 saying, 0000 When 5162
119:83 [和合] 我好象烟薰的皮105袋,却不106忘记你的律例。_
    [新译] 我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
    [NIV] Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
    [KJV] For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
    [KJV+] 3588 For 1961 I am 4997 like a wineskin 7008 in the smoke. 2706 Your statutes 3808 not 7911
119:84 [和合] 你仆人的年107日有多少呢?你108几时向逼迫我的人施行审判呢?_
    [新译] 你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
    [NIV] How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
    [KJV] How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
    [KJV+] 4100 As what 3117 {are} the days of 5650 Your servant? 0000 When 4191 will You execute 7291 on my persecutors 4941
119:85 [和合] 不从你律法的109骄傲人,为我掘了110坑。_
    [新译] 傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
    [NIV] The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.
    [KJV] The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
    [KJV+] 6979 have dug 0000 for me 1343 The proud 7892 pits 0834 which 3808 not 8451
119:86 [和合] 你的命令尽都诚实;他们无111理地逼迫我,求你112帮助我。_
    [新译] 你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
    [NIV] All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
    [KJV] All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
    [KJV+] 4687 All Your commandments 0530 {are} faithful. 8267 {With} lying 7291 they persecute me. 5826
119:87 [和合] 他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。_
    [新译] 他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
    [NIV] They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
    [KJV] They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
    [KJV+] 4592 In a little 3615 they had finished me 5921 on earth. 0589 But I 3808 not 5800 did abandon 6490
119:88 [和合] 求你照你的慈爱将我救113活,我就遵守你口中的法度。
    [新译] 求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
    [NIV] Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.
    [KJV] Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
    [KJV+] 2617 By Your mercy 2421 give me life. 8104 And I will keep 5715 the testimony of 6310
119:89 [和合] 耶和华啊!你的114话安定在天,直到115永远。_
    [新译] 耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
    [NIV] Your word, O Lord , is eternal; it stands firm in the heavens.
    [KJV] For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
    [KJV+] 5769 Forever, 3068 O Yahweh, 1697 Your word 5324 is settled 8064
119:90 [和合] 你的116诚实存到万代。你坚117定了地,118地就长存。_
    [新译] 你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
    [NIV] Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
    [KJV] Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
    [KJV+] 1755 To generation 1755 and generation 0530 {is} Your fidelity. 3245 You founded 0776 the earth, 5975
119:91 [和合] 天地照你的安排,存到今日;万物都是你的仆役。_
    [新译] 天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
    [NIV] Your laws endure to this day, for all things serve you.
    [KJV] They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
    [KJV+] 4941 according to Your judgments. 5975 They stand 3117 to this day. 3588 For 3605 all 5650
119:92 [和合] 我若不是119喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。_
    [新译] 如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
    [NIV] If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
    [KJV] Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
    [KJV+] 0518 Unless 8451 Your law 8191 {was} my delight, 0227 then 0006 I had perished 6040
119:93 [和合] 我永不120忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。_
    [新译] 我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
    [NIV] I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
    [KJV] I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
    [KJV+] 5769 Forever 3808 not 7911 I will forget 6490 Your precepts. 0000 For with them 2421
119:94 [和合] 我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。_
    [新译] 我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
    [NIV] Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
    [KJV] I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
    [KJV+] 0000 To You 0589 I 9999 {am}, 3467 save me, 3588 for 6490 Your precepts 1875
119:95 [和合] 恶人等待我,要灭绝我,我却要121揣摩你的法度。_
    [新译] 恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
    [NIV] The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
    [KJV] The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
    [KJV+] 0000 For me 6960 waited 7563 The wicked 0006 to destroy me. 5715 Your testimonies 0995
119:96 [和合] 我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
    [新译] 我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
    [NIV] To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.
