返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 1391 Previous Number | Next Number
Transliterated: doxa
Phonetic: dox'-ah

Text: from the base of 1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):

KJV -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.



Found 150 references in the New Testament Bible
太4:8
[和合]魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
[KJV]Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
[KJV+]3825 Again 3880 takes 0846 him 3588 the 1228 Devil 1519 to a 3735 mountain 5308 tall 3029 very, 2532 and 1166 shows 0846 him 3956 all 3588 the 0932 kingdoms 3588 of the 2889 world, 2532 and 3588 the 1391 glory 0846
太6:13
[和合]不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’
[KJV]And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
[KJV+]2532 And 3361 not 1533 do lead 2248 us 1519 into 3986 temptation, 0235 but 4508 deliver 2248 us 0575 from 3588 the 4190 evil; 3754 because 4675 of You 2076 is 3588 the 0932 kingdom, 2532 and 3588 the 1411 power, 2532 and 3588 the 1391 glory 1519 to 3588 the 0165 ages. 0281
太6:29
[和合]然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[KJV]And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[KJV+]3004 I say 1161 But 5213 to you 3754 that not 3761 even 4672 Solomon 1722 in 3956 all 3588 the 1391 glory 0846 of him 4016 was clothed 5613 like 1520 one 5130
太16:27
[和合]人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
[KJV]For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
[KJV+]3195 is about 1063 For 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2064 to come 1722 in 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father 0846 of him 3326 with 3588 the 0032 angels 0846 of Him, 2532 and 5119 then 0591 he will reward 1538 to each 2596 according to 3588 the 4234 works 0846
太19:28
[和合]耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
[KJV]And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
[KJV+]1161 And 2424 Jesus 2036 said 0846 to them, 0281 Truly 3004 I tell 5213 you 3754 that 5210 you 3588 the 9999 {ones} 0190 having followed 3427 me, 1722 in 3588 the 3824 regeneration, 3752 when 2523 sits 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1909 upon 2362 {the} throne 1391 of glory 0846 of him, 2523 You will sit 2532 even 5210 you 1909 on 1427 twelve 2362 thrones 2919 judging 3588 the 1427 twelve 5443 tribes 2474
太24:30
[和合]那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV]And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[KJV+]2532 And 5119 then 5316 will appear 3588 the 4592 sign 3588 of the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 in 9999 {the} 3772 sky 2532 And 5119 then 2875 will wail 3956 all 3588 the 5443 tribes 3588 of the 1093 land, 2532 and 3700 they will see 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2064 coming 1909 on 3588 the 3507 clouds 3772 of heaven 3326 with 1411 power 2532 and 1391 glory 4183
太25:31
[和合]“当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
[KJV]When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
[KJV+]3752 when 1161 And 2064 comes 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1722 in 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and 3956 all 3588 the 0032 angels 3326 with 0846 him. 5119 Then 2523 he will sit 1909 on 2362 a throne 1391 of glory 0846
可8:38
[和合]凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
[KJV]Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
[KJV+]3739 who- 1063 For 0302 -ever 1870 will be ashamned 3165 of me 2532 and 1699 my 3056 words 1722 in 1874 generation 5026 this 3428 adulterous 2532 and 0268 sinful, 2532 also 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1807 will be ashamed 0846 of him, 3752 when 2064 he comes 1722 in 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father 0846 of him, 3326 with 3588 the 0032 angels 0040
可10:37
[和合]他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
[KJV]They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
[KJV+]3588 they 1161 And 2036 said 0846 to him, 1325 Give 2254 us 2443 that 1520 one 1537 off 9999 {the} 1188 right 4675 of you 2532 and 1520 one 1537 off 9999 {the} 2176 left 4675 of you 2523 we may sit 1722 in 3588 the 1391 glory 4675
可13:26
[和合]那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
[KJV]And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
[KJV+]2532 And 5119 then 3700 they will see 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2064 coming 1722 in 3507 clouds 3326 with 1411 power 4183 much 2532 and 1391
路2:9
[和合]有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
[KJV]And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
[KJV+]2532 And 0032 an angel 2962 of {the} Lord 2186 came on 0846 them, 2532 and 9999 {the} 1391 glory 2962 of Lord 4034 shined around 0846 them, 2532 and 5399 they feared 9999 {with} 5401 a fear 3173
路2:14
[和合]“在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!”
[KJV]Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
[KJV+]1391 Glory 1722 in 5310 the highest 2316 to God, 2532 and 1909 on 1093 earth 1515 peace 1722 among 0444 men 2107
路2:32
[和合]是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。”
[KJV]A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
[KJV+]5457 a Light 1519 for 0602 revelation 9999 {to the} 1484 nations, 2532 and 1391 a Glory 2992 of people 4675 of You 2474
路4:6
[和合]对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
[KJV]And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
[KJV+]2532 And 2036 said 0846 to him 3588 the 1223 Devil, 4671 To you 1325 I will give 3588 - 1849 authority 5026 this 0537 all 2532 and 3588 the 1391 glory 0846 of them, 3754 because 1698 to me 3860 it has been delivered, 2532 and 3739 to whom- 1437 ever 2309 I wish 1325 I may give 0846
路7:16
[和合]众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”
[KJV]And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
[KJV+]2983 took 1161 And 5401 fear 0537 all, 2532 and 1391 they were glorifying 3588 - 2316 God, 3004 saying, 3754 - 4396 A prophet 3173 great 1453 has risen up 1722 among 2254 us, 2532 and 3754 - 1980 has visited 3588 - 2316 God 3588 the 2992 people 0846
路9:26
[和合]凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
[KJV]For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
