诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
55:1 [和合]  神啊!求你留心1听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。_
    [新译] 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
    [NIV] Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
    [KJV] Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
    [KJV+] 5329 To the chief musician 5058 on Neginoth. 7919 A contemplation. 1732 Of David. 0238 Give ear 0430 O God, 8605 to my prayer. 0408 And not 5956 do hide Yourself 8467
55:2 [和合] 求你侧耳2听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。_
    [新译] 求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
    [NIV] hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
    [KJV] Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
    [KJV+] 7181 Pay attention 0000 to me, 6030 and answer me. 7300 wander 7879 in my complaint 5110
55:3 [和合] 都因仇敌的声音,恶人的3欺压;因为他们将4罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。_
    [新译] 这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
    [NIV] at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
    [KJV] Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
    [KJV+] 6963 From the voice of 0341 the enemy 6440 from before 6125 oppression 7563 the wicked's. 3588 For 5728 they shake 5921 over me 5771 iniquity. 0631 And in anger 8130
55:4 [和合] 我心在我里面甚是疼痛,5死的惊惶临到我身。_
    [新译] 我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
    [NIV] My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
    [KJV] My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
    [KJV+] 3824 My heart 2342 is pained 7130 within me 1161 and the terrors of 4194 death 5307 have fallen 5921
55:5 [和合] 恐惧6战兢归到我身,惊恐漫过了我。_
    [新译] 惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
    [NIV] Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
    [KJV] Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
    [KJV+] 3372 Fear 2827 and trembling 0935 come 5921 upon me, 3680 and has covered me 8047
55:6 [和合] 我说:“但愿我有翅膀象鸽子,我就飞去,得享安息。_
    [新译] 我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
    [NIV] I said, 'Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest-
    [KJV] And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
    [KJV+] 0559 And I said, 4310 Who 5414 will give 0000 to me 0083 wings 3128 like a dove? 5774 I would fly away 7931
55:7 [和合] 我必远游,宿在7旷野。(细拉)
    [新译] 看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
    [NIV] I would flee far away and stay in the desert;
    [KJV] Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
    [KJV+] 2009 Look, 7368 I would rove far, 5127 running away. 3885 I would lodge 4057 in the desert. 5542
55:8 [和合] 我必速速逃到避所,脱离狂8风暴雨。”_
    [新译] 我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
    [NIV] I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.'
    [KJV] I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
    [KJV+] 2363 I would hasten to 4655 an escape 0000 for me, 7307 from the wind 5584 rushing 5591
55:9 [和合] 主啊!求你吞灭他们,变9乱他们的舌头;因为我在城中见了强10暴争竞的事。_
    [新译] 主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
    [NIV] Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
    [KJV] Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
    [KJV+] 1104 Swallow up, 0136 O Lord. 2505 divide 3956 their tongue. 3588 For 2372 I see 2555 violence 7379 and strife 5892
55:10 [和合] 他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。_
    [新译] 恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
    [NIV] Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
    [KJV] Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
    [KJV+] 3117 By day 3915 and night 5437 they go around her 5921 on 2346 her walls. 4163 And trouble 5999 and mischief 7130
55:11 [和合] 邪恶在其中,欺压和11诡诈不离街市。_
    [新译] 城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
    [NIV] Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
    [KJV] Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
    [KJV+] 1942 Covetings 7130 {are} in her midst. 3808 And not 7185 will depart 7339 from her streets 8496 oppression 4820
55:12 [和合] 原来不是仇敌辱骂我;若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂12大;若是恨我的人,就必躲避他;_
    [新译] 原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
    [NIV] If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
    [KJV] For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
    [KJV+] 3588 For 3808 not 0341 an enemy 2778 reproaches me, 5375 or I could stand {it}. 3808 Not 8130 {one} hating me 5921 against me 1430 magnifies himself. 5640 or I would hide 0000
55:13 [和合] 不料是你,你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋13友。_
    [新译] 但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
    [NIV] But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
    [KJV] But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
    [KJV+] 0000 But you, 0582 a man 6187 according to my rank 0441 my friend, 3045
55:14 [和合] 我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神14殿中同行。_
    [新译] 我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
    [NIV] with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.
    [KJV] We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
    [KJV+] 0000 who 3162 together 4985 we sweeten 6098 counsel. 1004 Into the house of 0430 God 1980 we walked 5519
55:15 [和合] 愿死亡忽然临到他们,愿他们15活活地下入16阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
    [新译] 愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
    [NIV] Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
    [KJV] Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
    [KJV+] 3451 Let be desolation 0000 upon them. 3381 They go down 7585 {to} Sheol 2416 alive. 3588 For 7451 evils {are} 4033 in their home 7130
55:16 [和合] 至于我,我要求告 神耶和华必拯救我。_
    [新译] 至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
    [NIV] But I call to God, and the Lord saves me.
    [KJV] As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
    [KJV+] 0589 I 0413 to 0430 God 7121 will call, 3068 and Yahweh 3467
55:17 [和合] 我要17晚上、18早晨、晌19午,哀声悲叹,他也必听我的声音。_
    [新译] 无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
    [NIV] Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
    [KJV] Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
    [KJV+] 6153 Evening 1242 and morning, 6672 and noon, 7878 I will complain 5110 and moan. 8085 And He hears 6963
55:18 [和合] 他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚20多。_
    [新译] 他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
    [NIV] He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
    [KJV] He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
    [KJV+] 6299 He redeems 7965 in peace 5315 my soul 7128 from the war 0000 against me. 3588 For 7227 many 1961 they were 0000
55:19 [和合] 那没有更变,不敬畏 神的人,从太古常存的 神,必听见而苦待他。_
    [新译] 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
    [NIV] God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them- men who never change their ways and have no fear of God.
    [KJV] God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
    [KJV+] 8085 will hear 0410 God 6030 and answer them, 3427 and He who sits 6924 of old. 5542 Selah. 0000 {With} whom 0369 are no 2487 changes 0000 to them. 3808 But not 3372 they fear 0430
55:20 [和合] 21背了约,伸手攻击与他和22好的人。_
    [新译] 他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
    [NIV] My companion attacks his friends; he violates his covenant.
    [KJV] He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
    [KJV+] 7971 He sent 3027 his hand 7965 against his peaceful ones. 2490 He broke 1285
55:21 [和合] 他的口如奶油光滑,他的23心却怀着争战;他的话比24油柔和,其实是拔出来的25刀。_
    [新译] 他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
    [NIV] His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
    [KJV] The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
    [KJV+] 2505 Forked 4260 the butterings of 6310 his mouth, 7128 and war 3822 to his heart. 7401 were soft 1697 his words 8081 more than oil, 0000 but they {were} 6609
55:22 [和合] 你要把你的重担26卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人27动摇。_
    [新译] 你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
    [NIV] Cast your cares on the Lord and he will sustain you; he will never let the righteous fall.
    [KJV] Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
    [KJV+] 7993 Cast 0000 on 3068 Yahweh 3053 that given to you, 0000 and He 3557 will keep you. 5414 not He will give 5769 forever 5265 moving 6662
55:23 [和合]  神啊!你必使28恶人下入灭亡的29坑;流人血行30诡诈的人,必活不到半世,但我要31倚靠你。
    [新译] 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
    [NIV] But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
    [KJV] But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
    [KJV+] 0859 But You, 0430 O God, 3381 will bring them down 0875 to the pit of 7722 destruction 0376 men of 1818 blood 0205 and deceit, 3808 not 2673 will halve 3117 their days 0589 but I 0982 will trust 0000
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)