    [KJV] I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
    [KJV+] 3605 to all 8502 perfection 7200 I have seen 7093 an end. 7342 {is} broad 4687 Your commandment 3966
119:97 [和合] 我何等爱慕你的122律法,终日不住地思123想。_
    [新译] 我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
    [NIV] Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
    [KJV] O how I love thy law! it is my meditation all the day.
    [KJV+] 4100 O how 0157 I love 8451 Your law! 3605 All 3117 the day 1931 it {is} 7881
119:98 [和合] 你的命令常存在我心里,使我比仇敌有124智慧。_
    [新译] 你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
    [NIV] Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
    [KJV] Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
    [KJV+] 0341 than my enemies 2449 You make me wiser 4687 by Your commands. 3588 For 5769 forever 1992 they {are} 0000
119:99 [和合] 我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。_
    [新译] 我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
    [NIV] I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
    [KJV] I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
    [KJV+] 3605 than all 3925 my teachers 7919 I have more understanding. 3588 For 5715 Your testimonies 7881 {are} a meditation 0000
119:100 [和合] 我比年125老的更明白,因我守了你的训词。_
    [新译] 我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
    [NIV] I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
    [KJV] I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
    [KJV+] 2205 than the ancients 0995 I understand more, 0000 because 6490 Your precepts 8104
119:101 [和合] 我禁止我126脚走一切的邪路,为要遵守你的话。_
    [新译] 我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
    [NIV] I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
    [KJV] I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
    [KJV+] 3605 From every 1870 way 7451 evil 3607 I had kept 7272 my feet, 0000 that 8104 I could keep 1697
119:102 [和合] 我没有偏离你的典章,因为你教训了我。_
    [新译] 我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
    [NIV] I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
    [KJV] I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
    [KJV+] 4941 From Your judgments 3808 not 5493 I have turned. 3588 For 0859 You 3384
119:103 [和合] 你的言语,在我上膛何等甘美!在我口中比蜜更127甜!_
    [新译] 你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
    [NIV] How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
    [KJV] How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
    [KJV+] 0000 How 4452 sweet are 2441 to my palate 1697 Your words! 1706 More than honey 6310
119:104 [和合] 我借着你的训词得以明白,所以我128恨一切的假道。
    [新译] 我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
    [NIV] I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
    [KJV] Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
    [KJV+] 6490 Through Your precepts 0995 I get understanding. 0000 Therefore, 8130 I hate 3605 every 1870 way 8267
119:105 [和合] 你的话是我脚前的129灯,是我路上的光。_
    [新译] 你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
    [NIV] Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
    [KJV] Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
    [KJV+] 5216 A lamp 7272 to my feet 1697 Your word {is}, 0216 and a light 5410
119:106 [和合] 你公义的典章,我曾起130誓遵守,我必按誓而行。_
    [新译] 我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
    [NIV] I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
    [KJV] I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
    [KJV+] 7650 I have sworn 6965 and I confirm {it}, 8104 to observe 4941 judgments 6664
119:107 [和合] 我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救131活。_
    [新译] 我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
    [NIV] I have suffered much; preserve my life, O Lord , according to your word.
    [KJV] I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
    [KJV+] 6031 I am afflicted 0000 to 3966 very much. 3068 O Yahweh, 2421 give me life 2421
119:108 [和合] 耶和华啊,求你悦纳我132口中的赞美为供物,又将你的典章133教训我。_
    [新译] 耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
    [NIV] Accept, O Lord , the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
    [KJV] Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
    [KJV+] 5071 free offering 6310 My mouth's 7521 accept 4994 please, 3068 O Yahweh, 4941 and Your judgments 3384
119:109 [和合] 我的性命常在危险之中,我却不134忘记你的律法。_
    [新译] 我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
    [NIV] Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
    [KJV] My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
    [KJV+] 5315 My life 3709 {is} in my hand 8548 continually. 0000 Yet 8451 Your law 3808 not 7911
119:110 [和合] 恶人为我设下135网罗,我却没有136偏离你的训词。_
    [新译] 恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
    [NIV] The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
    [KJV] The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
    [KJV+] 5414 have laid 7563 The wicked 4170 a snare 0000 for me. 0000 Yet 6490 from Your precepts 3808 not 8581
119:111 [和合] 我以你的法度为永远的137产业,因这是我心中所喜爱的。_
    [新译] 我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
    [NIV] Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
    [KJV] Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
    [KJV+] 5157 I have inherited 5715 Your testimonies 5769 forever. 3588 For 8342 the rejoicing of 3824 my heart 1992
119:112 [和合] 我的心专向你的律例,永远遵行,一直到138底。
    [新译] 我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
    [NIV] My heart is set on keeping your decrees to the very end.