[KJV+]3739 whoever 1063 For 0302 - 1820 is ashamed of 3165 me 2532 and 3588 - 1699 my 3056 words, 5126 this {one} 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 1870 will be ashamed of 3752 when 2064 he comes 1722 in 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and 3588 of the 3962 Father, 2532 and 3588 of the 0040 holy 0032
路9:32
[和合]彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
[KJV]But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
[KJV+]3588 - 1161 And 4074 Peter 2532 and 3588 those 4862 with 0846 him 2258 were 0916 being pressed down 5258 with sleep. 1235 awakening fully 1161 But 1492 they saw 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and, 3588 the 1417 two 0435 men 3588 - 4921 standing with 0846
路12:27
[和合]你想百合花:怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
[KJV]Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
[KJV+]2657 Consider 3588 the 2918 lilies, 4459 how 0837 they grow, 3756 not 2872 they labor, 3761 nor 3514 spin. 3004 I say 1161 But 5213 to you, 3761 not 2672 Solomon 1722 in 3956 all 3588 the 1391 glory 0846 of him 4016 was clothed 5613 as 1520 one 5130
路14:10
[和合]你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上坐。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[KJV]But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
[KJV+]0235 But 3752 when 2563 you are invited, 4198 going 0377 recline 1519 in 3588 the 2078 last 5117 place, 2443 that 3752 when 2064 he comes 3588 - 2563 inviting 4571 you, 2036 he say 4671 to you, 5384 Friend, 4320 move up 0511 higher. 5119 Then 2071 will be 4671 to you 1391 respect 1799 in front of 3588 those 4873 reclining with 4671
路17:18
[和合]除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
[KJV]There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
[KJV+]3756 not 2147 Were found 5290 returning 1325 to give 1391 glory 3588 to 2316 God, 1508 except 3588 - 0241 foreigner 3778
路19:38
[和合]说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
[KJV]Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
[KJV+]3004 saying, 2127 Blessed 9999 {is} 3588 the 2064 coming {one}, 9999 {the} 0935 King, 1722 in 9999 {the} 3686 name 2962 of {the} Lord! 1515 Peace 1722 in 3772 Heaven, 2532 and 1391 glory 1722 in 5310
路21:27
[和合]那时,他们要看见人子有能力、有大荣耀驾云降临。
[KJV]And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
[KJV+]2532 And 5119 then 3700 they will see 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man 2064 coming 1722 on 3507 a cloud 3326 with 1411 power 2532 and 1391 glory 4183
路24:26
[和合]基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
[KJV]Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
[KJV+]3780 Not 5023 these things 1163 must 3958 suffer 3588 the 5547 Messiah, 2532 and 1525 to enter 1519 into 3588 the 1391 glory 0846 of him? 2532
约1:14
[和合]道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
[KJV]And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[KJV+]2532 And 3588 the 3056 Word 4561 flesh 1096 became. 2532 And 4637 pitched {his} tent 1722 among 2254 us, 2532 and 2300 we beheld, 3588 the 1391 glory 0846 of him, 1391 glory 5613 as 3439 of {the} one and only 3844 from 9999 {the} 3962 Father, 4134 full 5485 of gracious love 2532 and 0225
约2:11
[和合]这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
[KJV]This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
[KJV+]5026 This 4160 did 3588 the 0746 beginning 3588 of the 4592 signs 2424 Jesus 1722 in 2580 Cana 1056 of Galilee. 2532 And 9999 {it} 5319 revealed 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and 4100 believed 1519 in 0846 him 3588 the 3101 followers 0846
约5:40
[和合]然而,你们不肯到我这里来得生命。
[KJV]And ye will not come to me, that ye might have life.
[KJV+]1391 glory 3844 from 0444 human beings 3756 not 2983
约5:43
[和合]我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
[KJV]I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
[KJV+]4459 How 1410 can 5210 you 4100 believe, 1391 glory 3844 from 0240 one another 2983 receiving, 2532 and 3588 the 1391 glory 3844 from 3588 the 3441 only 2316 God 3756 not 2212
约7:18
[和合]人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
[KJV]He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
[KJV+]3588 The {one} 0575 from 1438 himself 2980 speaking 3588 the 1391 glory 2398 own 2212 seeks. 3588 he 1161 But 2212 seeking 3588 the 1391 glory 3588 of the {one} 3992 sending 0846 him, 3778 this one 0227 true 2076 is, 2532 and 0093 unrighteousness 1722 in 0846 him 3756 not 2076
约8:50
[和合]我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
[KJV]And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
[KJV+]1473 I 1161 But 3756 not 2212 do seek 3588 the 1391 glory 3450 of me. 2076 is 3588 one 2212 seeking 2532 and 2919
约8:54
[和合]耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
[KJV]Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
[KJV+]0611 answered 2424 Jesus, 1437 If 1473 I 1392 glorify 1683 myself, 3588 the 1391 glory 3450 of me 3762 nothing 2076 is. 2076 It is 3588 the 3962 Father 3450 of me 1392 glorifying 3165 me, 3739 whom 5210 you 3004 say 3754 that 2316 God 5216 our 2076
约9:24
[和合]所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神;我们知道这人是个罪人。”
[KJV]Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
[KJV+]5455 they called 3767 There- 1537 fore, 1208 a second time 3588 the 0444 man 3739 who 2258 was 5185 blind, 2532 and 2036 said 0846 to him, 1325 Give 1391 glory 3588 to 2316 God! 5210 We 1492 know 3754 that 0444 man 3778 this 0268 a sinner 2076
约11:4
[和合]耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
[KJV]When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
[KJV+]0191 hearing 1161 And, 2424 Jesus 2036 said, 3778 This 0769 sickness 3756 not 2076 is 4314 to 2288 death, 0253 but 5228 for 3588 the 1391 glory 3588 of 2316 God, 2443 so that 1392 may be glorified 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God 1223 by 0846
约11:40
[和合]耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”
[KJV]Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
[KJV+]3004 says 0846 to her 2424 Jesus, 3756 Did not 2036 I say 4671 to you, 3754 that 1437 if 4100 you believe 3700 you would see 3588 the 1391 glory 3588 of 2316
约12:41
[和合]以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
[KJV]These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
[KJV+]5023 These things 2036 said 2268 Isaiah 3753 that 1492 he saw 3588 the 1391 glory 0846 of him, 2532 and 2980 spoke 4012 about 0846
约12:43
[和合]这是因他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。
[KJV]For they loved the praise of men more than the praise of God.
