返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 3772 Previous Number | Next Number
Transliterated: karath
Phonetic: kaw-rath'

Text: a primitive root; to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces):

KJV -be chewed, be con-[feder-]ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league ([covenant]), X lose, perish, X utterly, X want.



Found 298 references in the Old Testament Bible
创9:11
[和合]我与你们立约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
[KJV]And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
[KJV+]6965 And I have established 0853 - 1285 My covenant 0854 with you, 3808 and not 3772 will be cut off 3605 all 1320 flesh 5750 again 4325 by the waters 3999 of the flood; 3808 nor 1961 will there be 5750 ever again 3999 a flood 7843 to destroy 0776
创15:18
[和合]当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地;
[KJV]In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
[KJV+]3117 On day 1931 that 3772 cut 3068 Yahweh 0000 with 0087 Abram 1285 a covenant 0559 saying, 2233 to your seed 5414 I have given 0853 - 0776 land 0000 this 5104 from the River of 4714 Egypt 5704 to 5104 the River 1419 Great, 5104 the River 6578 Euphrates; 0853
创17:14
[和合]但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
[KJV]And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[KJV+]6189 And an uncircimcised 2145 male 0834 who 3808 not 4135 is circumcised 0853 - 1320 {in} the flesh of 6190 his foreskin 3772 will be cut off, 5315 soul 1931 his 5971 from his people. 0853 My 1285 covenant 6565
创21:27
[和合]亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
[KJV]And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
[KJV+]0085 Abraham 6624 sheep 1241 and oxen 5414 and gave {them} 0040 to Abimelech, 3772 and cut 8147 both of them 1285
创21:32
[和合]他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。
[KJV]Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
[KJV+]3772 And they cut 1285 a covenant 0884 in Beersheba; 6965 and rose up 0040 Abimelech 6369 and Phicol 8269 the general 6635 of his army, 7725 and they returned 0413 to 0776 the land of 6430
创26:28
[和合]他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
[KJV]And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
[KJV+]0559 And they said, 7200 plainly 7200 We have seen 3588 that 1961 has been 3068 Yahweh 5973 with you 0559 and we said, 1961 Let there be 4994 now 0422 an oath 0996 between us 0996 --between us 0996 and you-- 3772 and let us cut 1288 a covenant 5973
创31:44
[和合]来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”
[KJV]Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
[KJV+]6258 So now 3252 come, 3772 let us cut 1285 a covenant, 0589 me 0859 and you, 1961 and let it be 5701 for a witness 0996 between me 0996
创41:36
[和合]所积蓄的粮食,可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
[KJV]And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
[KJV+]1901 And let be 0400 the food 6487 for a store 0776 for the land, 7651 for the seven 8141 years of 7458 famine 0834 which 1961 will be 0776 in the land of 4714 Egypt, 3808 and not 3772 do let be cut off 0776 the land 7458
出4:25
[和合]西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”
[KJV]Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
[KJV+]3747 And took 6855 Zipporah 6864 and a flint 3772 cut off 6190 the foreskin of 1121 her son. 5060 And made {it} touch 7272 his feet 0559 and she said, 3588 Because 2860 a groom of blood 0859 you {are} 0000
出8:9
[和合]摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓,祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
[KJV]And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
[KJV+]0559 And said 4872 Moses 6547 to Pharaoh, 6287 Glory 5921 over me! 4970 Because when 6279 should I pray 0000 for you 5650 and for your servants 5971 and for your people, 3772 to cut off 6854 the frogs 4480 from you, 1004 and from your house, 9999 {that} 7535 only 2975 in the Nile {River} 7604
出12:15
[和合]“你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
[KJV]Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
[KJV+]7651 {for} seven 3117 days 4682 bread without yeast 0398 You must eat. 0389 Indeed 3117 on day 0259 the first 7673 you must cause to cease 7603 yeast 1004 from your houses, 0000 for 3605 anyone 0398 eating 2557 anything made with yeast, 3772 will be cut off 5315 person 1931 that 3478 from Israel, 3117 from day 0259 the first 3167 until day 7637
出12:19
[和合]在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的、是本地的,必从以色列的会中剪除。
[KJV]Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
[KJV+]> {For} 7651 seven 3117 days 7603 yeast 3808 no 4672 will be found 1004 in your houses. 0000 Because 3605 anyone 0398 eating 2557 anything made with yeast, 3772 will be cut off 5315 person 1931 that 5712 from the congregation of 3478 Israel, 1616 among the aliens 0249 and among the natives of 0776
出23:23
[和合]我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
[KJV]For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
[KJV+]1980 because will go 4397 My Angel 6440 ahead of you 0935 and bring you in 0413 to 0567 the Amorites, 2850 and the Hittites, 6522 and the Perizzites, 3664 and the Canaanites, 2340 and the Hivites, 2983 and the Jebusites. 3772
出23:32
[和合]不可和他们并他们的神立约。
[KJV]Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
[KJV+]3808 not 3772 You must cut 0000 for them 0430 and for their gods 1285
出24:8
[和合]摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
[KJV]And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
[KJV+]3947 Then took 4872 Moses 7243 the 1818 blood 2236 and sprinkled 5921 on 5971 the people, 0559 and said, 2009 Listen, 1818 the blood of 1285 the covenant 0834 which 3772 has cut 3068 Yahweh 5973 with you 5921 as to 3605 all 1697 words 0428
出29:17
[和合]要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
[KJV]And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
[KJV+]0000 And 0352 the ram 3772 you will cut 5409 into its pieces. 7364 And you will wash 7130 its entrails 3167 and its legs, 5408 and will put {them} 5921 on 5409 its pieces 5921 and on 7218
出30:33
[和合]凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
[KJV]Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
[KJV+]0376 A man 0834 who 7513 prepares 0000 {anything} like it 0834 or who 5414 gives 0000 of it 0413 to 5237 a stranger, 3772 he will be cut off 5971
出30:38
[和合]凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
[KJV]Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
[KJV+]0376 A man 0834 who 6213 makes 0000 {anything} like it, 7306 to smell 0000 of it, 3772 he will be cut off 5971
出31:14
[和合]所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死。凡在这日作工的,必从民中剪除。
[KJV]Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
[KJV+]8104 And you must keep 7676 the Sabbath, 0000 because 6944 holy 1931 it {is} 0000 for you. 2490 The one profaning it 4191 surely 4191 will be executed! 0000 Because 3605 everyone 6213 doing 0000 in it 4399 work, 3772 will be cut off 5315 person 1931 that 8432 from the middle of 5971
出34:12
[和合]你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
[KJV]Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
[KJV+]8104 Be careful 0000 for yourself 6435 lest 3772 you cut 1285 a covenant 5971 with the people of 0776 the land 0834 {to} which 0935 you {are} going 6256 in, 6435 lest 1961 it be 4170 a trap 8432
出34:13
[和合]却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
[KJV]But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
[KJV+]3588 However, 4196 their altars 3772 you must cut down 4676 and their images 7605 break, 0842 and their shrines 3772
出34:15
[和合]只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
[KJV]Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
[KJV+]6435 Lest 3772 you cut 1285 a covenant 5971 with the people of 0776 the land 2181 and they play the whore 0310 after 4130 their gods, 2076 and they sacrifice 0430 to their gods, 7121 and one call 0000 to you, 0398 and you eat 2077
出34:27
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh to 4872 Moses, 3789 Write 0000 for yourself 1697 words 0428 these, 0000 because 6310 on the mouth of 1697 words 0428 these 3772 I will cut 0000 with you 1285 a covenant 0000 and with 3478
出39:3
[和合]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[KJV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
