撒迦利亚书Zechariah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  13 14
13:1 [和合] 1日,必给大卫家和耶路撒冷的居民,开一个泉源,2洗除罪恶与污秽。
    [新译] “到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
    [NIV] 'On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
    [KJV] In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
    [KJV+] 3117 On day 0000 that 1961 will be 4599 a fountain 6605 opened 1004 to the household of 1734 David 3427 and to the inhabitants of 3389 Jerusalem 2403 for sin 5079
13:2 [和合] 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的3名,不再被人记念。也必使这地不再有4知与污秽的灵。
    [新译] “到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
    [NIV] 'On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,' declares the Lord Almighty. 'I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 3772 I will cut off 8034 the names of 1544 the idols 0000 from 0776 the land, 3808 and not 2142 they will be recalled 5750 again. 1571 And also 5030 the {false} prophets 0000 and 7307 the spirit 2931 unclean 5674 I will cause to pass 0000 from 0776
13:3 [和合] 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母,在他说预言的时候,要将他刺5透。
    [新译] 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
    [NIV] And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the Lord 's name.' When he prophesies, his own parents will stab him.
    [KJV] And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
    [KJV+] 1961 And it will be, 5012 when will prophesy 0376 a man 5750 again, 0559 then will say 0000 to him 0001 his father 0517 and his mother 3205 who gave him birth, 3808 not 3427 You will live, 0199 because 3576 lies 1696 you speak 7034 in the name of 3068 Yahweh! 1856 And will pierce him 0001 his father, 0517 and his mother 3205 who gave him birth, 5012
13:4 [和合] 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异6象羞愧,不再穿毛7衣哄骗人。
    [新译] “到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
    [NIV] 'On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
    [KJV+] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 3001 will be ashamed 5030 the prophets, 0376 {each} man 2384 of his vision, 5012 when he prophesies. 3808 And not 3847 they will wear 0155 a mantle 8181 hairy 0000 in order to 8266
13:5 [和合] 他必说:‘我8不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’
    [新译] 那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’
    [NIV] He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth. '
    [KJV] But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
    [KJV+] 0559 But he will say, 3808 not 5030 a prophet 0595 I {am}. 0376 a man, 5647 a tiller of 0127 the ground 0595 I {am}. 3588 For 0120 a man 7069 caused me to buy 5271
13:6 [和合] 必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
    [新译] 如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
    [NIV] If someone asks him, 'What are these wounds on your body ?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.'
    [KJV] And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
    [KJV+] 0559 And {one} will say 0000 to him, 0000 What {are} 4347 wounds 0000 these 0996 between 3027 your hands? 0559 And he will say, 0834 {Those} with which 5221 I was struck 1004 {in} the house of 0157
13:7 [和合] 万军之耶和华说:“刀剑哪!应当兴起!攻击我的9牧人和我的同10伴。击打牧人,羊就分11散;我必反手加在微12小者的身上。
    [新译] “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,(这是万军之耶和华的宣告。)要击打牧人,羊群就分散;我也要转过手来,攻击小羊。
    [NIV] 'Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!' declares the Lord Almighty. 'Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
    [KJV] Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
    [KJV+] 2719 O sword, 5782 awake 7462 against My Shepherd, 0413 and against 1397 the Man, 5997 My Associate! 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 5221 Strike 7462 the Shepherd 6327 and will be scattered 6629 the sheep. 7725 And I will turn 3027 My hand 0413 against 2945
13:8 [和合] 耶和华说,这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存13留。
    [新译] 全地的人必有三分之二被除灭,只有三分之一存留下来。(这是耶和华的宣告。)
    [NIV] In the whole land,' declares the Lord , 'two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
    [KJV] And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3605 in all 0776 the land, 0559 says 3068 Yahweh, 6310 parts 8147 two 0000 in it 3772 will by cut off 1478 {and} perish, 7992 but the third 7604 will be left 0000
13:9 [和合] 我要使这三分之一经14火,熬炼他们,如熬炼银子;15试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必16应允他们。我要说,这是我的子17民;他们也要说,耶和华是我 神。”
    [新译] 我必使这三分之一经火试炼。我要炼净他们,像炼净银子一样;我要试炼他们,像试炼金子一样。他们必呼求我的名,我必应允他们。我要说:‘他们是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
    [NIV] This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The Lord is our God.' '
    [KJV] And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
    [KJV+] 0935 And I will bring 7992 the third {part} 0784 through the fire, 6884 and will refine them 6884 as is refined 3701 silver, 0974 and test them 0974 as is tested 2091 gold. 0000 They 7121 will call 8034 upon My name, 0589 and I 6030 will answer 0000 them. 0559 I will say, 5971 My people 1931 It {is}, 0000 and he 0559 will say, 3068 Yahweh {is} 0430
撒迦利亚书Zechariah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)