[KJV+]0025 they loved 1063 For 3588 the 1391 glory 0444 of human beings 3123 more 2260 than 3588 the 1391 glory 3588 of 2316
约17:5
[和合]父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
[KJV]And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
[KJV+]2532 And 3568 now 1392 glorify 3165 me 4771 You, 3962 Father, 3844 with 4572 Yourself 3588 with the 1391 glory 3739 that 2192 I had 4253 before 3588 the 3588 of the 2889 world 1511 existence 3844 with 4671
约17:22
[和合]你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。
[KJV]And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
[KJV+]2532 And 1473 I 3588 the 1391 glory 3739 which 1325 You have given 3427 me 1325 have given 0846 to them, 2443 so that 5600 they may be 1520 one, 2531 as 2249 We 1520 one 2070
约17:24
[和合]父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
[KJV]Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
[KJV+]3962 Father, 3739 whom 1325 You have given 3427 to me, 2309 I desire 2443 that 3699 where 1510 am 1473 I 2548 those also 5600 may be 3326 with 1700 me 2443 so that 2334 they may behold 1391 glory 1699 my, 3799 which 1325 You gave 3427 me 3754 because 0025 You loved 3165 me 4253 before 9999 {the} 2602 foundation 2889
徒7:2
[和合]司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现,
[KJV]And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
[KJV+]3588 he 1161 And 5346 said, 0435 Men, 0080 brothers 2532 and 3962 fathers, 0191 listen: 3588 The 2316 God 3588 of 1391 glory 3700 appeared 3588 to the 3962 forefather 2257 of us, 0011 Abraham, 5607 being 1722 in 3318 Mesoptamia 4250 before 2228 even 2730 lived 0846 him 1722 in 5488
徒7:55
[和合]但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
[KJV]But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
[KJV+]5225 being 1161 But 4134 full 4151 of {the} Spirit 0040 Holy 0816 gazing 1519 into 3772 Heaven, 1492 he saw 9999 {the} 1391 glory 2316 of God, 2532 and 2424 Jesus 2476 standing 1537 at 9999 {the} 1188 right 9999 {side} 3588 of 2316
徒12:23
[和合]希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
[KJV]And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
[KJV+]3916 immediately 1161 And 3960 struck down 0846 him 0032 an angel 2962 of {the} Lord, 0473 because 3739 - 3756 not 1325 he did give 3588 the 1391 glory 3588 to 2316 God. 2532 And 1093 becoming 4662 eaten by worms 1634
徒22:11
[和合]我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。
[KJV]And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
[KJV+]5613 since 1161 And 3756 not 1689 I saw 0575 from 3588 the 1391 glory 5457 light 1565 of that, 5496 being led by the hand 5259 by 3588 the {ones} 4895 being 3427 with me, 2064 I went 1519 into 1154
罗1:23
[和合]将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
[KJV]And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
[KJV+]2532 and 0236 changed 3588 the 1391 glory 3588 of the 0862 incorruptible 2316 God 1722 into 3667 a likeness 1504 of an image 5349 of corruptible 0444 men, 2532 and 4071 birds, 2532 and 5074 four-footed animals, 2532 and 2062
罗2:7
[和合]凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
[KJV]To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
[KJV+]3588 to those 3303 truly 2596 by 5281 patience 2041 work 0018 good, 1391 glory 2532 and 5092 honor 2532 and 0861 incorruptibility 2212 seeking, 2222 life 0166
罗2:10
[和合]却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
[KJV+]1391 glory 1161 But 2532 and 5092 honor 2532 and 1515 peace 3956 to everyone 2038 working out 3588 the 0018 good, 2453 to Jew 5037 both 4412 firstly, 2532 and 1672
罗3:7
[和合]若 神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢?
[KJV]For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the 0225 truth 3588 of 2316 God 1722 by 1699 my 5582 lie 4052 abounded 1519 to 3588 the 1391 glory 0846 of Him, 5101 why 2089 yet 2504 I also 5613 as 0268 a sinner 2919
罗3:23
[和合]因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
[KJV]For all have sinned, and come short of the glory of God;
[KJV+]3956 all 1063 For 0264 sinned 2532 and 5302 come short 3588 of the 1391 glory 3588 of 2316
罗4:20
[和合]并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神。
[KJV]He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
[KJV+]1519 at 1161 But 3588 the 1860 promise 3588 of 2316 God 3756 not 1252 hesitated 0570 by unbelief, 0235 but 1743 was empowered 4102 by faith, 1325 giving 1391 glory 3588 to 2316
罗5:2
[和合]我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
[KJV]By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
[KJV+]1223 through 3739 whom 2532 also 3588 the 4318 access 2192 we have had 4102 by faith 1519 into 5485 gracious love 5026 this 1722 in 3739 which 2476 we stand, 2532 and 2744 boast 1909 on 1680 the hope 3588 of the 1391 glory 3588 of 2316
罗6:4
[和合]所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督借着父的荣耀从死里复活一样。
[KJV]Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
[KJV+]4916 we were buried with 3767 Then 0846 him 1223 through 0908 immersion 1519 into 2288 death, 2443 that 5618 as 1453 was raised 5547 Christ 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1223 through 3588 the 1391 glory 3588 of the 3962 Father, 3779 so 2532 also 2249 we 1722 in 2538 newness 2222 of life 4043
罗8:18
[和合]我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
[KJV]For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
[KJV+]3049 I calculate 1063 For 3754 that 3756 not 0514 worthy 3588 the 3804 sufferings 3588 of the 3568 present 2540 time 4314 to 3588 the 3195 coming 1391 glory 0601 to be revealed 1519 in 2248
罗8:21
[和合]但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享 神儿女自由的荣耀(“享”原文作“入”)。
[KJV]Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
[KJV+]3754 that 2532 also 0846 itself 3588 the 2937 creation 1659 will be freed 0575 from 3588 the 1397 slavery 5356 of corruption 1519 to 3588 the 1657 freedom 3588 of the 1391 glory 3588 of the 5043 children 3588 of 2316
罗9:4
[和合]他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。
[KJV]Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
[KJV+]3748 Who 1526 are 2475 Israelites, 3739 of whom 3588 the 5206 adoption 2532 and 3588 the 1391 glory, 2532 and 3588 the 1242 covenants 2532 and 3588 the 3548 law-giving, 2532 and 3588 the 2999 service 2532 and 3588 the 1860
罗9:23
[和合]又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。
[KJV]And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
[KJV+]2532 And 2443 that 1107 He make known 3588 the 4149 riches 3588 of the 1391 glory of 0846 Him 1909 on 4632 containers 1656 of mercy, 3739 which 4282 He before 1519 prepared 1391
罗11:36
[和合]因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
[KJV]For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
[KJV+]3754 Because 1537 of 0846 Him, 2532 and 1223 through 0846 Him, 2532 and 1519 to 0846 Him 9999 {are} 3956 all things. 0846 To Him 9999 {be} 3588 the 1391 glory 3588 to the 0164 ages! 0281
罗15:7
[和合]所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
[KJV]Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
[KJV+]1352 Therefore, 4355 receive 0240 each other, 2531 even as 2532 also 5547 Christ 4355 received 2248 you, 1519 to 9999 {the} 1391 glory 3588 of 2316
罗16:26
[和合]这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