[KJV+]7554 And they hammered out 6341 sheets of 2091 gold, 3772 and cut 6616 threads, 6213 to work 8432 into the middle of 8504 the blue, 8432 and into the middle of 0713 the purple, 8432 and into the middle of 8144 the scarlet. 8432 And into the middle of 8336 the linen, 4639 the work of 2803
利7:20
[和合]只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
[KJV]But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
[KJV+]5313 And the person 0834 who 0398 eats 1320 the meat of 2071 the sacrifice of 8002 the peace-offerings 0834 which 3068 {are} to Yahweh 2932 {when} his uncleanness 0000 {is} upon him, 3772 even will be cut off 5313 person 0000 that 5971
利7:21
[和合]有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
[KJV]Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
[KJV+]5316 And a person 3588 when 5060 touches 3605 any 2931 unclean thing 3932 of the uncleanness of 0120 man, 0000 or 0929 of animals, 2931 unclean, 0000 or 3605 of any 8262 swarming creature 2931 unclean, 0398 and will eat 1320 of the meat of 2071 the sacrifice of 8002 the peace-offerings 0834 which 3068 {are} Yahweh's, 3772 even will be cut off 5313 person 0000 that 5971
利7:25
[和合]无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
[KJV]For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
[KJV+]3588 For 3605 whoever 0398 eats 2459 the fat 0000 of 0929 the animal 0834 which 7126 {one} bring near 0000 of if, 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh 3772 even will be cut off 5313 the person 0398 who eats 5971
利7:27
[和合]无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”
[KJV]Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
[KJV+]3605 Any 5313 person 0000 who 0398 eats 3605 any 1818 blood 3772 even will be cut off 5313 person 0000 that 5971
利8:20
[和合]把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
[KJV]And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
[KJV+]0000 And 0352 the ram 3772 he cut 5409 into its pieces 6999 and burned as incense 4872 Moses, with 7218 the head, 0000 and 5409 the pieces 0000 and 6309
利17:4
[和合]若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
[KJV+]0000 and at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting 3808 not 0935 has brought it 7126 to offer 7133 as an offering 3068 to Yahweh 6440 in front of 4908 the tabernacle of 3068 Yahweh, 1818 blood 2803 will be imputed 0376 to man 0000 that. 1818 blood 8210 He has shed, 3772 and will be cut off 0376 man 0000 that 8432 from the middle of 5971
利17:9
[和合]若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
[KJV+]0000 and at 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 3808 not 0935 does it bring 6213 to offer 0000 it 3068 to Yahweh, 3772 will be cut off 0376 man 0000 that 5971
利17:10
[和合]“凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
[KJV]And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
[KJV+]0376 And man 0376 man 1004 of the household of 3478 Israel 0000 or of 1616 the alien 1481 who is staying 8432 in your middle, 0398 who eats 1818 any blood, 7896 I will set 6440 My face 5315 against the person 0398 who eats 1818 the blood, 3772 and I will cut off 0000 him 8432 from the middle of 5971
利17:14
[和合]论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血,就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。
[KJV]For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
[KJV+]0000 because 5315 the life of 3605 all 1320 flesh 1818 {is} its blood. 5315 With its life 1961 it {is one}. 0559 And I say 1121 to the sons of 3478 Israel, 1818 blood of 3605 any 1320 flesh. 3808 not 0398 You will eat, 0000 because 5315 the life of 3605 all 1320 flesh 1818 is its blood 1931 it {is}. 3605 Any one 0398 eating it 3772
利18:29
[和合]无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
[KJV]For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
[KJV+]3605 Because anyone who 6213 does 3605 {any} of all 8441 abominations 0428 these 3772 will be cut off, 5315 even the persons 6213 who are doing {them} 5973 from among 5971
利19:8
[和合]凡吃的人必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
[KJV]Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
[KJV+]0398 And he who eats it 5771 his iniquity 5375 he will carry, 0000 because 6944 the holy thing of 3068 Yahweh 2490 he has polluted, 3772 and will be cut off 5315 person 0000 that 5971
利20:3
[和合]我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[KJV]And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[KJV+]0589 And I, 5414 I will set 6440 My face 0376 against man 0000 that, 3772 and will cut off 0000 him 5973 from among 5971 his people. 0000 Because 2233 of his seed 5414 he has given 4432 to Molech, 4616 so as 2830 to defile 4720 My sanctuary 2490 and to pollute 8034 name 6944
利20:5
[和合]我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人,都从民中剪除。
[KJV]Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
[KJV+]7760 then will set 0589 I 6440 My face 0376 against man 0000 that 4940 and against his family. 3772 And I will cut off 0000 him, 0000 and 3605 all 2181 who go whoring, 0310 after him 2181 to go whoring 4432 after Molech, 5973 from among 5971
利20:6
[和合]“人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
[KJV]And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
[KJV+]5313 And the person 0000 who 7725 turns 0413 to 0178 mediums, 0000 and to 3049 the spiritists 2181 to go whoring 0310 after them, 5414 I will set 6440 My face 5315 against person 0000 that, 3772 and cut off 0000 him 5973 from among 5971
利20:17
[和合]“人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
[KJV]And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
[KJV+]0376 And a man 3927 who takes 0269 his sister, 1323 the daughter of 0001 his father 1323 or the daughter of 0517 his mother, 7200 and he has seen 6172 her nakedness, 1931 and she 7200 sees 6172 his nakedness. 6172 a disgrace 1931 It {is}. 3772 And they must be cut off 5869 in the eyes of 1121 the sons of 5971 their people. 6172 nakedness 0269 his sister's 7340 He has bared. 5771 his iniquity 5375
利20:18
[和合]妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
[KJV]And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
[KJV+]0376 And a man 7901 who lies down 0000 with 0802 a woman 1739 menstruous, 1540 and has bared 6172 her nakedness, 4726 her fountain 7340 he has bared, 1931 and she 1540 has bared 4726 the fountain of 1818 her blood, 3772 even will be cut off 8147 both of them 5973 from among 5971
利22:3
[和合]你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
[KJV]Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
[KJV+]0559 Say 0000 to them, 1755 In your generations 3605 any 0376 man 0000 who 7126 comes close 3605 out of all 2233 your seed 0413 to 6944 the holy things 0834 which 7126 set apart 1121 the sons of 3478 Israel 3068 to Yahweh, 2932 and his uncleanness 0000 {be} on him, 3772 will be cut off 5315 person 0000 that 6440 from in the presence of Me. 0595 I {am} 3068
利22:24
[和合]肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上,也不可这样行。
[KJV]Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
[KJV+]4600 As to bruised, 3807 or beaten, 5423 or torn, 3772 or anything cut, 3808 not 7126 you must bring it near 3068 to Yahweh. 0776 Even in your land 3808 not 6213
利23:29
[和合]当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
[KJV]For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
[KJV+]0000 For 5315 any person 0000 who 3808 not 6031 is humbled 6106 on same 3117 day 0000 this 3772 will be cut off 5971
利26:22
[和合]我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
[KJV]I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
[KJV+]7971 And I will send 0000 against you 2416 the animal of 7704 the field, 7921 and it will bereave 0000 you. 3772 And I will cut off 0929 your livestock, 3772 and will make few 0000 you, 8074 so that are deserted 1870
利26:30
[和合]我又要毁坏你们的丘坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。
[KJV]And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
[KJV+]8045 And I will destroy 1116 your high places 3772 and cut down 2553 your altars. 5414 And will put 6297 your dead bodies 0000 on 6297 the carcasses of 1544 your idols. 1602 And will loathe 5315 My soul 0000
民4:18
[和合]“你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
[KJV]Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
[KJV+]0408 Do not 3772 cut off 7626 the tribe of 4940 the families of 6956 the Kohathites 5973 from among 3881
民9:13
[和合]那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
[KJV]But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