    [KJV] I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
    [KJV+] 5186 I have bowed 3824 my heart 6213 to do 2706 Your statutes 5769 always 5331
119:113 [和合] 心怀139二意的人,为我所恨;但你的140律法为我所爱。_
    [新译] 我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
    [NIV] I hate double-minded men, but I love your law.
    [KJV] I hate vain thoughts: but thy law do I love.
    [KJV+] 5588 half-hearted 8130 I hate, 8437 but Your law 0157
119:114 [和合] 你是我141藏身之处,又是我的142盾牌,我甚仰143望你的话语。_
    [新译] 你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
    [NIV] You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
    [KJV] Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
    [KJV+] 5643 my covert 4043 and my shield 0859 You {are}. 1697 In Your word 3176
119:115 [和合] 作恶的人哪,你们144离开我吧!我好遵守我 神的命令。_
    [新译] 作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
    [NIV] Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
    [KJV] Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
    [KJV+] 1980 Depart 0000 from me, 7489 O evildoers, 5341 for I will keep 4687 the commands of 0430
119:116 [和合] 求你照你的145话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害146羞。_
    [新译] 求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
    [NIV] Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
    [KJV] Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
    [KJV+] 5564 Uphold me 1697 according to Your word 2421 that I may live. 0408 And not 0954 let me be ashamed 7664
119:117 [和合] 求你147扶持我,我便得救,时常看重你的律例。_
    [新译] 求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
    [NIV] Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
    [KJV] Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
    [KJV+] 5582 Hold me up 3467 and I will be saved. 5027 And I will look 2706 to Your statutes 5769
119:118 [和合] 148偏离你律例的人,你都149轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。_
    [新译] 偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
    [NIV] You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
    [KJV] Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
    [KJV+] 5541 You have trampled 3605 all 7686 who go astray 2706 from Your statutes. 3588 For 8267 {is} falsehood 8640
119:119 [和合] 凡地上的恶人,你除掉他好象除掉150渣滓;因此我爱你的法度。_
    [新译] 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
    [NIV] All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
    [KJV] Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
    [KJV+] 5509 {Like} dross 7673 You have made cease 3605 all 7563 the wicked of 0776 the earth. 0000 Therefore, 0157 I love 5715
119:120 [和合] 我因惧怕你,肉就发151抖,我也怕你的判语。
    [新译] 我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
    [NIV] My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
    [KJV] My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
    [KJV+] 5568 has shivered 6343 because of Your fear 1320 My flesh. 4941 And of Your judgments 3372
119:121 [和合] 我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。_
    [新译] 我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
    [NIV] I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
    [KJV] I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
    [KJV+] 6213 I have done 4941 {what is} just 6664 and right. 3808 not 5203 Do leave me 6231
119:122 [和合] 求你为仆人作152保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。_
    [新译] 求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
    [NIV] Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.
