诗篇Psalms [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
9:1 [和合] 我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的1作为。_
    [新译] 耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。
    [NIV] I will praise you, O Lord , with all my heart; I will tell of all your wonders.
    [KJV] I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
    [KJV+] 5329 To the chief musician 0000 on 4192 Muth- 1121 labben. 4210 A psalm 1732 of David. 3034 I will give thanks, 3068 O Yahweh, 3605 with all 3824 my heart. 5046 I will tell 3605 of all 6381
9:2 [和合] 我要因你2欢喜快乐,至3高者啊,我要歌4颂你的名。_
    [新译] 我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。
    [NIV] I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
    [KJV] I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
    [KJV+] 8056 I will be glad 5970 and rejoice 0000 in You. 2167 I will praise 8034 Your name, 5945
9:3 [和合] 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。_
    [新译] 我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。
    [NIV] My enemies turn back; they stumble and perish before you.
    [KJV] When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
    [KJV+] 7725 In turning 0341 my enemies 0322 backward, 3001 they will stumble 0006 and perish 6440
9:4 [和合] 因你已经为我伸5冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。_
    [新译] 因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
    [NIV] For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
    [KJV] For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
    [KJV+] 3588 For 6213 You have maintained 4941 my right 7379 and my cause. 3427 You sat 3678 on the throne 8199 judging 6664
9:5 [和合] 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的6名,直到永永远远。_
    [新译] 你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
    [NIV] You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
    [KJV] Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
    [KJV+] 1605 You have rebuked 1471 the nations. 8045 You have destroyed 7563 the wicked. 8034 Their name 4229 You have put out 5769 forever 5073
9:6 [和合] 仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的7名号都归于无有。_
    [新译] 仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
    [NIV] Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
    [KJV] O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
    [KJV+] 0341 {of} the enemy 3615 are ended 8074 Desolations 5769 forever, 5892 and the cities 5428 You have uprooted. 0006 has perished 2142 Their memory 1992
9:7 [和合] 耶和华坐着为王,直到8永远;他已经为审判设摆他的宝座。_
    [新译] 耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。
    [NIV] The Lord reigns forever; he has established his throne for judgment.
    [KJV] But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
    [KJV+] 3068 But Yahweh 5769 forever 3427 is seated, 3559 He has fixed 4941 for judgment 3678
9:8 [和合] 他要按公义9审判世界,按正直判断万民。_
    [新译] 他必以公义审判世界,按正直判断万民。
    [NIV] He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
    [KJV] And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
    [KJV+] 0000 And He 8199 will judge 8398 the world 6666 in righteousness. 8199 He will judge 5971 the peoples 4334
9:9 [和合] 耶和华又要给受欺压的人作高台,在患10难的时候作高11台。_
    [新译] 耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
    [NIV] The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
    [KJV] The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
    [KJV+] 1961 And will be 3068 Yahweh 4869 a refuge 1790 for the oppressed, 4869 a refuge 6256 for times of 6864
9:10 [和合] 耶和华啊!认识你12名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。_
    [新译] 认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
    [NIV] Those who know your name will trust in you, for you, Lord , have never forsaken those who seek you.
    [KJV] And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
    [KJV+] 0982 And will trust 0000 in You 3045 those knowing 8034 Your name. 3588 For 3808 not 5800 You have abandoned 1875 those who seek You, 3068
9:11 [和合] 应当歌颂居锡安耶和华,将13他所行的传扬在众民中。_
    [新译] 你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
    [NIV] Sing praises to the Lord , enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
    [KJV] Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
    [KJV+] 2167 Sing praises 3068 to Yahweh 3427 who lives in 6726 Zion. 5618 Declare 5971 among the peoples 5949
9:12 [和合] 因为那追讨流人14血之罪的,他记念受屈的人,不忘记15困苦人的哀求。_
    [新译] 因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。
    [NIV] For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
    [KJV] When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
    [KJV+] 3588 For 1875 the seeker of 1818 bloodshed 0000 them 2142 He remembers. 3808 not 7911 He forgets 6818 the cry of 0034
9:13 [和合] 耶和华啊!你是从死16门把我提拔起来的;求你17怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,_
    [新译] 耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
    [NIV] O Lord , see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
    [KJV] Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
    [KJV+] 2603 Favor me, 3068 O Yahweh. 7200 see 6040 my affliction 8130 from my haters, 7311 be lifting me up 8179 from the gates of 4194
9:14 [和合] 好叫我述说你一切的美德,我必在18锡安城的门(“城”原文作“女子”),因你的19救恩欢乐。_
    [新译] 好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
    [NIV] that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
    [KJV] That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
    [KJV+] 0000 so that 5608 I may declare 3605 all 8416 Your praises 8179 in the gates of 1323 daughter 6726 Zion's. 7797 I will rejoice 3444
9:15 [和合] 外邦人陷在自己所掘的20坑中;他们的脚,在自己暗设的21网罗里缠住了。_
    [新译] 列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
    [NIV] The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
    [KJV] The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
    [KJV+] 2883 have sunk 1471 The nations 7845 in the ditch 6213 they made. 4685 In the net 0834 which 5640 they hid 3920 is caught 7272
9:16 [和合] 耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了。(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉)
    [新译] 耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
    [NIV] The Lord is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion.
    [KJV] The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
    [KJV+] 3045 is made known 3068 Yahweh. 4991 judgment 6213 He has executed, 6467 in the work of 3027 His hands 5367 is snared 7563 the wicked. 1902 A meditation. 5542
9:17 [和合] 恶人,就是22忘记 神的外邦人,都必归到阴间。_
    [新译] 恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。
    [NIV] The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
    [KJV] The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
    [KJV+] 2015 will be turned 7563 The wicked 7585 to Sheol. 3605 All 1471 the nations 7911 {who} forget 0430
9:18 [和合] 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指23望,必不永远落空。_
    [新译] 但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。
    [NIV] But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
    [KJV] For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
    [KJV+] 3588 For 3808 not 5769 forever 7911 will be forgotten 0034 the needy, 8615 the hope of 6035 the poor 0006 {not} will perish 5769
9:19 [和合] 耶和华啊!求你24起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判。_
    [新译] 耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
    [NIV] Arise, O Lord , let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
    [KJV] Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
    [KJV+] 6965 Arise, 3068 O Yahweh! 0408 not 5810 Let have strength 0582 man. 8199 Let be judged 1471 the nations 0000 to 0639
9:20 [和合] 耶和华啊!求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人。(细拉)
    [新译] 耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉)
    [NIV] Strike them with terror, O Lord ; let the nations know they are but men.
    [KJV] Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
    [KJV+] 7896 put, 3068 O Yahweh, 3372 fear 0000 in them. 3045 Let know 1471 the nations 0376 {but} men 0000 they {are}. 5542
诗篇Psalms[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)