[KJV+]0376 But the man 0000 who 9999 {is} 2889 clean, 1878 and on a trip 3808 not 1961 is 2308 and has failed 6213 to prepare 6453 the Passover, 3772 even will be cut off 5315 person 1931 that 5971 from his people, 0000 because 2133 the offering of 3068 Yahweh 3808 not 7126 he did bring 4150 in its set season. 2403 his sin 3205 will carry 0376 man 0000
民11:31
[和合]有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
[KJV]And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
[KJV+]7307 And a wind 5265 set forth 4480 from 3068 Yahweh 3772 and cut off 7958 quails 0322 from the sea, 5903 and let {them} fall 4264 by the camp, 1879 as a trip 3117 day's 3541 here 1879 and as a trip 3117 day's 8033 there, 5439 all around 4411 the camp, 0520 even about two cubits 5921 above 6440 the surface of 0776
民11:33
[和合]肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
[KJV]And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
[KJV+]1320 The meat 5750 {was} still 0996 between 8127 their teeth 2962 not yet 3772 it was cut off, 0639 when anger 3068 Yahweh's 2734 glowed 5971 at the people, 5221 and struck 3068 Yahweh 5971 among the people 0000 {with} a plague 1419 great 3906
民13:23
[和合]他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着;又带了些石榴和无花果来。
[KJV]And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
[KJV+]0935 And they came 0413 to 6010 the Valley of 0811 Eshcol, 3772 and cut down 8033 from there 2156 a branch 0811 and cluster of 6025 grapes 0259 one. 5375 And they carried it 4132 on a rod 8147 by two, 1571 also of 7416 the promegranates 0000 and of 8384
民13:24
[和合](因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。)
[KJV]The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
[KJV+]4725 place That 7121 {one} called 6010 the Valley of 0811 Eshcol, 0000 because of 0811 the cluster 0834 which 3772 cut off 8033 from there 1121 the sons of 3478
民15:30
[和合]“但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[KJV]But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[KJV+]5313 And the person 0834 who 6213 does anything 3027 with a hand 1364 high, 4480 whether of 0249 native 4480 or of 1616 the alien, 3068 Yahweh 1931 the same 5006 blasphemes. 3772 And will be cut off 5315 person 1931 that 8432 from the middle of 5971
民15:31
[和合]因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
[KJV]Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
[KJV+]1697 Because the word of 3068 Yahweh 0959 he has despised, 0000 and 4687 His command 6565 has broken; 1961 will be 3772 utterly cut off 5315 person 1931 that. 5771 His iniquity 0000
民19:13
[和合]凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
[KJV]Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
[KJV+]3605 Anyone 5060 who touches 4191 the dead, 1480 the body of 0120 a man 0834 who 4191 dies, 3808 and not 2398 does purify himself 4908 the tabernacle of 3068 Yahweh 2930 he has defiled, 3772 and will be cut off 5315 person 1931 that 3478 from Israel, 4325 because the water 5079 of impurity 3808 not 2236 will be sprinkled 5921 on him. 2931 unclean 1961 He will be 5750 still {is} 2932 his uncleanness 0000
民19:20
[和合]“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[KJV]But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
[KJV+]0376 But the man 0834 who 2930 is unclean 3808 and not 2398 does purify himself, 3772 will be cut off 5315 person 1031 that 5973 from among 6951 the assembly, 3588 for 4720 the sanctuary of 3068 Yahweh. 2930 He has defiled 4325 the water of 5079 impurity 2236 not has been sprinkled 5921 on him. 2931 unclean 1931
申4:23
[和合]你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像;
[KJV]Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
[KJV+]8104 Be on guard 0000 for yourselves, 6435 lest 7911 you forget 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 which 3772 He has cut 0000 with you, 6213 and make 0000 for yourselves 6459 a carved image in 8544 the form of 1697 anything 0834 which 6680 commanded you 3068 Yahweh, 0430
申5:2
[和合]耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
[KJV]The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
[KJV+]3068 Yahweh, 0430 our God, 3772 cut 0000 with us 1285 a covenant 2722
申5:3
[和合]这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
[KJV]The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
[KJV+]3808 not 0000 with 0001 our forefathers 3772 did cut 3068 Yahweh 1285 covenant 0000 this, 0000 but 0000 with us 0000 {even} us 0428 these ones 2008 here 3117 today, 3605 all of us 2416
申7:2
[和合]耶和华你 神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
[KJV]And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
[KJV+]5414 And gives them up 3068 Yahweh, 0430 your God, 6440 in front of you, 5221 and you strike them down. 2763 {Then} utterly 2763 you will destroy 0000 them. 3808 not 3772 You must cut 0000 with them 1285 a covenant, 3808 nor 2603
申7:5
[和合]你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。
[KJV]But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
[KJV+]0000 But 3541 thus 6213 you will do 0000 with them: 4196 their altars 5422 You must break down. 4676 And their cult stones 7665 you must shatter. 5982 And their pillars 3772 you must cut down. 6456 And their carved images 8313 must you burn. 0784
申9:9
[和合]我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[KJV]When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
[KJV+]5927 When I went up 2022 into the mountain 3947 to receive 3871 the tablets of 0068 stone. 3871 Tablets of 1285 the covenant 0834 which 3772 cut 3068 Yahweh 5973 with you. 3427 And I remained 2022 on the mountain 0705 forty 3117 days 0705 and forty 3915 nights. 3899 food 3808 not 0398 I did eat, 4325 and water 3808 not 8354
申12:3
[和合]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[KJV]And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
[KJV+]5422 And you must break down 4196 their altars, 7665 and smash 4676 their standing pillars. 5982 And their pillars 8313 you must burn 0784 with fire, 6456 and the carved images of 4130 their gods 3772 you must cut down, 0006 and must destroy 8034 their names 0000 out of 4725 place 0000
申12:29
[和合]“耶和华你 神将你要去赶出的国民,从你面前剪除,你得了他们的地居住。
[KJV]When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
[KJV+]3588 When 3772 will cut off 3068 Yahweh, 0430 your God, 1471 the nations 0834 where 0000 you 0935 are going in 8033 there 3423 to possess 0000 them 6440 from in front of you, 3423 and you will possess 0000 them 2421 and will live 0776
申17:7
[和合]见证人要先下手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
[KJV+]3027 The hand of 5907 the witnesses 1961 will be 0000 on him 7223 first, 4191 to put him to death, 3027 then the hand of 3605 all 5971 the people 0310 afterward. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
申17:12
[和合]若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
[KJV]And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
[KJV+]0376 And the man 0000 who 4603 acts 2087 with pride, 0000 so as not 8085 to listen 0413 to 3548 the priest 5975 who is standing 8334 to serve there 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 or 0413 to 8199 the judge, 4191 even will die 0376 man 0000 that! 3772 And you will cut off 7451 the evil 3478
申19:1
[和合]“耶和华你 神将列国之民剪除的时候,耶和华你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
[KJV]When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
[KJV+]3588 When 3772 will cut off 3068 Yahweh, 0430 your God, 1471 the nations, 0000 whose 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 0776 land, 3423 and you replace them 3427 and live 5892 in their towns 1004
申19:5
[和合]就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
[KJV]As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
[KJV+]0834 even he who 0935 goes 0000 with 7453 his neighbor 3293 into the forest 3772 to cut 6086 wood, 5221 and hits 3027 his hand 1631 with the ax 3772 to cut down 6086 the tree, 5394 and slips 1270 the iron {head} 4480 off 6086 the wood 4672 and lands on 7453 his neighbor 4191 so that he dies, 0000 he 5127 may run away 0413 to 0259 one of 5892 towns 0428 these 2421
申19:19
[和合]你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
[KJV+]6213 then you must do 0000 to him 0834 as 2161 he plotted 6213 to do 0251 to his brother. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
申20:19
[和合]“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
[KJV]When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