    [KJV] Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
    [KJV+] 6148 Be surety 5650 for Your servant 2896 for good. 0408 not 6231 Do let oppress me 1343
119:123 [和合] 我因盼望你的救恩和你公义的话,153眼睛失明。_
    [新译] 因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
    [NIV] My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
    [KJV] Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
    [KJV+] 5869 My eyes 3615 fail 8668 for Your salvation, 1697 and for the word of 6664
119:124 [和合] 求你照你的慈爱待仆人,将你的律例154教训我。_
    [新译] 求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
    [NIV] Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
    [KJV] Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
    [KJV+] 6213 Deal 0000 with 5650 Your servant 2617 by Your mercy. 2706 And Your statutes 3384
119:125 [和合] 我是你的155仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。_
    [新译] 我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
    [NIV] I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
    [KJV] I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
    [KJV+] 5650 Your servant 0589 I {am}. 0995 Make me consider 3045 and I will know 5715
119:126 [和合] 这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。_
    [新译] 现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
    [NIV] It is time for you to act, O Lord ; your law is being broken.
    [KJV] It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
    [KJV+] 6256 {It is} time 6213 to work 3068 for Yahweh - 6565 they have broken 8451
119:127 [和合] 所以我爱你的命令,胜于156金子,更胜于精金。_
    [新译] 因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
    [NIV] Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
    [KJV] Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
    [KJV+] 5921 There- 3665 fore, 0157 I have loved 4687 Your commands 2091 more than gold, 6337
119:128 [和合] 你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却157恨恶一切假道。
    [新译] 在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
    [NIV] and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
    [KJV] Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
    [KJV+] 0000 Therefore, 3605 all 6490 the precepts 6942 wholly 3474 I count right. 3605 Every 1870 way 8267 false 8130
119:129 [和合] 你的法度158奇妙,所以我一心谨守。_
    [新译] 你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
    [NIV] Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
    [KJV] Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
    [KJV+] 6382 {are} wonderful 5715 Your testimonies. 5921 There- 3651 fore, 5341 keeps them 5315
119:130 [和合] 你的言语一解开,就发出亮光,使159愚人通达。_
    [新译] 你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
    [NIV] The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
    [KJV] The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
    [KJV+] 6607 The entrance of 1697 Your word 0214 gives light, 3256 instructing 6601
119:131 [和合] 我张160口而气喘,因我切161慕你的命令。_
    [新译] 我张口喘气,因为我切慕你的命令。
    [NIV] I open my mouth and pant, longing for your commands.
    [KJV] I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
    [KJV+] 6310 My mouth 6605 I opened 7602 and panted. 3588 For 4687 for Your commands 2968
119:132 [和合] 求你162转向我,怜悯我,好象你素常163待那些爱你名的人。_
    [新译] 求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
    [NIV] Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
    [KJV] Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
    [KJV+] 6437 Turn 0000 to me 2603 and favor me. 4941 As is the manner 0157 to those who love 8034
119:133 [和合] 求你用你的话,使我164脚步稳当,不许什么165罪孽辖制我。_
    [新译] 求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
    [NIV] Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
    [KJV] Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
    [KJV+] 6806 my steps 3559 Fix 1697 in Your word. 0408 And not 7980 do let rule 5921 over me 3605 any 7451
119:134 [和合] 求你166救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。_
    [新译] 求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
    [NIV] Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts.
    [KJV] Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
    [KJV+] 6299 Redeem me 6233 from the oppression of 0120 man. 8104 And I will keep 6490
119:135 [和合] 求你用脸167光照仆人,又将你的律例教训我。_
    [新译] 求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
    [NIV] Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.
    [KJV] Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
    [KJV+] 0639 Your face 0215 make shine 5650 on Your servant, 3384 and teach me 2706
119:136 [和合] 我的眼168泪下流成河,因为他们不守你的律法。
    [新译] 我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
    [NIV] Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
    [KJV] Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
    [KJV+] 6388 Rivers of 4325 water 3381 run down 5869 my eyes, 1097 because not 8104 do they keep 8451
119:137 [和合] 耶和华啊!你是公169义的,你的判语也是正直的。_
    [新译] 耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
    [NIV] Righteous are you, O Lord , and your laws are right.
