诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49  50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
50:1 [和合] 1能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从2日出之地到日落之处。_
    [新译] 大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [NIV] The Mighty One, God, the Lord , speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
    [KJV] The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
    [KJV+] 4210 A psalm 0623 of Asaph. 0410 God, 0430 God 3068 Yahweh, 1696 has spoken 7121 and calls to 0776 the earth 4217 from the rising of 8121 the sun 0000 to 3996
50:2 [和合] 从全3美的锡安中, 神已经发4光了。_
    [新译] 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
    [NIV] From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
    [KJV] Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
    [KJV+] 6726 Out of Zion, 3632 the perfection of 3308 beauty, 0430 God 0050
50:3 [和合] 我们的 神要来,决不闭口;有烈5火在他面前6吞灭,有暴风在他四围大刮。_
    [新译] 我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
    [NIV] Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
    [KJV] Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
    [KJV+] 0935 Comes 0430 our God, 0408 and not 2790 is silent. 0784 A fire 6440 in the presence of Him 0298 will devour, 5439 and around Him 8175 it will be stormy 3966
50:4 [和合] 他招呼上7天下地,为要审判他的民,_
    [新译] 他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
    [NIV] He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
    [KJV] He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
    [KJV+] 7121 He will call 0000 to 8064 the heavens 5921 above, 0000 and to 0776 the earth, 8199 to judge 5971
50:5 [和合] 说:“招聚我的8圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立9约的人。”_
    [新译] “你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
    [NIV] 'Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice.'
    [KJV] Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
    [KJV+] 0622 Gather 0000 to Me, 2623 My saints, 3772 those cutting 1285 My covenant 2077
50:6 [和合] 10天必表明他的公11义,因为 神是施行审12判的。(细拉)
    [新译] 诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
    [NIV] And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge.
    [KJV] And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
    [KJV+] 5046 And will declare 8064 the heavens 6666 His righteousness, 3588 for 0430 God 8199 {is} judge 0000 Himself. 5542
50:7 [和合] “我的民哪!你们当13听我的话;以色列啊!我要劝戒你。我是14 神,是你的 神
    [新译] “我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
    [NIV] 'Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
    [KJV] Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
    [KJV+] 8085 Hear, 5971 My people 1696 and I will speak. 3478 O Israel, 5749 and I will testify 0000 against you. 0430 God, 0430 your God 0595
50:8 [和合] 我并不因你的祭物责备你,你的15燔祭常在我面前。_
    [新译] 我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
    [NIV] I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
    [KJV] I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
    [KJV+] 3808 Not 3588 for 2077 your sacrifices 3198 I reprove you. 5930 And your burnt-offerings 5048 {are} in front of Me 8548
50:9 [和合] 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。_
    [新译] 我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
    [NIV] I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
    [KJV] I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
    [KJV+] 3808 not 3947 I will take 1004 from your house 6999 a bull. 4356 From your folds 6260
50:10 [和合] 因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。_
    [新译] 因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
    [NIV] for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
    [KJV] For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
    [KJV+] 3588 For 0000 to Me 3605 {is} every 2416 animal of 3293 the forest, 0929 the cattle 2042 on hills 0505
50:11 [和合] 山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽,也都属我。_
    [新译] 山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
    [NIV] I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
    [KJV] I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
    [KJV+] 3045 I have known 3605 every 5775 bird of 8205 the heights, 5265 and moving 7704 all in My fields 5978
50:12 [和合] 我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充16满的,都是我的。_
    [新译] 如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
    [NIV] If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
    [KJV] If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
    [KJV+] 0518 If 7456 I were hungry, 3808 not 1696 I would speak 0000 to you. 3588 For 0000 to me 8398 {is} the world 4393
50:13 [和合] 我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?_
    [新译] 难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
    [NIV] Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
    [KJV] Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
    [KJV+] 0398 Will I eat 1320 the flesh of 0047 strong {ones}, 1818 and the blood of 6260 male-goats 8354
50:14 [和合] 你们要以感谢为祭17献与 神,又要向至高者还你的18愿。_
    [新译] 你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
    [NIV] Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
    [KJV] Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
    [KJV+] 2076 Sacrifice 0430 to God 8426 thanksgiving. 7999 And pay 5945 to the Most High 5088
50:15 [和合] 并要在患19难之日求告我,我必搭20救你,你也要荣耀我。”
    [新译] 在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
    [NIV] and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.'
    [KJV] And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
    [KJV+] 7121 And call upon Me 3117 in the day of 6864 distress. 2502 I will save you 3513
50:16 [和合]  神对恶人说:“你怎敢传说我的21律例,口中提到我的约呢?_
    [新译] 但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
    [NIV] But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
    [KJV] But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
    [KJV+] 7563 But to the wicked 0559 says 0430 God, 0000 What {is it} to you 5608 to declare 2906 My statues, 5375 and you take up 1285 My covenant 0000 on 6310
50:17 [和合] 其实你恨恶管教,将我的言语丢在22背后。_
    [新译] 至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
    [NIV] You hate my instruction and cast my words behind you.
    [KJV] Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
    [KJV+] 0000 And you 8130 hate 4148 discipline, 7993 and cast 0561 My words 0310
50:18 [和合] 你见了盗贼,就23乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有24分。_
    [新译] 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
    [NIV] When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
    [KJV] When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
    [KJV+] 0518 If 7200 you saw 1590 a thief 7521 you were pleased 0000 with him. 0000 And with 5003 adulterers {is} 2506
50:19 [和合] 你口任说恶言,你舌编造25诡诈。_
    [新译] 你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
    [NIV] You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
    [KJV] Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
    [KJV+] 6310 Your mouth 7971 you send 7451 to evil, 3956 and your tongue 8261 frames 0205
50:20 [和合] 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。_
    [新译] 你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
    [NIV] You speak continually against your brother and slander your own mother's son.
    [KJV] Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
    [KJV+] 3427 You sit. 0251 Against your brother 1696 you speak. 0517 Against your mother's 1121 son 1848
50:21 [和合] 你行了这些事,我还26闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事27摆在你眼前。_
    [新译] 你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
    [NIV] These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
    [KJV] These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
    [KJV+] 0428 These things 6213 you have done, 2790 and I have kept silence. 1819 You thought 1961 {that} being 1961 I would be 0000 like yourself. 3198 I will rebuke you 6186 and set in order 5869
50:22 [和合] 你们28忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人29搭救。_
    [新译] 忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
    [NIV] 'Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
    [KJV] Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
    [KJV+] 0995 think of 4994 Now 0000 this 7911 you who forget 0433 God, 6435 lest 2963 I tear 3808 and not 5337
50:23 [和合] 凡以感谢30献上为祭的,便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
    [新译] 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
    [NIV] He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God.'
    [KJV] Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
    [KJV+] 2076 He who sacrifices 3034 thanks 3513 glorifies me, 7760 and he who sets 1870 a way, 7200 I will show him 3444 the salvation of 0430
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)