[KJV+]6696 When you will besiege 5892 a town 3117 {for} days 7227 many, 3898 to fight 5921 against it, 8610 to capture it. 3808 not 2763 You must destroy 6086 its trees, 5080 in order to thrust 5921 against them 1631 an ax, 0000 because 0000 of them 0398 you will eat, 6651 and them 3808 not 3772 you must cut down, 0000 because 0120 man's {life is} 6086 the tree of 7704 the field, 0935 so that it may go 6440 in front of you 4692
申20:20
[和合]惟独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
[KJV]Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
[KJV+]7535 Only, 6086 the tree 0834 which 3045 you know 0000 that 6086 not a tree of 3988 food 1931 it {is}, 0000 it 7843 you may destroy 3772 and cut down, 1129 and may build 4092 a bulwark 0413 against 5892 the town 0834 which 6213 is making 0000 with you 4421 war, 5704 until 3381
申22:21
[和合]就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
[KJV+]3318 then they will bring out 5291 the girl 0413 to 6607 the door of 1004 house 0001 her father's, 5619 and must stone her 0376 the men of 5892 her town 0068 with stones. 4191 And she will die, 0000 because 6213 she has done 5039 folly 3478 in Israel, 2181 to commit fornication 1004 in house 0001 her father's. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
申23:1
[和合]“凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
[KJV]He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
[KJV+]3808 not 0935 He must enter 6481 being wounded, 7533 crushed 3772 or cut in 8212 {his} male member 6951 into the assembly of 3068
申29:1
[和合]这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
[KJV]These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
[KJV+]0428 These {are} 1697 the words of 1285 the covenant 0834 which 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses 3772 to cut 0000 with 1121 the sons of 3478 Israel 0776 in the land of 4124 Moab, 0905 besides 1285 the covenant 0834 which 3772 He cut 0000 with them 2722
申29:12
[和合]为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
[KJV]That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
[KJV+]5674 so that you enter 1285 into the covenant of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0422 and into His oath, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 3772 is cutting 3117
申29:25
[和合]人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
[KJV]Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
[KJV+]0559 Then will say, 3588 Because 5800 they have abandoned 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers, 0834 which 3772 He cut 0000 with them 3318 when He brought out 0000 them 0776 from the land of 4714
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 2009 Look, you 7901 will sleep 0000 with 0001 your forefathers, 6965 but will arise 5971 people 0000 this 2181 and go whoring 0310 after 0430 the gods of 5236 the strangers of 0776 the land 0834 whom 1992 they 1980 are going 0000 into 7130 their middle, 5800 and they will abandon Me, 6504 and will break 1285 My covenant 0834 which 3772 I cut 0000
书3:13
[和合]等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约但河水里,约但河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
[KJV]And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
[KJV+]1961 And it will be, 5117 when rest 3701 the soles of 7272 the feet of 3548 the priests 5375 carrying 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0113 the Lord of 3605 all 0776 the earth, 4325 in the waters of 3383 the Jordan {River}, 4325 the waters of 3383 the Jordan 3772 will be cut off, 4325 the waters 0935 coming 5920 from above. 5975 And they will stand 5067 in heap 0259
书3:16
[和合]那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水,全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
[KJV]That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
[KJV+]5975 And they stood still, 4325 the waters 0935 coming 5920 from above 6965 rose up 5067 into heap 0259 one 7350 far 3966 very 0121 above Adam, 5892 the city 0834 which {is} 6654 beside 6891 Zaretan, 3381 and those going down 3220 to the Sea of 6160 the Arabah, 3220 Sea 4417 the Salt, 6942 completely 3772 were cut off. 5971 And the people 5674 crossed over 5048 opposite 3405
书4:7
[和合]你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。”
[KJV]Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
[KJV+]0559 And you will say 0000 to them, 3588 Because 3772 were cut off 4325 the waters of 3383 the Jordan {River} 6440 ahead of 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh; 5674 as it crossed 3383 into the Jordan, 3772 were cut off 4325 the waters of 3383 the Jordan, 1961 and are 0068 stones 0428 these 2146 for a memorial 1121 to the sons of 3478 Israel 0000 for 5769
书7:9
[和合]迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
[KJV]For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
[KJV+]8085 And will hear 3669 the Canaanites, 3605 and all 3427 the inhabitants of 0776 the land, 5437 and come around 0000 against us, 3772 and will cut off 8034 our name 0000 out of 0776 the earth. 4100 And what 6213 will You do 8034 for Your name 1449
书9:6
[和合]他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”
[KJV]And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
[KJV+]1980 And they went 0413 to 3091 Joshua 0413 to 4264 the camp 1537 {at} Gilgal, 0559 and said 0000 to him, 0000 and to 0376 the men of 3478 Israel, 0776 From a land 7350 distant 0935 we have come, 6258 and now 3772 cut with us 1285
书9:7
[和合]以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
[KJV]And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
[KJV+]0559 And said 0376 the men of 3478 Israel 0413 to 2340 the Hivites, 0194 Perhaps 7130 in our middle 0000 you 3427 {are} living, 0389 and how 3772 will we cut 0000 with you 1285
书9:11
[和合]我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。’
[KJV]Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
[KJV+]1696 And spoke 0000 to us 2205 our elders 3605 and all 3427 the dwellers of 0127 our land, 0559 saying, 3947 Take 3027 in your hand 6720 provisions 1870 for the way, 1980 and go 7125 to meet them. 0559 And you will say 0000 to them, 5650 your servants 0587 We {are}, 6258 and now, 3772 cut 0000 with us 1285
书9:15
[和合]于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。
[KJV]And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
[KJV+]6213 So made 0000 with them 3091 Joshua 7965 peace, 3772 and cut 0000 with them 1285 a covenant, 2421 to keep them alive. 7650 And swore 0000 to them 0352 the leaders of 5712
书9:16
[和合]以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
[KJV]And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
[KJV+]1961 And it came to pass 7097 at the end of 7969 three 3117 days, 0310 after 3772 they had cut 0000 with them 1285 a covenant, 8085 that they heard 0000 that 7138 neighbors 1992 they {were} 0413 their 7130 and in their middle 2007 they 3427
书9:23
[和合]现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我 神的殿,作劈柴挑水的人。”
[KJV]Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
[KJV+]6258 And now, 0779 cursed 0859 you {are}, 3808 and not 3772 will fail 0000 {any} of you 5650 {being} slaves 0000 and 6086 woodcutters 7126 and drawers of 4325 water 1004 for the house of 0430
书11:21
[和合]当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
[KJV]And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
[KJV+]0935 And came 3091 Joshua 6256 at time 1931 that 3772 and cut off 6062 the Anakim 2022 from the mountains 2275 from Hebron, 1688 from Debir, 6024 from Anah 3605 and from all 1389 hills 3063 Judah's 3605 and from all 2022 mountains 3478 Israel's, 5973 with 5892 their towns. 2763 fully destroyed them 3091
书17:15
[和合]约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
[KJV]And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.
[KJV+]0559 And said 0000 to them 3091 Joshua, 0000 since 7227 a populous people 0857 you are, 5927 go up 0000 for yourself 3293 to the forest 3772 and cut down 0000 for yourself 8033 there 0776 in the land of 6522 the Perizzite 7497 and of the giants, 0213 if is too narrow 0000 for you, 2022 Mount 0669
书18:3
[和合]约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的 神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
[KJV]And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
[KJV+]0559 And said 3091 Joshua 1121 to the sons of 3478 Israel, 5704 How long 0859 you 3772 will fail 0935 to go in 3423 to possess 0776 the land 0834 which 5414 has given 0000 to you 3068 Yahweh 0430 the God of 0001
书23:4
[和合]我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。
[KJV]Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.