    [KJV] Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
    [KJV+] 6662 righteous 0859 You {are}, 3068 O Yahweh. 3477 And {are} right 4941
119:138 [和合] 你所命定的170法度,是凭公171义和至诚。_
    [新译] 你以公义和至诚,命定了你的法度。
    [NIV] The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
    [KJV] Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
    [KJV+] 6680 You have enjoined 6664 righteousness of 5715 Your testimonies, 0571 and truth 3966
119:139 [和合] 我心焦急,如同火172烧,因我敌人忘记你的言语。_
    [新译] 我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
    [NIV] My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
    [KJV] My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
    [KJV+] 6789 has eaten me up 7068 My zeal, 3588 for 7911 have forgotten 1697 Your word 0341
119:140 [和合] 你的话极其精173炼,所以你的仆人喜爱。_
    [新译] 你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
    [NIV] Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
    [KJV] Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
    [KJV+] 6884 {is} pure 1697 Your word 3966 very, 5650 and Your servant 0157
119:141 [和合] 我微小被人藐视,却不174忘记你的训词。_
    [新译] 我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
    [NIV] Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
    [KJV] I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
    [KJV+] 6996 Small 0595 I {am} 0959 and despised, 6490 Your precepts 3808 not 7911
119:142 [和合] 你的公义永远长存,你的律法尽都175真实。_
    [新译] 你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
    [NIV] Your righteousness is everlasting and your law is true.
    [KJV] Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
    [KJV+] 6664 Your righteousness 6666 {is} righteousness 5769 forever. 8451 And Your law 0571
119:143 [和合] 我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所176喜爱的。_
    [新译] 我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
    [NIV] Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.
    [KJV] Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
    [KJV+] 6864 Distress 6343 and anguish 4672 have found me. 4687 Your commands 8191
119:144 [和合] 你的法度永远是公义的,求你赐我177悟性,我就活了。
    [新译] 你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
    [NIV] Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.
    [KJV] The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
    [KJV+] 6664 The rightness of 5715 Your testimonies 5769 {is} everlasting. 0995 Make me understand 2421
119:145 [和合] 耶和华啊!我一178心呼吁你,求你应允我,我必谨守你的律例。_
    [新译] 耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
    [NIV] I call with all my heart; answer me, O Lord , and I will obey your decrees.
    [KJV] I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
    [KJV+] 7121 I cried 3605 with whole 3820 {my} heart. 6030 Answer me, 3068 O Yahweh. 2706 Your statutes 8104
119:146 [和合] 我向你呼吁,求你救我,我要遵守你的法度。_
    [新译] 我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
    [NIV] I call out to you; save me and I will keep your statutes.
    [KJV] I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
    [KJV+] 7121 I cried to You. 3467 Save me 8104 and I will keep 5715
119:147 [和合] 我趁天未179亮呼求,我仰180望了你的言语。_
    [新译] 天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
    [NIV] I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
    [KJV] I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
    [KJV+] 6923 I go before 5399 the dawning of the day 7121 and cry. 1697 In Your word 3176
119:148 [和合] 我趁181夜更未换,将眼睁开,为要思182想你的话语。_
    [新译] 我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
    [NIV] My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
    [KJV] Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
    [KJV+] 6923 go before 5869 My eyes 0821 the {night} watches, 7742 to meditate 1697
119:149 [和合] 求你照你的慈爱,听我的声音。耶和华啊,求你照你的典章,将我救183活。_
    [新译] 耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
    [NIV] Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O Lord , according to your laws.
    [KJV] Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
    [KJV+] 6963 my voice 8085 Hear 2617 by Your mercy, 3068 O Yahweh, 4941 by Your judgment 2421
119:150 [和合] 追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。_
    [新译] 追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
    [NIV] Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
    [KJV] They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
    [KJV+] 7126 Draw near 7291 the pursuers of 2154 mischief. 8451 From Your law 7368
119:151 [和合] 耶和华啊!你与我相184近,你一切的命令尽都185真实。_
    [新译] 耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
    [NIV] Yet you are near, O Lord , and all your commands are true.