[KJV]But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
[KJV+]3441 only 4680 wise 2316 to God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 to whom 9999 {be} 1391 glory 1519 to 3588 the 0165 ages. 0281
林前2:7
[和合]我们讲的,乃是从前所隐藏, 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,预定使我们得荣耀的。
[KJV]But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
[KJV+]0235 But 2980 we speak 4678 a wisdom 2316 of God 1722 in 3466 mystery, 0613 having been hidden, 3739 which 4309 predetermined 3588 - 2316 God 4253 before 3588 the 0165 ages 1519 for 1391 glory 2257
林前2:8
[和合]这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
[KJV]Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
[KJV+]3739 Which 3762 not one 3588 of the 0758 rulers 0165 age 5127 of this 1097 has known. 1487 if 1063 For 1097 they knew, 3756 not 0302 - 3588 the 2962 Lord 1391 of glory 4717
林前10:31
[和合]所以你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀 神而行。
[KJV]Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
[KJV+]1535 Whether 3767 then 2068 you eat 1535 or 4095 drink 1535 or 5100 what 4160 you do, 3956 all things 1519 to the 1391 glory 2316 of God 4160
林前11:7
[和合]男人本不该蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀;但女人是男人的荣耀。
[KJV]For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
[KJV+]0435 a man 3303 indeed 1063 For 3756 not 3784 ought 2619 to be covered 3588 the 2776 head. 9999 {The} 1504 image 2532 and 1391 glory 2316 of God 5225 being. 1135 the woman 1161 But 1391 glory 0435 of a man 2076
林前11:15
[和合]但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
[KJV]But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
[KJV+]1135 a woman 1161 But 1437 if should 2863 adorn the hair, 1391 a glory 0846 to her 2076 it is? 3754 Because 3588 the 2864 beautified hair 0473 instead 4018 of a veil 1325 has been given 0846
林前15:40
[和合]有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
[KJV]There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
[KJV+]2532 And 9999 {are} 4983 bodies 2032 heavenly, 2532 and 4983 bodies, 1919 earthly, 0235 but 2087 other 9999 {is} 3303 truly 3588 the 3588 of the 2032 heavenly 1391 glory, 2087 other 1161 and 3588 that 3588 of the 1919
林前15:41
[和合]日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光,也有分别。
[KJV]There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
[KJV+]0243 Other 1391 glory 2246 of the sun, 2532 and 0243 other 1391 glory 4582 of the moon, 2532 and 0243 other 1391 glory 0792 of {the} stars. 0792 star 1063 For 0792 from star 1308 differs 1722 in 1391
林前15:43
[和合]所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
[KJV]It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
[KJV+]4687 It is sown 1722 in 0819 dishonor, 1453 it is raised 1722 in 1391 glory. 4687 It is sown 1722 in 0769 weakness, 1453 it is raised 1722 in 1411
林后1:20
[和合]神的应许,不论有多少,在基督都是是的;所以借着他也都是实在的(“实在”原文作“阿们”),叫 神因我们得荣耀。
[KJV]For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
[KJV+]3745 as many 1063 as For 9999 {are} 1860 promises 2316 of God, 1722 in 0846 Him 3588 the 3483 Yes, 2532 and 1722 in 0846 Him 3588 the 0281 Amen, 3588 to 2316 God 4314 unto 1391 glory 1223 through 2257
林后3:7
[和合]那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的;
[KJV]But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
[KJV+]1487 if 1161 And 3588 the 1248 ministry 2288 of death 1722 in 1121 letters 1795 having been engraved 1722 in 3037 stone 1096 was 1722 in 1391 glory, 5620 so as 3361 not 1410 to be able 0816 to peer 3588 the 5207 sons 2474 of Israel 1519 into 3588 the 4383 face 3475 of Moses 1223 because 3588 of the 1391 glory 3588 of the 4383 face 0846 of him, 2673
林后3:8
[和合]何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
[KJV]How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
[KJV+]4459 how 3780 not 3123 rather 3588 the 1248 ministry 3588 of the 4151 Spirit 2071 will be 1722 in 1391
林后3:9
[和合]若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
[KJV]For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the 1248 ministry 2633 of condemnation 9999 {was} 1391 glory, 4183 much 3123 rather 4052 abounds 3588 the 1248 ministry 1343 of righteousness 1722 in 1391
林后3:10
[和合]那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了;
[KJV]For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
[KJV+]2532 indeed 1063 For 3761 not 1392 has been glorified 3588 the 1392 thing glorified 1722 in 5129 this 3313 respect, 1752 because of 3588 the 5235 excelling 1391
林后3:11
[和合]若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
[KJV]For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
[KJV+]1487 if 1063 For 3588 the thing 2673 being done away 9999 {was} 1223 through 1391 glory, 4183 much 3123 rather 3588 the thing 3306 remaining 1722 in 1391
林后3:18
[和合]我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好象从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
[KJV]But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
[KJV+]2249 we 1161 But 3956 all, 0343 having been unveiled 4383 with face 3588 the 1391 glory 2962 of {the} Lord 2734 beholding in a mirror, 3588 the 0846 same 1504 image 3339 are being changed 9999 {into}, 0575 from 1391 glory 1519 to 1391 glory, 2509 even as 0575 from 9999 {the} 2962 Lord 4151
林后4:4
[和合]此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。
[KJV]In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
[KJV+]1722 in 3739 whom 3588 the 2316 god 0165 age 5127 of this 5186 has blinded 3588 the 3540 thoughts 3588 of the 0571 unbelieving, 1519 - 3361 not to 0826 dawn on 0846 them 3588 the 5462 brightness 3588 of the 2098 Good News 3588 of the 1391 glory 5547 of Christ, 3739 who 2076 is 9999 {the} 1504 image 3588 of 2316
林后4:6
[和合]那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV]For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[KJV+]3754 Because 3588 - 2316 God 2036 saying, 1537 Out of 4655 darkness 5457 light 2989 will shine, 3739 who 2989 shone 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 4314 to 9999 {give the} 5462 brightness 3588 of the 1108 knowledge 3588 of the 1391 glory 3588 of 2316 God 1722 in 9999 {the} 4383 face 5547
林后4:15
[和合]凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
[KJV]For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
[KJV+]1063 For 3956 all things 1223 for 5209 your sake, 2443 that 5485 gracious love 4121 may superabound 1223 through 3588 the 4119 greater number 3588 the 2169 thanksgiving 4052 may make abound 1519 to 3588 the 1391 glory 3588 of 2316
林后4:17
[和合]我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
[KJV]For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
[KJV+]3588 the 1063 For 3910 present 1845 lightness 3588 of the 2347 affliction 2257 of us 2596 - 5228 surpassing 9999 {moment} 1519 by 5236 surpassing 9999 {moment} 0166 an eternal 0922 weight 1391 of glory 2716 work out 2254
林后6:8
[和合]荣耀、羞辱、恶名、美名,似乎是诱惑人的,却是诚实的;
[KJV]By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
[KJV+]1223 Through 1391 glory 2532 and 0819 dishonor. 1223 Through 1426 evil report 2532 and 2162 good report, 5613 as 4108 deceivers 2532 and 9999 {yet} 0227
林后8:19
[和合]不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
[KJV]And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