[KJV+]2009 Listen, 5307 I have made fall 0000 to you 1471 nations 7604 that are left 0428 these 5159 to be an inheritance 7626 for your tribes, 3383 from Jordan, 3605 with all 1471 the nations 0000 that 3772 I have cut off, 3220 as far as Sea 1419 the Great 3996 toward the going in of 8121
书24:25
[和合]当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
[KJV]So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
[KJV+]3772 And cut 3091 Joshua 1285 a covenant 5971 with the people 3117 on day 1931 that, 5186 and set 0000 on them 2706 a law 4941 and an judgment, 7927
士1:7
[和合]亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
[KJV]And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
[KJV+]0559 And said 0137 Adoni-Bezek, 7657 Seventy 4428 kings 0931 {with} the large digits of 3027 their hands 0000 and 7272 their feet 3772 cut off 0000 used to 3950 {be} gathering {scraps} 8478 under 7979 my table. 0834 As 6213 I have done, 3651 so 7999 has me repaid 0430 God. 0935 And they brought him 3389 to Jerusalem, 4191 and he died 8033
士2:2
[和合]你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
[KJV]And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
[KJV+]0000 And you, 3808 not 3772 you will cut 1285 a covenant 3427 with the inhabitants of 0776 land 0000 this. 4196 their altars 5422 You must break down. 3808 Yet not 8085 you have listened 6963 to My voice; 0000 what 2988 {is} this 6213
士4:24
[和合]从此以色列人的手,越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
[KJV]And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
[KJV+]1980 And went 3027 the hand of 1121 the sons of 3478 Israel, 1980 going on 7186 and pressing hard 0000 on 2985 Jabin, 4428 the king of 3667 Canaan, 5704 until 3772 they had cut off 2985 Jabin, 4428 the king of 3667
士6:25
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
[KJV+]1961 And it happened 3915 on night 0000 that 0559 that said 0000 to him 3068 Yahweh, 3947 Take, 6499 the young bull of 7794 a bullock, 0834 which {is} 0001 to your father, 6499 and bullock 8145 the second 7651 seven 8141 years old, 2040 and you must dash 4196 the altar of 1168 Baal, 0834 which {belongs} 0001 to your father. 0000 And 4676 the pillar 0834 which {is} 0000 beside it 3772
士6:26
[和合]在这磐石(原文作“保障”)上,整整齐齐地为耶和华你的 神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”
[KJV]And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
[KJV+]1129 And you must build 4196 an altar 3068 to Yahweh 0430 your God 7218 on the head of 4581 stronghold 0000 this 4634 in an orderly way, 3947 and you must take 6499 the bullock 8145 second 5927 and offer 5930 a burnt offering 6086 with the wood of 4676 the pillar 0834 which 3772
士6:28
[和合]城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。
[KJV]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
[KJV+]7925 And rose early 0376 the men of 5892 the city 1242 in the morning. 2009 And, behold, 5422 had been smashed 4196 the altar of 1168 Baal, 0842 and the Asherah 0834 which {were} 0000 beside it 3772 had been cut down; 0000 and 6499 the bullock 8145 second 6927 had been offered 0000 on 4196 the altar 1129
士6:30
[和合]城里的人对约阿施说:“将你儿子交出来,好治死他,因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。”
[KJV]Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
[KJV+]0559 And said 0376 the men of 5892 the city 0413 to 3101 Joash, 3318 Bring out 1121 your son 4191 so that he may die! 5422 Because he has smashed 4196 the altar of 1168 Baal, 0000 and because 3772 he has cut down 0842 the Asherah 0834 which {was} 0000
士9:49
[和合]众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
[KJV]And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
[KJV+]3772 And cut down 1571 also 3605 all 5971 the people 0376 each man 7754 his bough 1980 and went 0310 after 0040 Abimelech, 7760 and set {them} 0000 at 6877 the stronghold 3341 and kindled 0000 over them 6877 the stronghold 0784 with fire. 4191 And died 0589 even 3605 all 0376 the men of 4026 the Tower of 7907 Shechem, 0505 about a thousand 0376 men 0802
得4:10
[和合]又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
[KJV]Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
[KJV+]1571 And also 7227 Ruth, 4125 the Moabitess, 0802 the wife of 4248 Mahlon, 7069 I have bought 0000 for myself 0802 for a wife 6965 to raise up 8034 the name of 4191 the dead {man} 5921 upon 5159 his inheritance. 3808 And not 3772 will be cut off 8034 the name of 4191 the dead {man} 5973 from among 0251 his brothers, 8179 and from the gate of 4725 his place. 5707 witnesses 0859 You {are} 3117
撒上2:33
[和合]我必不从我坛前灭尽你家中的人,那未灭的必使你眼目干瘪,心中忧伤;你家中所生的人都必死在中年。
[KJV]And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
[KJV+]0376 And the man 3808 not 3772 I will cut off 0000 of yours 5973 from 4196 My altar {will be} 3615 to cause to fail 5869 your eyes 0109 and to grieve 5315 your soul, 3605 and all 4768 the increase of 1004 your household 4191 will die 0376
撒上5:4
[和合]又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
[KJV]And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
[KJV+]7925 And they arose early 1242 in the morning 4283 on the day next. 2009 And, look, 1742 Dagon 5307 {had} fallen 6440 on its face 0776 to the earth 6440 before 0727 the chest of 3068 Yahweh. 7218 And the head of 1712 Dagon, 8147 and the two 3709 palms of 3027 its hands 3772 were cut off 0413 on 4670 the threshold 7534 the flat {part} of 1712 Dagon 7604 had been left 5921
撒上11:1
[和合]亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
[KJV]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
[KJV+]5927 And went up 5176 Nahash 5984 the Ammonite, 2583 and camped 5921 against 3003 Jabesh- 1568 gilead. 0559 And said 3605 all 0376 the men of 3003 Jabesh 0413 to 5176 Nahash, 3772 Cut 0000 for us 1285 a covenant, 5647
撒上11:2
[和合]亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
[KJV]And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
[KJV+]0559 And said 0413 to 1992 them 5176 Nahash 5984 the Ammonite, 2063 With this 3772 I will cut a covenant 0000 for you, 5315 when is dug out 0000 for you 3605 all 5869 the eye 3225 right, 7760 and I will make it 2281 a reproach 5921 upon 3605 all 3478
撒上17:51
[和合]大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
[KJV]Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
[KJV+]7323 And ran 1732 David 5975 and stood 0413 by 6430 the Philistine, 3947 and took 2719 his sword, 8025 and drew it out 8593 of its sheath, 4191 and killed him, 3772 and cut off 0000 with it 7218 his head. 7200 And saw 6430 the Philistines 3588 that 4191 was dead 1368 their warrior, 5127
撒上18:3
[和合]约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
[KJV]Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
[KJV+]3772 And cut 3083 Jonathan 1732 and David 1285 a covenant, 0160 because he loved 0853 him 5315
撒上20:15
[和合]就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。”
[KJV]But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
[KJV+]3808 but not 3772 you will cut off 2617 your kindness 5973 from 1004 my household 5704 for- 5769 ever, 3808 not even 3772 when cuts off 3068 Yahweh 0341 the enemies of 1732 David, 0376 each one 5921 from off 6440 the surface of 0127
撒上20:16
[和合]于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。”
[KJV]So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
[KJV+]3772 And cut {a covenant} 3083 Jonathan 0000 with 1004 the house of 1732 David, should 1245 that seek {it} 3068 Yahweh 3027 from the hand of 0341 enemies 1732
撒上22:8
[和合]你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑!”
[KJV]That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
[KJV+]3588 But 7194 you have conspired, 3605 all of you, 5921 against me, 0369 and none 1540 was revealing 0241 {in} my ear 3772 when cut {a covenant} 1121 my son 0000 with 1121 the son of 3448 Jesse. 0369 And none 2470 is sorry 4480 of you 5921 for me 1540 and revealing 0241 {in} my ear 3588 that 6965 has aroused 1121 my son 5650 my servant 5921 against me, 0693 to lie in wait, 3117 as at day 0000
撒上23:18
[和合]于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
[KJV]And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
[KJV+]3772 And they cut 8147 both of them 1285 a covenant 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 3427 And stayed 1732 David 2793 in the forest. 3083 And Jonathan 1980 went 1004
撒上24:4
[和合]跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。
[KJV]And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.
[KJV+]0559 And said 0376 the men of 1732 David 0413 to him, 2009 Look, 3117 the day 0834 of which 0559 said 3068 Yahweh 0413 to you, 2009 Look, 0595 I 5414 will deliver 0341 your enemy 3027 into your hand, 6213 and you will do 0000 to him 0834 as 3190 it is good 5869 in your eyes! 6965 But arose 1732 David 3772 and cut off 3671 the skirt of 4598 the robe 0834 which {was} 7586 to Saul 3909
撒上24:5
[和合]随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。
[KJV]And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
[KJV+]1961 And it was 0310 after- 3651 ward, 5221 that struck 3820 the heart of 1732 David 0853 him, 5921 be- 0834 cause 3772 he had cut off 3671 the skirt 0834 which {was} 7586
撒上24:11
[和合]我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
[KJV]Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
[KJV+]0001 And, my father, 7200 see. 1571 Yes, 7200 see 3671 the skirt of 4598 your robe 3027 in my hand. 3588 For 3772 in that I cut off 3671 the skirt of 4598 your robe, 3808 and not 2026 did kill you, 3045 know 7200 and see 3588 that 0369 there is neither 3027 in my hand 7451 harm 6588 nor transgression, 3808 and not 2398 I have sinned 0000 against you. 0859 Yet you in 6658 are lying wait for 5315 my soul, 3947
撒上24:21
[和合]现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
[KJV]Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
[KJV+]6258 And now, 7650 swear 0000 to me 3068 by Yahweh, 0518 that not 3772 you will cut off 2233 my seed 0310 after me, 0518 and not 8045 destroy 8034 my name 1004 from the household of 0001
撒上28:9
[和合]妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?”