    [KJV] Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
    [KJV+] 7138 near 0859 You {are}, 3068 O Yahweh, 3605 and all 4687 Your commands 0571
119:152 [和合] 我因你的法度,久已知道是你186永远立定的。
    [新译] 我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
    [NIV] Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
    [KJV] Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
    [KJV+] 1121 Of old 3045 I have known 5713 from Your testimonies. 3588 For 5769 forever 3245
119:153 [和合] 求你看顾我的187苦难,搭救我,因我不188忘记你的律法。_
    [新译] 求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
    [NIV] Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
    [KJV] Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
    [KJV+] 2009 Look on 6040 my affliction 5337 and deliver me. 3588 For 8451 Your law 3808 not 7911
119:154 [和合] 求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救189活。_
    [新译] 求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
    [NIV] Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
    [KJV] Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
    [KJV+] 7378 Contend {for} 7379 my cause 6299 and redeem me. 2421 By Your word 2421
119:155 [和合] 救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。_
    [新译] 救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
    [NIV] Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
    [KJV] Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
    [KJV+] 7350 {is} far 7563 from the wicked 8668 Salvation. 3588 For 2706 Your statutes 3808 not 1875
119:156 [和合] 耶和华啊!你的慈悲本为大,求你照你的典章将我救活。_
    [新译] 耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
    [NIV] Your compassion is great, O Lord ; preserve my life according to your laws.
    [KJV] Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
    [KJV+] 7356 Your mercies 7227 {are} great, 3068 O Yahweh. 4941 According to Your judgments 2421
119:157 [和合] 逼迫我的,抵挡我的很190多,我却没有偏离你的法度。_
    [新译] 逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
    [NIV] Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
    [KJV] Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
    [KJV+] 7227 {are} many 7291 My persecutors 0341 and my enemies. 5713 From Your testimonies 3808 not 5186
119:158 [和合] 我看见奸恶的人,就甚191憎恶,因为他们不遵守你的话。_
    [新译] 我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
    [NIV] I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
    [KJV] I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
    [KJV+] 7200 I saw 0898 the traitors 7114 and was grieved. 0000 Because 1697 Your word 3808 not 8104
119:159 [和合] 你看我怎样爱你的训词。耶和华啊!求你照你的慈爱将我救活。_
    [新译] 你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
    [NIV] See how I love your precepts; preserve my life, O Lord , according to your love.
    [KJV] Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
    [KJV+] 7200 See 0000 how 6490 Your precepts 0157 I love, 3068 O Yahweh. 2617 By Your mercy 2421
119:160 [和合] 你话的总纲是192真实,你一切公义的典章是193永远长存。
    [新译] 你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
    [NIV] All your words are true; all your righteous laws are eternal.
    [KJV] Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
    [KJV+] 7217 The sum of 1697 Your word 0571 {is} true 5769 and forever 3605 every one of 4941 judgments 6664
119:161 [和合] 194195无故地逼迫我,但我的心196畏惧你的言语。_
    [新译] 领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
    [NIV] Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
    [KJV] Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
    [KJV+] 5387 Princes 7291 have persecuted me 2600 without cause. 1697 But at Your word 3372 has feared 3824
119:162 [和合] 我喜爱你的话,好象人得了许多197掳物。_
    [新译] 我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
    [NIV] I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
    [KJV] I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
    [KJV+] 8056 rejoice 0595 I 0000 at 1697 Your word 4672 as one who finds 7998 plunder 1419
119:163 [和合] 谎话是我所198恨恶所憎嫌的,惟你的199律法,是我所爱的。_
    [新译] 虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
    [NIV] I hate and abhor falsehood but I love your law.
    [KJV] I hate and abhor lying: but thy law do I love.