[KJV+]3756 not 3440 only 1161 and 0235 but 2532 also 5500 having been chosen 5259 by 3588 the 1577 congregations 4898 a traveling companion 2257 to us 4862 with 5485 gift 5026 this 1247 being ministered 5259 by 2257 us 4314 to 3588 the 0846 Himself 3588 of the 2962 Lord 1391 glory 2532 and 9999 {the} 4288 eagerness 5216
林后8:23
[和合]论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
[KJV]Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
[KJV+]1535 Whether 5228 as to 5103 Titus, 2844 partner 1699 my, 2532 and 1519 for 5209 you 4904 fellow-worker, 1535 or 0080 brothers 2257 of us, 0652 apostles 1577 of congregations, 9999 {the} 1391 glory 5547
加1:5
[和合]但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]To whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]3739 whose 9999 {is} 1391 the glory 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
弗1:6
[和合]使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
[KJV]To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
[KJV+]1519 to 9999 {the} 1868 praise 1391 of {the} glory 3588 of the 5485 gracious love 0846 of Him, 1722 with 3739 which 5487 He favored 2248 us 1722 in 3588 the 9999 {One} 0025
弗1:12
[和合]叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
[KJV]That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
[KJV+]1519 for 1511 to be 2248 us 1519 to 9999 {the} 1868 praise 3588 of the 1391 glory 0846 of Him, 3588 those 4276 having previously trusted 1722 in 5547
弗1:14
[和合]这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
[KJV]Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
[KJV+]3739 who 2076 is 0728 a guarantee 3588 of the 2817 inheritance 2257 of us, 1519 until 9999 {the} 0629 redemption 3588 of the 4047 possession, 1519 to 9999 {the} 1868 praise 3588 of the 1391 glory 0846
弗1:17
[和合]求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他;
[KJV]That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
[KJV+]2443 that 3588 the 2316 God 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 3962 Father 1391 of glory, 1325 may give 5213 to you 4151 a spirit 4678 of wisdom 2532 and 0602 revelation 1722 in 9999 {the} 1922 knowledge 0846
弗1:18
[和合]并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
[KJV]The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
[KJV+]5461 having been enlightened 3588 the 3788 eyes 3588 of the 1271 mind 2257 of you, 1519 for 1492 to know 5209 you 5101 what 2076 is 3588 the 1680 hope 3588 of the 2821 calling 0846 of Him, 2532 and 5101 what 3588 the 4149 riches 3588 of the 1391 glory 3588 of the 1817 inheritance 0846 of Him 1722 in 3588 the 0040
弗3:13
[和合]所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
[KJV]Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
[KJV+]1223 Therefore, 0154 I ask 9999 {you} 3361 not 1573 to faint 1722 among 3588 the 2347 troubles 3450 of me 5228 on your 5216 behalf, 3748 which 2076 is 1391 glory 5216
弗3:16
[和合]求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来;
[KJV]That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
[KJV+]2443 that 1325 He may give 5213 you 2596 per 3588 the 4149 riches 3588 of the 1391 glory 0846 of Him 1411 by power 2901 to become strong 1223 through 3588 the 4151 Spirit 0846 of Him 1519 in 3588 the 2080 inward 0444
弗3:21
[和合]但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们。
[KJV]Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
[KJV+]0846 to Him 9999 {be} 3588 the 1391 glory 1722 in 3588 the 1577 congregation 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 1519 to 3956 all 3588 the 1074 generations 3588 of the 0165 age 3588 of the 0165 ages. 0281
腓1:11
[和合]并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
[KJV]Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[KJV+]4137 having been filled 9999 {with} 2590 fruits 1343 of righteousness 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 1519 to 9999 {the} 1391 glory 2532 and 1868 praise 2316
腓2:11
[和合]无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
[KJV]And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV+]2532 and 3956 every 1100 tongue 1843 should confess 3754 that 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ 9999 {is}, 1519 to 9999 {the} 1391 glory 2316 of God 9999 {the} 3962
腓3:19
[和合]他们的结局就是沉沦,他们的 神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
[KJV]Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
[KJV+]3739 of whom 3588 the 5056 end 9999 {is} 0684 destruction, 3739 of whom 2316 the god 2836 the belly 9999 {is} 2532 and 3588 the 1391 glory 1722 in 3588 the 0152 shame 0846 of them, 3588 those 3588 the 1919 earthly things 5426
腓3:21
[和合]他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
[KJV]Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
[KJV+]3739 who 3345 will change 3588 the 4983 body 3588 of the 5014 humiliation 2257 of us 0846 it 4832 conformed 3588 to the 4983 body 3588 of the 1391 glory 0846 of him, 2596 according 3588 to the 1753 working 3588 of the 1410 ability 9999 {of} 0846 him, 2532 even 5293 to subject 1438 to himself 3956
腓4:19
[和合]我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
[KJV]But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
[KJV+]3588 the 1161 And 3588 - 2316 God 3450 of me 4137 will fill 3956 every 5532 need 5216 of you 2596 according 3588 to the 4149 riches 0846 of him 1722 in 1391 glory, 1722 in 5547 Christ 2424
腓4:20
[和合]愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]3588 to the 1161 Now 2316 God 2532 and 3962 Father 2257 of us 9999 {be} 3588 the 1391 glory 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
西1:11
[和合]照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
[KJV]Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
[KJV+]1722 with 3956 all 1411 power 1412 being empowered, 2596 according 3588 to 2904 the power 3588 of the 1391 glory 0848 of Him, 1519 to 3956 all 5281 patience 2532 and 3115 long-suffering, 3326 with 5479
西1:27
[和合]神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
[KJV]To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
[KJV+]3739 to whom 2309 desired 3588 - 2316 God 1107 to make known 5101 what 9999 {are} 3588 the 4149 riches 3588 of the 1391 glory 3466 mystery 5127 of this 1722 among 3588 the 1484 nations, 3739 who 2076 is 5547 Christ 1722 in 5213 you, 3588 the 1680 hope of 3588 the 1391
西3:4
[和合]基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
[KJV]When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
[KJV+]3552 Whenever 5547 Christ 5319 is revealed, 2222 the life 2257 of you, 5119 then 2532 also 5210 you 4862 with 0846 him 5319 will be revealed 1722 in 1391
帖前2:6
[和合]我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
[KJV]Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
[KJV+]3777 nor 2212 seeking 1537 from 0444 men 1391 glory, 3777 neither 0575 from 5216 you, 3777 nor 0575 from 0243 others, 1410 being able 1722 with 0922 heaviness 1511 to be, 5613 as 5547 of Christ 0652
帖前2:12
[和合]要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的 神。
[KJV]That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
[KJV+]1519 for 4043 to have walked 5209 you 0516 in a manner worthy 2316 of God, 3588 the 9999 {One} 2563 calling 5209 you 1519 to 3588 the 1438 of Himself 0932 kingdom 2532 and 1391
帖前2:20
[和合]因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
[KJV]For ye are our glory and joy.