[KJV]And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?
[KJV+]0559 And said 0802 the woman 0413 to him, 2009 Look, 0859 you 3045 know 0834 that which 6213 has done 7586 Saul, 0834 that 3772 he has cut off 0178 those having familiar spirits 0853 and 3049 the wizards, 4480 out of 0776 the land. 4100 And why 0859 you 5367 are laying a snare 5315 for my life, 4191
撒上31:9
[和合]就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民。
[KJV]And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
[KJV+]3772 And they cut off 7218 his head, 6584 and stripped off 3627 his weapons, 7971 and sent 0776 into the land of 6430 the Philistines 5437 all around, 1319 to carry tidings 1004 {in} the house of 6097 their idols, 0853 and 7971
撒下3:12
[和合]押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
[KJV]And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
[KJV+]7971 And sent 0074 Abner 4397 messengers 0000 to 1732 David 4725 in his place, 0559 saying, 0000 To whom 0776 {is} the land? 0559 Saying, 3772 Cut 1285 your covenant 0000 with me 2009 and look, 3027 my hand 0000 with you 3947 to bring 0000 to you 3605 all 3478
撒下3:13
[和合]大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”
[KJV]And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
[KJV+]0559 And he said, 2896 Good! 0589 I 3772 will cut 0000 with you 1285 a covenant. 0000 But 1697 thing 0259 one 0595 I 7592 ask 0000 from you, 0559 saying, 3808 not 7200 You will see 6440 my face 3588 ex- 0518 cept 7223 first 0935 you bring 4324 Michal 1323 the daughter of 7586 Saul 0935 when you come 7200 to see 6440
撒下3:21
[和合]押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
[KJV]And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
[KJV+]0559 And said 0074 Abner 1732 to David, 6965 Let me arise 1980 and go 6908 and gather 0000 to 0113 my lord, 4428 the king, 3605 all 3478 Israel, 3772 that they may cut 0000 with you 1285 a covenant, 4427 that you may rule 3605 over all 0183 that desires 5315 your soul. 7971 And sent 1732 David 0074 Abner, 1980 and he went 7965
撒下3:29
[和合]愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的、长大麻风的、架拐而行的、被刀杀死的、缺乏饮食的。”
[KJV]Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.
[KJV+]2342 May it whirl 5568 about 7218 head 3097 Joab's 0000 and to 3605 all 1004 household 0001 his father's. 0408 And not 3772 let be cut off 1004 from household 3097 Joab's 2100 a discharge, 6879 and one leprous, 2388 and who holds 6418 the cane, 5307 and who falls 2719 by the sword, 2638 and lacks 3899
撒下5:3
[和合]于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
[KJV]So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
[KJV+]0935 And came 2205 the elders of 3478 Israel 0000 to 4428 the king 2275 to Hebron. 3772 And cut 0000 for them 4428 King 1732 David 1285 a covenant 2275 in Hebron 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 4886 And they anointed 1732 David 4428 for king 5921 over 3478
撒下7:9
[和合]你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好象世上大大有名的人一样。
[KJV]And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
[KJV+]1961 And I have been 0000 with you 3605 in all {places} 0834 {in} which 1980 you have gone, 3772 and have cut off 3605 all 0341 your enemies 6440 before you, 6213 and have made 0000 for you 8034 a name 1419 great, 8034 like the name of 1419 the great men 0000 who {are} 0776
撒下20:22
[和合]妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。
[KJV]Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
[KJV+]0935 And came 0802 the woman 0000 to 3605 all 5971 the people 2451 in her wisdom. 3772 And they cut off 7969 the 7218 head of 7652 Sheba 1121 the son of 1075 Bichri 7993 and threw {it} 0000 to 3097 Joab. 8628 And he blew 3104 the ram's horn, 6327 and they were dispersed 0000 from 5892 the city, 0376 each man 0168 to his tents. 3097 And Joab 7725 went back 3389 {to} Jerusalem 0413 to 4428
王上2:4
[和合]耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
[KJV]That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
[KJV+]4616 so that 6965 may establish 3068 Yahweh 1697 His word 0834 which 1696 He spoke 0000 to me, 0559 saying, 0518 If 8104 take heed 1121 your sons 1870 to their way, 1980 to walk 6440 before Me 0571 in truth, 3605 with all 3820 their heart, 3605 and with all 5315 their soul. 0559 Saying, 3808 not 3772 will be cut off 0000 to you 0376 A man 5921 from 3678 the throne of 3478
王上5:6
[和合]所以求你吩咐你的仆人,在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人象西顿人善于砍伐树木。”
[KJV]Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
[KJV+]6258 And now, 4687 command 3772 that they cut down 0000 for me 0730 cedars 4480 out of 3844 Lebanon, 5650 and my servants 1961 will be 5921 with 5650 your servants. 7939 And wages for 5650 your servants 5414 I will give 0000 to you, 3605 according to all 0834 that 0559 you say, 3588 for 0859 you 3045 know 3588 that 3808 is not 8432 among us 0376 a man 3045 knowing 3772 to cut 6086 timber 6722
王上5:12
[和合]耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
[KJV]And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
[KJV+]3068 And Yahweh 5414 gave 2451 wisdom 8010 to Solomon, 0834 as 1696 He had spoken 0000 to him. 1961 And was 7965 peace 0996 between 2438 Hiram 0000 and 8010 Solomon, 3772 and they cut 1285 a covenant, 8147
王上8:9
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
[KJV+]0369 Nothing was 0727 in the chest, 7535 only 8147 two 3871 the tables of 0068 stone 0834 which 3240 left 8033 there 4872 Moses 2722 in Horeb, 0834 when 3772 cut {a covenant} 3068 Yahweh 1121 with the sons of 3478 Israel 3318 when they went out 0776 of the land of 4714
王上8:21
[和合]我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
[KJV]And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
[KJV+]5186 And set 8033 there 0272 a place 0727 for the chest, 6256 in 0834 which {is} 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0834 which 3772 He cut 5973 with 0001 our forefathers 3318 when He brought out 0000 them 0776 from the land of 4714
王上8:25
[和合]耶和华以色列的 神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事象你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
[KJV]Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
[KJV+]6258 And now, 3068 Yahweh, 0430 God of 3478 Israel, 8104 keep 5650 for Your servant 1732 David 0001 my father, 0834 that which 1696 You spoke 0000 to him, 0559 saying, 3808 not 3772 There will be cut off 0000 from you 0376 a man 6440 from before Me 3427 sitting 5921 on 3678 the throne of 3478 Israel. 7535 Only, 0518 if 8104 keep 1121 your sons 1870 their way 1980 to walk 6440 before Me 0834 as 0312 you have walked 6440
王上9:5
[和合]我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’
[KJV]Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
[KJV+]6965 then I will establish 3678 the throne of 4467 your kingdom 5921 over 3478 Israel 5769 forever, 0834 as 0559 I spoke 1732 to David 0001 your father, 0559 saying, 3808 {There} not 3772 will be cut off 0000 to you 0376 a man 5921 on 3678 the throne of 3478
王上9:7
[和合]我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除;并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。
[KJV]Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
[KJV+]3772 then I will cut off 3478 Israel 5921 from 6440 the face of 0776 the land 0834 that 5414 I have given 0000 to them, 0000 and 1004 the house 0834 that 6942 I have sanctified 8034 for My name 7971 I will send away 5921 from 6440 My face 1961 and will become 3478 Israel 4912 a proverb 8148 and a byword 3605 among all 5971
王上11:16
[和合]约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
[KJV](For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
[KJV+]3588 (for 8337 six 3391 months 5975 remained 8033 there 3097 Joab, 3605 and all 3478 Israel, 5704 until 3772 was cut off 3605 every 2145 male 0123
王上14:10
[和合]因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
[KJV]Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
[KJV+]3651 Therefore, 2009 behold, 0935 I am bringing 7451 evil 0413 to 1004 the household of 3379 Jeroboam, 3772 and will cut off 3379 to Jeroboam 8366 him who urinates 7023 against a wall, 0631 bound 5800 and free 3478 in Israel, 1197 and will sweep away 3499 the rest of 1004 the household of 3379 Jeroboam, 0834 as 1197 sweeps 1557 a man away 1557 the dung, 5704 until 8552
王上14:14
