诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142  143 144 145 146 147 148 149 150
143:1 [和合] 耶和华啊!求你1听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的2信实和公义应允我。_
    [新译] 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [NIV] O Lord , hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
    [KJV] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
    [KJV+] 4210 A psalm 1732 of David. 3068 O Yahweh, 8085 hear 8605 my prayer. 0238 Give ear 0000 to 8469 my supplications. 0530 In Your faithfulness 6030 answer me, 6666
143:2 [和合] 求你不要3审问仆人;因为在你面前凡活着的人,没有一个是4义的。_
    [新译] 求你不要审判你的仆人,因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。
    [NIV] Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
    [KJV] And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
    [KJV+] 0408 And not 0935 do enter 4941 into judgment 0000 with 5650 Your servant. 3588 For 3808 not 6663 will be just 5869 in Your sight 3605 anyone 2416
143:3 [和合] 原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在5幽暗之处,象6死了许久的人一样。_
    [新译] 仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
    [NIV] The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
    [KJV] For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
    [KJV+] 3588 For 7291 has pursued 0341 the enemy 5315 my soul. 1792 He has crushed 0776 to the ground 5315 my life. 3427 He has caused me to live 4285 in darkness, 4191 as the dead of 2205
143:4 [和合] 所以我的灵在我里面发7昏,我的心在我里面凄惨。_
    [新译] 因此我的灵在我里面软弱,我的心在我里面战栗。
    [NIV] So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
    [KJV] Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
    [KJV+] 5848 And has fainted 7130 within me 7307 my spirit. 7130 Within me 8074 is stunned 3824
143:5 [和合] 我追想8古时之日,思想你的一切9作为,默念你手的工作。_
    [新译] 我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
    [NIV] I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
    [KJV] I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
    [KJV+] 2142 I remember 3117 the days 1121 of old. 7818 I meditate 3605 on all 4639 Your works. 4639 On the work of 3027 Your hands 7878
143:6 [和合] 我向你举10手。我的心11渴想你,如12干旱之地盼雨一样。(细拉)
    [新译] 我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
    [NIV] I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land.
    [KJV] I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
    [KJV+] 7849 I spread out 3027 my hands 0000 to You. 5315 My soul 0776 like a land 5889 weary 0000 {is} to You. 5542
143:7 [和合] 耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我13掩面,免得我象那些下14坑的人一样。_
    [新译] 耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
    [NIV] Answer me quickly, O Lord ; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
    [KJV] Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
    [KJV+] 4118 quickly 6030 Answer me, 3068 O Yahweh, 3615 is failing 7307 my spirit, 0408 not 3582 do hide 0639 Your face 0000 from me, 4911 lest I be like 3383 with those who go down to 0953
143:8 [和合] 求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰15望你。_
    [新译] 求你使我清晨得闻你的慈爱,因为我倚靠你。求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。
    [NIV] Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.
    [KJV] Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
    [KJV+] 8085 Cause me to hear 1242 in the morning 2617 Your mercy. 0000 For in You 0982 I do trust. 3045 Cause me to know 1870 the way which 1980 I should walk. 3588 For 0000 to You 5375 I lift up 5315
143:9 [和合] 耶和华啊!求你16救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。_
    [新译] 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
    [NIV] Rescue me from my enemies, O Lord , for I hide myself in you.
    [KJV] Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
    [KJV+] 5337 Deliver me 0341 from my enemies 3068 O Yahweh, 0000 to You 3680
143:10 [和合] 求你17指教我遵行你的旨意,因你是我的 神;你的18灵本为善,求你引我到平19坦之地。_
    [新译] 求你教我遵行你的旨意,因为你是我的 神;愿你至善的灵引导我到平坦的地。
    [NIV] Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
    [KJV] Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
    [KJV+] 3384 Teach me 6213 to do 7322 Your will 3588 for 0859 You {are} 0430 my God. 7307 Your Spirit 2896 {is} good. 5148 Lead me 0776 into the land of 4334
143:11 [和合] 耶和华啊!求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中20领出来。_
    [新译] 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,按着你的公义把我从患难中领出来。
    [NIV] For your name's sake, O Lord , preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
    [KJV] Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
    [KJV+] 0000 Because of 8034 Your name, 3068 O Yahweh, 2421 make me live. 6666 In Your righteousness 3318 bring out 6864 of trouble 5315
143:12 [和合] 凭你的慈爱剪除我的仇敌,21灭绝一切苦待我的人,因我是你的22仆人。
    [新译] 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
    [NIV] In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
    [KJV] And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
    [KJV+] 2617 And in Your mercy 7112 cut off 0341 my enemies. 0006 And destroy 3605 all 6887 those who afflict 5315 my soul. 3588 For 5650
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)