[KJV+]5210 you 1063 For 2075 are 3588 the 1391 glory 2257 of us 2532 and 3588 the 5479
帖后1:9
[和合]他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
[KJV]Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
[KJV+]3748 who 9999 {the} 1349 penalty 5099 will pay, 3639 destruction 0166 eternal 0575 from 9999 {the} 4383 face 3588 of the 2962 Lord 2532 and 0575 from 3588 the 1391 glory 3588 of the 2479 strength 0848
帖后2:14
[和合]神借我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
[KJV]Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
[KJV+]1519 to 3739 which 2563 He called 5209 you 1223 through 3588 the 2098 Good News 2257 of us, 1519 to 4047 obtainment 1391 of {the} glory 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547
提前1:11
[和合]这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
[KJV]According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
[KJV+]2596 according to 3588 the 2098 Good News 3588 of the 1391 glory 3588 of the 3107 blessed 2316 God, 3739 which 4100 was entrusted 9999 {with} 1473
提前1:17
[和合]但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见,永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们。
[KJV]Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]3588 to the 1161 Now 0935 King 3588 of the 0165 ages, 0862 incorruptible, 0517 invisible, 3441 {the} only 2316 God, 9999 {be} 5100 honor 2532 and 1391 glory 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
提前3:16
[和合]大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然:就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或作“在灵性称义”),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
[KJV]And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
[KJV+]2532 And 3672 confessedly, 3173 great 2076 is 3588 the 2150 of godliness 3466 mystery, 2316 God was 5319 made clear 1722 in 4561 flesh, 1344 was made right 1722 in 4151 spirit, 3700 was seen 0032 by angels, 2784 was proclaimed 1722 among 1484 nations, 4100 was believed 1722 in 2889 {the} world, 0353 was taken up 1722 in 1391
提后2:10
[和合]所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[KJV]Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[KJV+]1223 There 5124 fore 3956 all things 5278 I endure 1223 on account of 3588 the 1588 select ones 2443 that 2532 also 0846 they 4991 salvation 5177 may obtain 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 3326 with 1391 glory 0166
提后4:18
[和合]主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]2532 And 4506 will deliver 3165 me 3588 The 2962 Lord 0575 from 3956 every 2041 work 4190 wicked, 2532 and 4982 will save 1519 for 3588 the 0932 kingdom 0848 of Him 2032 heavenly. 3739 To 3588 whom 9999 {be} 1391 the glory 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
多2:13
[和合]等候所盼望的福,并等候至大的 神和(或作无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
[KJV]Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
[KJV+]4325 expecting 3588 the 3107 blessed 1680 hope 2532 and 2015 appearance 3588 of the 1391 glory 3588 of the 3173 great 2316 God 2532 and 4990 Savior 2257 of us, 2424 Jesus 5547
来1:3
[和合]他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真象,常用他权能的命令托住万有;他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
[KJV]Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
[KJV+]3739 who 5607 being 9999 {the} 0541 radiance 3588 of the 1391 glory 2532 and 5480 the express image 3588 of the 5287 essence 0846 of Him, 5342 upholding 5037 and 3956 all things 3588 by the 4487 word 3588 of the 1411 power 0846 of Him 1223 through 1438 Himself 2512 a cleansing 4160 having made 3588 of the 0266 sins, 2523 he sat down 1722 at 9999 {the} 1188 right 3588 of the 3172 Majesty 1722 on 5308
来2:7
[和合]你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,
[KJV]Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
[KJV+]1642 You made less 0846 him 1024 a little 5100 - 3844 than 0032 the angels 1391 with glory 2532 and 5092 with honor 4737 You crowned 0846 him. 2532 And, 2525 You set 0846 him 1909 over 3588 the 2041 works 3588 of the 5495 hands 4675
来2:9
[和合]惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
[KJV]But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
[KJV+]3588 the 9999 {One} 1161 But 1024 a little 5100 - 3844 than 0032 the angels 1642 having been made less 0991 we see, 2424 Jesus, 1223 because 3588 of the 3804 suffering 2288 of death 1391 with glory 2532 and 5092 with honor, 4737 having been crowned 3704 so as 5485 by grace 2316 God's 5228 for 3956 every 9999 {person} 1089 He could taste 2288
来2:10
[和合]原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
[KJV]For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
[KJV+]4241 it was fitting 1063 For 0846 for him, 1223 because 3739 of whom 9999 {are} 3956 all things, 2532 and 3739 through whom 9999 {are} 3956 all things, 4183 many 5207 sons 1519 to 1391 glory 0071 bringing, 3588 the 0747 Author 3588 of the 4991 salvation 0846 of them 1223 through 3804 sufferings 5048
来3:3
[和合]他比摩西算是更配多得荣耀,好象建造房屋的,比房屋更尊荣;
[KJV]For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
[KJV+]4119 of more 1063 Because 1391 glory 3778 this 9999 {One} 3844 than 3475 Moses 0515 has been regarded as worthy, 2596 by 3745 so much 4119 as more 5092 honor 2192 has 9999 {than} 3588 the 3624 house 3588 the 9999 {one} 2680 building 0846
来9:5
[和合]柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。
[KJV]And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
[KJV+]5231 above 1161 and 0846 it 5502 cherubs 1391 of glory 2683 overshadowing 3588 the 2435 mercy-seat 4012 about 3739 which 3756 not 2076 is 3568 now 3004 to speak 2596 detail 3313
来13:21