[和合]耶和华必另立一王治理以色列,到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
[KJV]Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
[KJV+]6965 And will raise up 3068 Yahweh 0000 for Himself 4428 a king 5921 over 3478 Israel, 0834 who 3772 will cut off 1004 the household of 3379 Jeroboam 0000 this 3117 day. 4100 And what? 1571 Even 6258
王上15:13
[和合]并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
[KJV]And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
[KJV+]1571 And also 4601 Maachah 0517 his mother 5674 he removed 1377 from being queen, 0000 in that 6213 she made 4656 a horrid thing 0842 for Asherah. 3772 And cut down 0609 Asa 4656 her horrid thing 8313 and burned {it} 5158 by the brook 6939
王上18:4
[和合]耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
[KJV]For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
[KJV+]1961 And it was, 3772 when cut off 0348 Jezebel 5030 the prophets of 3063 Judah, 3447 that took 5662 Obadiah 3967 a hundred 5030 prophets 2934 and hid 0000 them, 2572 fifty 0376 men 4631 in the cave, 3557 and fed them 3899 food 4325
王上18:5
[和合]亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”
[KJV]And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
[KJV+]0559 And had said 0256 Ahab 0413 to 5662 Obadiah, 1980 Go 0776 through the land 0413 to 3605 all 4599 the fountains of 4325 water, 0413 and to 3605 all 5158 the brooks. 0194 perhaps 4672 we may find 2682 grass, 2421 and keep alive 5483 horse 6505 and mule, 3808 and not 3772 will cut off 0929
王上20:34
[和合]便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马色立街市,象我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。
[KJV]And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
[KJV+]0559 And he said 0000 to him, 5892 The cities 0000 that 3947 took 0001 my father 0000 from 0001 your father, 7725 I give back. 2351 And streets 7760 you will make 0000 for yourself 1834 in Damascus 0834 as 6213 did 0001 my father 8111 in Samaria. 0589 Then I 1285 with the covenant 7971 will let you go. 3772 And he cut 0000 with him 1285 a covenant 7971
王下6:4
[和合]于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。
[KJV]So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
[KJV+]1980 And he went 0000 with them. 0935 And they came 3383 to the Jordan {River}, 3772 and cut down 6086
王下9:8
[和合]亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
[KJV]For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
[KJV+]0006 And will perish 3605 all 1004 the household of 0256 Ahab. 3772 Yes, I have cut off 0256 to Ahab 8366 those who urinate 5892 against the wall, 6113 both bound 5800 and free 3478
王下10:32
[和合]在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,
[KJV]In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
[KJV+]3117 In days 1992 those 2490 began 3068 Yahweh 3772 to cut off 3478 in Israel, 5221 and struck 2370 Hazael 3605 in all 1366 the border of 3478
王下11:4
[和合]第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
[KJV]And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
[KJV+]8141 And in the year 7637 seventh, 7971 sent 3077 Jehoiada 7121 and called 8269 the rulers of 3967 the hundreds 3746 of the Carites 7323 and the runners 0935 and brought 0000 them 0000 to him 1004 {into} the house of 3068 Yahweh, 3772 and cut 0000 with them 1285 a covenant 7650 and took an oath 0000 of them 1004 in the house of 3068 Yahweh, 7200 and showed 0853 them 1121 the son 4428
王下11:17
[和合]耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民。又使王与民立约。
[KJV]And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
[KJV+]3772 And cut 3077 Jehoiada 1285 a covenant 0996 between 3068 Yahweh 0000 and 4428 the king 0000 and 5971 the people, 1961 to be 5971 for a people 3068 to Yahweh, 0996 and between 4428 the king 0000 and 5971
王下12:12
[和合]并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
[KJV]And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
[KJV+]1443 and to the masons, 2672 and the cutters of 0068 stone 7666 and to buy 6086 wood 0068 and stone 3772 cut 2388 to repair 0919 the breach of 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 and all for 0000 that 3318 went out 5921 on 1004 the house 2394
王下17:15
[和合]厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。
[KJV]And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
[KJV+]3985 But rejected 2706 His statutes 0000 and 1285 His covenant 0000 that 3772 He cut 0854 with 0001 their forefathers, 0000 and 5715 His testimonies 0834 that 5749 He testified 0000 against them, 1980 and went 0310 after 1891 the vain thing, 1891 and became vain, 0310 and after 1471 the nations 0834 that 5439 surrounded them 0834 of whom 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 them 3808 not 6213 to act 0000
王下17:35
[和合]耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。
[KJV]With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
[KJV+]3772 And cut 3068 Yahweh 0000 with them 1285 a covenant, 6680 and ordered them, 0559 saying, 3808 not 3372 You will revere 0430 gods 0312 other, 3808 nor 7812 bow yourselves 0000 to them, 3808 nor 5647 serve them, 3808 nor 2076 sacrifice 0000
王下17:38
[和合]我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神。
[KJV]And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
[KJV+]1285 And the covenant 0834 that 3772 I cut 0854 with you, 3808 not 7911 you will forget 3808 and not 3372 you will fear 0430 gods 0312
王下18:4
[和合]他废去丘坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
[KJV]He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
[KJV+]1931 He 5493 took away 1116 the high places, 7665 and broke in pieces 7969 the 4676 standing pillars, 3772 and cut down 7969 the 0842 Asherah, 3807 and beat to bits 5175 the serpent 5178 bronze 0834 that 6213 made 4872 Moses, 3588 for 5704 to 3117 days 1992 those 1961 it was 1121 the sons of 3478 Israel 6999 burned sacrifices 0000 to it. 7121 And called 1961 it 5180
王下19:23
[和合]你借你的使者辱骂主,并说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。
[KJV]By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
[KJV+]3027 By the hand of 4397 your messengers 2778 you have defamed 0136 the Lord, 0559 and have said, 7230 With the multitude of 7393 my chariots 0589 I 6965 have risen 4791 to the height of 2022 the mountains, 3411 to the sides of 3844 Lebanon, 3772 and I will fell 7413 the height of 0730 its cedars, 4004 from the best of 1265 its junipers, 0935 and I will go into 4411 the habitation 7093 furthest, 3293 forest 3759
王下22:6
[和合]就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
[KJV]Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
[KJV+]2796 To the carpenters, 1129 and to the builders, 1443 and the masons, 7069 and to buy 6086 wood 0068 and stone 3772 cut 2388 to repair 1004
王下23:3
[和合]王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
[KJV]And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
[KJV+]5975 And stood 4428 the king 5921 by 4676 the pillar, 3772 and cut 1285 a covenant 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 1980 to walk 0310 after 3068 Yahweh, 8104 and to keep 4687 His commands, 0000 and 5715 His testimonies, 0000 and 2706 His statutes, 3605 with all 3820 {his} heart, 3605 and with all 5315 {his} soul, 6965 to lift up 1697 the words of 1285 covenant 2088 this 3789 that were written 6256 in 5612 book 2088 this. 5975 And stood 3605 all 5971 the people 1285
王下23:14
[和合]又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
[KJV]And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
[KJV+]7665 And smashed 5902 pillars 3772 and cut down 0842 Asherim, 4390 and filled 4725 their place 6106 {with} the bones of 0120
代上11:3
[和合]于是以色列的长老,都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约。他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
[KJV]Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
[KJV+]0935 And came 3605 all 2205 the elders of 3478 Israel 0000 to 4428 the king, 2275 to Hebron. 3772 And cut 0000 with them 1732 David 1285 a covenant 2275 in Hebron 6440 before 3068 Yahweh. 4886 And they anointed 1732 David 4428 as king 5921 over 3478 Israel, 1697 according to the word of 3068 Yahweh, 3027 through the hand of 8050
代上16:16
[和合]就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
[KJV]Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
[KJV+]0834 which 3772 He has cut 0000 with 0085 Abraham, 7621 and His oath 3327