    [KJV+] 7257 lying 8130 I hate 3973 and despise. 8451 {But} Your law 0157
119:164 [和合] 我因你公义的典章,一天七次赞美你。_
    [新译] 我因你公义的典章,一天七次赞美你。
    [NIV] Seven times a day I praise you for your righteous laws.
    [KJV] Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
    [KJV+] 7651 Seven {times} 3117 in a day 1984 I praise You 3588 for 4941 judgments 6664
119:165 [和合] 爱你律法的人有大200平安,什么都不能使他们绊201脚。_
    [新译] 喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
    [NIV] Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.
    [KJV] Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
    [KJV+] 7965 peace 1450 Great {is} 0157 to those who love 8451 Your law, 0369 and not {is} 0000 for them 4383
119:166 [和合] 耶和华啊!我仰望了你的202救恩,遵行了你的命令。_
    [新译] 耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
    [NIV] I wait for your salvation, O Lord , and I follow your commands.
    [KJV] LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
    [KJV+] 3176 I have hoped 8668 for Your salvation, 3068 O Yahweh, 4687 and Your commands 6213
119:167 [和合] 我心里守了你的法度,这法度我甚喜爱。_
    [新译] 我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
    [NIV] I obey your statutes, for I love them greatly.
    [KJV] My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
    [KJV+] 8104 has kept 5315 My soul 5715 Your testimonies. 0157 And I love them 3966
119:168 [和合] 我遵守了你的训词和法度,因我一切所203行的都在你面前。
    [新译] 我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
    [NIV] I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
    [KJV] I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
    [KJV+] 8104 I have kept 6490 Your precepts 5715 and Your testimonies 3588 for 3605 all 1870 my ways 5048
119:169 [和合] 耶和华啊!愿我的204呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。_
    [新译] 耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
    [NIV] May my cry come before you, O Lord ; give me understanding according to your word.
    [KJV] Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
    [KJV+] 7126 Let come near 7773 my cry 0000 to You, 3068 O Yahweh. 2421 By Your word 0995
119:170 [和合] 愿我的恳求达到你面前,照你的205话搭救我。_
    [新译] 愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
    [NIV] May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
    [KJV] Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
    [KJV+] 0935 Let come 8605 my prayer 6440 before You. 1697 According to Your word 5337
119:171 [和合] 愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例206教训我。_
    [新译] 愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
    [NIV] May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
    [KJV] My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
    [KJV+] 5042 will pour forth 8193 My lips 8416 praise, 0000 when 3925 You have taught me 2706
119:172 [和合] 愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公207义。_
    [新译] 愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
    [NIV] May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
    [KJV] My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
    [KJV+] 6030 will answer 3956 My tongue 1697 Your word. 3588 For 3605 all 4687 Your commands 6664
119:173 [和合] 愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。_
    [新译] 愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
    [NIV] May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
    [KJV] Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
    [KJV+] 1961 Let 3027 Your hand 5826 help me, 3588 for 6490 Your precepts 0977
119:174 [和合] 耶和华啊!我切208慕你的209救恩;你的律法也是我所210喜爱的。_
    [新译] 耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
    [NIV] I long for your salvation, O Lord , and your law is my delight.
    [KJV] I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
    [KJV+] 8373 I have longed 8668 for Your salvation, 3068 O Yahweh. 8451 And Your law 8191
119:175 [和合] 愿我的性命存活,得以赞美你;愿你的典章帮助我。_
    [新译] 求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
    [NIV] Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
    [KJV] Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
    [KJV+] 3427 Let live 5315 my soul 2167 and will praise You. 4941 And Your judgments 3826
119:176 [和合] 我如亡211羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不212忘记你的命令。
    [新译] 我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
    [NIV] I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
    [KJV] I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
    [KJV+] 8582 I have gone astray 7716 like a sheep 0006 lost. 1245 Seek 5650 Your servant. 3588 For 4687 Your commands 3808 not 7911
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)