[和合]在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV+]2675 may perfect 5209 you 1722 in 3956 every 2041 work 0018 good 1519 in order to 4160 do 3588 the 2307 will 0846 of Him, 4160 doing 1722 in 5213 us 3588 the thing 2101 pleasing 1799 in the presence of 0846 Him, 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 9999 {be} 3588 the 1391 glory 1519 for 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
雅2:1
[和合]我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
[KJV]My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
[KJV+]0080 Brothers 3450 of me, 3361 not 1722 in 4382 respects of persons 2192 have 3588 the 4102 faith 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 of the 9999 {Lord} 1391
彼前1:7
[和合]叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
[KJV]That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
[KJV+]2443 that 3588 the 1383 proving 5216 of you 3588 of the 4102 faith, 4183 much 5093 more precious 5553 than gold 0622 of perishing, 1223 through 4442 fire 2089 yet 1381 being proved, 2147 may be found 1519 to 1868 praise 2532 and 5092 honor 2532 and 1391 glory 1722 at 0602 {the} revelation 2424 of Jesus 5547
彼前1:11
[和合]就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
[KJV]Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
[KJV+]2045 searching 1519 for 5101 what 2228 or 5101 what 4169 sort 2540 of time 1213 made clear 3588 the 1722 in 0846 them 4151 Spirit 5547 of Christ, 4303 testifying beforehand 3588 of the 1519 {belonging} to 5547 Christ 3804 sufferings, 2532 and 3588 the 3326 after 5023 these 1391
彼前1:21
[和合]你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
[KJV]Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
[KJV+]1565 those 1223 through 0846 Him 4100 believers 1722 in 2316 God, 3588 the 1453 {One} raising 0846 him 1537 from 3498 {the} dead, 2532 and 1391 glory 0846 to Him 1325 having given 5620 so as 3588 the 4102 faith 5216 of you 2532 and 1680 hope 1511 to be 1519 in 2316
彼前1:24
[和合]因为“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢;
[KJV]For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
[KJV+]1360 Because 3956 all 4561 flesh 5613 {is} like 5528 grass, 2532 and 3956 all 1391 {the} glory 0444 of man 5613 like 0438 {the} flower 5528 of grass. 3583 was dried 3588 The 5528 grass, 2532 and 3588 the 0438 flower 1601
彼前4:11
[和合]若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
[KJV]If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
[KJV+]1536 If anyone 2980 speaks 5613 as 3051 {the} words 2316 of God, 1536 if anyone 1247 ministers, 5613 as 1537 by 2479 strength 3739 which 5524 supplies 2316 God, 2443 that 1722 in 3956 all things 1392 may be glorified 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 2076 is 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 power 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
彼前4:13
[和合]倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
[KJV]But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
[KJV+]0235 but 9999 {as} 2841 you share 3588 the 5547 of Christ 3804 sufferings, 5463 rejoice, 2526 that 2532 also 1722 at 3588 the 0602 revelation 3588 of the 1391 glory 0846 of Him 5463 you may rejoice 0021
彼前4:14
[和合]你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
[KJV]If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
[KJV+]1487 If 3679 you are reviled 1722 in 3686 {the} name 5547 of Christ, 3107 blessed {are you}, 3754 because 3588 the 1391 of glory 2532 and 3588 the 2316 of God 4151 Spirit 1909 on 5209 you 0373
彼前5:1
[和合]我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
[KJV]The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
[KJV+]4245 elders 9999 {Therefore,} 1722 among 5213 you 3870 I exhort, 3588 the one 4850 a fellow-elder {being}, 2532 and 3144 a witness 3588 of the 5547 of Christ 3804 sufferings, 3588 the 2532 also 9999 {of the} 3195 being 0601 about to be revealed 1391 glory 2844
彼前5:4
[和合]到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
[KJV]And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
[KJV+]2532 And 5319 {at the} appearing 3588 of the 0750 most important Shepherd, 2865 you will receive 3588 the 0262 unfading 1391 of glory 4735
彼前5:10
[和合]那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
[KJV]But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
[KJV+]3588 the 1161 Now 2316 God 3956 of all 5485 grace, 3588 the {One} 2564 calling 2248 us 1519 to 3588 the 0166 eternal 0846 of Him 1391 glory 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 3641 a little 3958 having suffered 1438 himself 2675 perfect 5209 you, 4741 confirm, 4599 strengthen, 2311
彼后1:3
[和合]神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
[KJV]According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
[KJV+]5613 As 3956 all things 2254 to us 3588 the 2304 divine 1411 power 0846 of Him 9999 {pertaining} 4314 to 2222 life 2532 and 2150 godliness 1433 having been given, 1223 through 3588 the 1922 full knowledge 3588 of the 2564 {One} calling 2248 us 1223 by 1391 glory 2532 and 0703
彼后1:17
[和合]他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
[KJV]For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
[KJV+]2983 receiving 1063 Because 3844 from 2316 God {the} 3962 Father 5092 honor 2532 and 1391 glory, 5456 a Voice 5342 being carried 0846 to Him 5107 such 0575 from 3588 the 3169 magnificent 1391 glory: 3778 This 2076 is 5207 the Son 3450 of Me, 0027 the Beloved, 1519 in 3739 whom 1473 I 2106
彼后2:10
[和合]那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
[KJV]But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
[KJV+]3122 most of all 1161 and 3588 the 3694 after 4561 flesh 1722 in 1939 lust 3394 of defilement 4198 {ones} going, 2532 and 2963 dominion 2706 despising. 9999 {they are} 5113 darers, 0829 self-satisfied, 1391 glories 3756 not 5141 they tremble {at}, 0987
彼后3:18
[和合]你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。
[KJV]But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever.
