诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
32:1 [和合] 1赦免其过,2遮盖其罪的,这人是有福的。_
    [新译] 过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [NIV] Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
    [KJV] Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
    [KJV+] 1732 Of David. 7919 A contemplation. 0835 Blessed {he whose} 5375 lifted up 6588 transgression, 3680 covered {as to} 2389
32:2 [和合] 凡心里没有诡3诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。_
    [新译] 心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
    [NIV] Blessed is the man whose sin the Lord does not count against him and in whose spirit is no deceit.
    [KJV] Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
    [KJV+] 1288 Blessed {is} 0120 the man 3808 not 2803 will charge 3068 Yahweh, 0000 to him 5771 iniquity, 0369 and is no 7307 in his spirit 0205
32:3 [和合] 我闭口不认罪的时候,因终日4唉哼而5骨头枯干。_
    [新译] 我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。
    [NIV] When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
    [KJV] When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
    [KJV+] 3588 When 2790 I kept silence, 1086 waxed old 6106 my bones, 7581 through my howling 3605 all 3117
32:4 [和合] 黑夜白日,你的6手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
    [新译] 因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。(细拉)
    [NIV] For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer.
    [KJV] For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
    [KJV+] 3588 For 3119 by day 3915 and by night 3513 was heavy 0000 on me 3027 Your hand. 2015 Was turned 3955 my moisture 2725 into the drougths of 7019 summer. 5542
32:5 [和合] 我向你陈明我的7罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华8认我的过9犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)
    [新译] 我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
    [NIV] Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, 'I will confess my transgressions to the Lord '- and you forgave the guilt of my sin.
    [KJV] I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
    [KJV+] 2399 My sin 3045 I made You know, 5771 and my iniquity 3808 not 3680 I have covered. 0559 I said 3034 I will confess 5921 upon 6588 my transgression 3068 to Yahweh, 0000 and You 5375 lifted up 5771 the iniquity of 2399 my sin. 5542
32:6 [和合] 为此,凡虔诚人,都当趁你可寻找的时候10祷告你,大11水泛溢的时候,必不能到他那里。_
    [新译] 因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
    [NIV] Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
    [KJV] For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
    [KJV+] 3588 For 0000 this 6419 let pray 3605 every 2623 godly one 0000 to You, 6256 at a time 4672 of finding 7535 surely 7858 in the flood of 4325 waters 1419 great, 0000 to him 3808 not 5060
32:7 [和合] 你是我12藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐13歌,四面环绕我。(细拉)
    [新译] 你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
    [NIV] You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
    [KJV] Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
    [KJV+] 0000 You {are} 5642 a hiding place 0000 for me 6862 from trouble 5341 You keep me. 7892 songs of 8668 deliverance 5437 You surround me {with}. 5542
32:8 [和合] 我要教导你,指示你当行的14路;我要定睛在你身上劝戒你。_
    [新译] 我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
    [NIV] I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
    [KJV] I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
    [KJV+] 1719 I will instruct you, 0502 and I will teach you 1870 in the way 0834 which 2312 you should go. 3289 I will counsel, 0000 on you {will be} 5869
32:9 [和合] 你不可象那无知的骡马,必用15嚼环16辔头勒住它,不然,就不能驯服。_
    [新译] 你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。
    [NIV] Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
    [KJV] Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
    [KJV+] 0408 not 1961 Be 5483 like the horse, 6505 like the mule, 0369 {with} no 0905 understanding. 4964 With bit 7448 and bridle, 5716 his gear, 1102 to be held in. 3808 not 7126 They come near 0000
32:10 [和合] 17人必多受苦楚,惟独18倚靠耶和华的,必有慈爱四面环19绕他。_
    [新译] 恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
    [NIV] Many are the woes of the wicked, but the Lord 's unfailing love surrounds the man who trusts in him.
    [KJV] Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
    [KJV+] 7227 Many 4241 sorrows {are} 7563 to the wicked. 0982 But he who trusts 3068 in Yahweh, 7356 mercy 5437
32:11 [和合] 你们义人应当靠耶和华20欢喜快乐,你们心里正直的人,都当21欢呼。
    [新译] 义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
    [NIV] Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
    [KJV] Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
    [KJV+] 8056 Be glad 3068 in Yahweh 1523 and rejoice 6662 you righteous. 7442 And shout for joy 3605 all 3477
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)