[KJV+]0837 grow 1161 But 1722 in 5485 grace 2532 and 1108 knowledge 3588 of the 2962 Lord 2257 of us 2532 and 4990 Savior, 2424 Jesus 5547 Christ. 0846 To Him 9999 {be} 3588 the 1391 glory 2532 both 3568 now 2532 and 1519 to 2250 {the} day 0165 of {the} age. 0281
犹1:8
[和合]这些作梦的人,也象他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
[KJV]Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
[KJV+]3668 Likewise 3303 indeed 2532 also 3778 these 1797 {filthy} dreaming {ones} 4561 {the} flesh 3303 even 3392 defile, 2963 lordship 1161 and 0114 despise, 1391 glories 1161 and 0987
犹1:24
[和合]那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的 神,
[KJV]Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
[KJV+]3588 to Him 1161 Now 1410 being able 5442 to keep 5209 you 0679 without stumbling, 2532 and 2476 to set 9999 {you} 2714 in the presence of 3588 the 1391 glory 0846 of Him 0299 without blemish 1722 with 0020
犹1:25
[和合]愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前,并现今,直到永永远远。阿们。
[KJV]To the only wise God our Saviour, be glory and majesty,
[KJV+]> {to the} 3441 only 2316 God 4990 Savior 2257 of us, 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 2962 Lord 2254 of us. 1391 {be} glory, 3172 greatness, 2904 power, 2532 and 1849 authority, 4253 before 3956 all 3588 the 0165 age 2532 and 3568 now 2532 and 1519 to 3956 all 3588 the 0165 ages. 0281
启1:6
[和合]又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[KJV+]2532 and 4160 made 2248 us 0935 kings 2532 and 2409 priests 3588 to the 2316 God 2532 and 3962 Father 0846 of him, 0846 to Him 9999 {is} 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 strength 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages, 0281
启4:9
[和合]每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
[KJV]And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
[KJV+]2532 And 3752 when 1325 will give 3588 the 2226 living creatures 1391 glory 2532 and 5092 honor 2532 and 2169 thanks 3588 to the 9999 {One} 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 throne, 3588 to the 9999 {One} 2198 living 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0164
启4:11
[和合]“我们的主,我们的 神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
[KJV]Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
[KJV+]0514 worthy 1488 are You, 2962 O Lord, 2983 to receive 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 5092 honor 2532 and 3588 the 1411 power, 3754 because 4771 You 2936 created 3956 all things, 2532 and 1223 because 3588 of the 2307 will 4675 of You 1526 they exist 2532 and 2936
启5:12
[和合]大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
[KJV+]3004 saying with 5456 a voice 3173 great, 0514 Worthy 2076 is 3588 the 0721 Lamb 4969 having been killed 2983 to receive 3588 the 1411 power 2532 and 4149 riches 2532 and 4678 wisdom 2532 and 2479 strength 2532 and 5092 honor 2532 and 1391 glory 2532 and 2129
启5:13
[和合]我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
[KJV]And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
[KJV+]2532 And 3956 every 2938 creature 3739 which 2076 is 1722 in 3772 heaven, 2532 and 1722 in 3588 the 1093 earth, 2532 and 5270 underneath 3588 the 1093 earth, 2532 and 1909 on 3588 the 2281 sea 3739 the things that 2076 are, 2532 and 3588 the things 1722 in 0846 them 3956 all, 0191 I heard 3004 saying, 3588 To the 9999 {one} 2521 sitting 1909 on 3588 the 2362 throne 2532 and 3588 to the 0721 Lamb 3588 the 2129 blessing 2532 and 3588 the 5092 honor 2532 and 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 strength 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165
启7:12
[和合]说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。”
[KJV]Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
[KJV+]3004 saying, 0281 Amen! 3588 The 2129 blessing 2532 and 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 4678 wisdom 2532 and 3588 the 2169 thanksgiving 2532 and 3588 the 5092 honor 2532 and 3588 the 1411 power 2532 and 3588 the 2479 strength 3588 to the 2316 God 2257 of us 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
启11:13
[和合]正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
[KJV]And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
[KJV+]2532 And 1722 in 1565 that 5610 hour 1096 occurred 4578 an earthquake 3173 great, 2532 and 3588 the 1182 tenth 9999 {part} 3588 of the 4172 city 4098 fell, 2532 and 0615 were killed 1722 in 3588 the 4578 earthquake 3686 names 0444 of men, 5505 thousands 2033 seven, 2532 and 3588 the 3062 rest 1719 terrified 1096 became, 2532 and 1325 gave 1391 glory 3588 to the 2316 God 3772
启14:7
[和合]他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
[KJV+]3004 saying 1722 in 5456 a voice 3173 great, 5399 Fear 3588 - 2316 God, 2532 and 1325 give 0846 to Him 1391 glory, 3754 because 2064 came 3588 the 5610 hour 3588 of the 2920 judgment 0846 of Him. 2532 And, 4352 worship 3588 Him 4160 having made 3588 the 3772 heaven 2532 and 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 2281 sea 2532 and 4077 fountains 5204
启15:8
[和合]因 神的荣耀和能力,殿中充满了烟,于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
[KJV]And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
[KJV+]2532 And 1072 was filled 3588 the 3485 temple 2586 of smoke 1537 of 3588 the 1391 glory 3588 of 2316 God, 2532 and 1537 of 3588 the 1411 power 0846 of Him. 2532 And 3762 no one 1410 could 1525 enter 1519 into 3588 the 3485 temple, 0891 until 5055 should be finished 3588 the 2033 seven 4127 plagues 3588 of the 2033 seven 0032
启16:9
[和合]人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。
[KJV]And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
[KJV+]2532 And 2739 were burned 0444 men 9999 {with} 2738 heat 3173 great, 2532 and 0987 they blasphemed 3588 the 3686 name 3588 of 2316 God, 3588 the 9999 {One} 2192 having 1849 authority 1909 over 4127 plagues 5025 these. 2532 And 3756 not 3340 they changed their hearts 1325 to give 0846 Him 1391
启18:1
[和合]此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
[KJV]And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
[KJV+]2532 And 3326 after 5023 these things 1492 I saw 0243 another 0032 angel 2597 coming down out 1537 of 3772 Heaven, 2192 having 1849 authority 3173 great, 2532 and 3588 the 1093 earth 5461 was lighted up 1537 from 3588 the 1391 glory 0846
启19:1
[和合]此后,我听见好象群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神。
[KJV]And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
[KJV+]2532 And 3326 after 5023 these things 0191 I heard 5456 a voice 3793 of a crowd 4183 much 3173 great 1722 in 3772 Heaven, 3004 saying, 0239 Hallelujah! 3588 The 4991 salvation 2532 and 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 1411 power 3588 of 2316 God 2257
启19:7
[和合]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
[KJV]Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
[KJV+]5463 Let us rejoice 2532 and 0021 let us exult, 2532 and 1325 we will give 3588 the 1391 glory 0846 to Him, 3754 because 2064 came 3588 the 1062 marriage 3588 of the 0721 Lamb, 2532 and 3588 the 1135 wife 0846 of Him 2090 prepared 1438
启21:11
[和合]城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。
[KJV]Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
[KJV+]2192 having 3588 the 1391 glory 3588 of 2316 God. 2532 And 3588 the 5458 lighting 0846 of it 9999 {was} 3664 like 3037 a stone 5093 very precious, 5613 like 3037 stone 2393 a jasper 2929
启21:23
[和合]那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
[KJV]And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
[KJV+]2532 And 3588 the 4172 city 3756 not 5532 need 2192 has 3588 of the 2246 sun, 3761 nor 3588 of the 4582 moon, 2443 so that 5316 they could shine 1722 in 0846 it, 3588 the 1063 for 1391 glory 3588 of 2316 God 5461 enlightened 0846 it, 2532 and 3588 the 3088 lamp 0846 of it 9999 {is} 3588 the 0721
启21:24
[和合]列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
[KJV]And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
[KJV+]2532 And 3588 the 1484 nations 3588 of those 4982 saved 1722 in 3588 the 5457 light 0846 of it 4043 will walk. 2532 And 3588 the 0935 kings 3588 of the 1093 earth 5342 bring 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 5092 honor 0846 of them 1519 into 0846
启21:26
[和合]人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
[KJV]And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
[KJV+]2532 And 5342 they will bring 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 5092 honor 3588 of the 1484 nations 1519 into 0846