代上17:8
[和合]你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好象世上大大有名的人一样。
[KJV]And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
[KJV+]1961 And I have been 0000 with you 3605 everywhere 0312 you have walked. 3772 And I cut off 3605 all 0341 your enemies 6440 from before you 6213 and I made 0000 for you 8034 a name 8034 like the name of 1419 the great ones 0000 who {are} 0776
代上19:4
[和合]哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
[KJV]Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
[KJV+]3947 And took 2586 Hanun 5650 the servants of 1732 David, 1548 and shaved them, 3772 and cut 4066 their clothes 2477 in half 5704 to 4667 the buttocks, 7971
代下2:8
[和合]又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
[KJV]Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
[KJV+]7971 And send 0000 to me 6086 trees of 0730 cedar, 1265 juniper, 0418 and algums 3844 from Lebanon, 3588 for 0589 I 3045 know 0000 that 5650 your servants 3045 know {how} 3772 to cut down 6086 the trees of 3844 Lebanon. 2009 And behold, 5650 my servants 5973 {will be} with 5650
代下2:10
[和合]你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”
[KJV]And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
[KJV+]2009 And behold 2404 to the hewers, 3772 to those cutting down 6086 the trees, 5414 I will give 2406 wheat 3795 beaten 5650 to your servants 3734 kors 6242 twenty 0505 thousand, 8184 and barley 3734 kors 5414 twenty thousand, 3196 and wine 1324 baths 6242 twenty 0505 thousand, 8081 and oils 1324 baths 6242 twenty 0505
代下2:16
[和合]我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕,你可以从那里运到耶路撒冷。”
[KJV]And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
[KJV+]0587 And we 3772 will cut 6086 trees 4480 out of 3844 Lebanon, 3605 according to all 6878 you need, 3947 and bring them 0000 to you 7513 {on} rafts 3220 by sea 3305 {to} Joppa. 0859 And you 5927 will take up 0000 them 3389
代下5:10
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
[KJV+]3808 Not {a thing} 8392 in the chest 7535 but 8147 the two 3871 tablets 0834 that 5414 gave 4872 Moses 2722 in Horeb, 0834 where 3772 cut {a covenant} 3068 Yahweh 1121 with the sons of 3478 Israel 3318 when they came out 4714
代下6:11
[和合]我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
[KJV]And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
[KJV+]7760 And I have placed 8033 there 8392 the chest 0834 where 8033 there {is} 1285 the covenant of 3068 Yahweh 0000 that 3772 He cut 0000 with 1121 the sons of 3478
代下6:16
[和合]耶和华以色列的 神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,象你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
[KJV]Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.
[KJV+]6258 And now, 3068 O Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 8104 keep 5650 with Your servant 1732 David, 0001 my father, 0834 that which 1696 You spoke 0000 to him, 0559 saying, 3808 not 3772 There will be cut off 0000 to you 0376 a man 6440 from before Me, 3427 sitting 5921 on 3678 the throne of 3478 Israel. 7535 Only 0518 if 8104 watch 1121 your sons 1870 their way 1980 to walk 8451 in My law 0834 as 0312 you have walked 6440
代下7:18
[和合]我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’
[KJV]Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
[KJV+]6965 Then I will establish 3678 the throne of 4438 your kingdom 0834 as 3772 I cut 9999 {a covenant} 1732 with David 0001 your father 0559 saying, 3808 not 3772 There will be cut off 0000 to you 0376 a man 4910 who rules 3478
代下14:3
[和合]除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶,
[KJV]For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
[KJV+]5674 And he removed 4196 the altars of 5236 the stranger, 1116 and the high places 5422 and broke down 5982 the pillars, 3772 and cut down 0842
代下15:16
[和合]亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
[KJV]And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
[KJV+]1571 And also 4601 Maachah 0517 the mother of 0609 Asa 4428 the king, 5443 he removed her 1377 from {being} queen mother 0000 because 6213 she had made 0842 for Asherah 4651 a horrible image, 3772 and cut down 0609 Asa 4656 her horrible image 7533 and crushed 8313 and burned {it} 5158 by the brook 6939
代下21:7
[和合]耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
[KJV]Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
[KJV+]3808 And not 2974 was willing 3068 Yahweh 7843 to destroy 1004 the house of 1732 David, 5668 for the sake of 1285 the covenant 0834 that 3772 He cut 1732 with David, 0834 and as 0559 He had spoken 5414 to give 0000 to him 5216 a lamp 1121 and to his sons 3605 all 3117
代下22:7
[和合]亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎 神,因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。
[KJV]And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
[KJV+]0430 Now from God 1961 was 8395 the destruction of 0274 Ahaziah 0935 by coming 3088 to Jehoram. 0935 And in his coming, 3318 he went out 5973 with 3088 Jehoram 0413 to 3058 Jehu 1121 the son of 5250 Nimshi, 0834 whom 4886 had anointed 3068 Yahweh 3772 to cut off 1004 the house of 0256
代下23:3
[和合]会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
[KJV]And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
[KJV+]3772 And cut 9999 {all} 6951 the assembly 1285 a covenant 1004 in the house of 0430 God 0000 with 4428 the king, 0559 and he said 0000 to them, 2009 Look, 1121 son 4428 the king's 4427 will rule, 0834 as 1696 has spoken 3068 Yahweh 1121 of the sons of 1732
代下23:16
[和合]耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
[KJV]And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
[KJV+]3772 And cut 3077 Jehoiada 1285 a covenant 0996 between himself 0000 and 3605 all 5971 the people, 0996 and between 4428 the king, 1961 to be 5971 for a people 3068
代下29:10
[和合]现在我心中有意,与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
[KJV]Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
[KJV+]6258 Now {it is} 6256 in 3824 my heart 3772 to cut 1285 a covenant 3068 with Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 7725 and will turn 0000 from us 2740 the glow of 0639
代下31:1
[和合]这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
[KJV]Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
[KJV+]3615 And when was finished 3605 all 0000 this, 3318 went out 3605 all 3478 Israel 4672 who were found 5892 to the cities of 3063 Judah 7665 and smashed 4676 the standing pillars, 3772 and cut down 0842 the Asherim, 5422 and broke down 1116 the high places 0000 and 4196 the altars 3605 out of all 3063 Judah 1144 and Benjamin 0669 and in Ephraim 4519 and Manasseh, 5704 even to 3615 the end. 7725 And returned 3605 all 1121 the sons of 3478 Israel, 0376 each 0272 to his possession 4892
代下33:6
[和合]并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
[KJV]And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
[KJV+]1931 And he 5674 made pass through 1121 his sons 0784 the fire 1516 in the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 6049 and did magic, 3772 and divined, 3784 and used sorcery, 6213 and used 0178 mediums 3049 and soothsayers. 7235 He multiplied 6213 the doing of 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707
代下34:31
[和合]王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
[KJV]And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
[KJV+]5975 And stood 4428 the king 6256 in 4725 his place, 3772 and cut 7969 the 1285 covenant 6440 before 3068 Yahweh, 1980 to walk 0310 after 3068 Yahweh, 8104 and to keep 4687 His commands, 5715 and His testimonies, 2706 and His statutes 3605 with all 3820 his heart, 3605 and with all 5315 his soul, 6213 to do 1697 the words of 1285 the covenant 3789 that were written 6256 in 5612 book 0000
拉10:3
[和合]现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
[KJV]Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
[KJV+]6258 Now therefore, 3772 let us cut 1285 a covenant 0430 with our God 3318 to eject 3605 all 0802 the women, 3205 and those born 0000 from them 6098 as the counsel of 0136 the Lord, 2130 and of those who tremble 4687 at the command of 0430 our God; 8451 by the law 5648
尼9:8
[和合]你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
[KJV]And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
[KJV+]4672 And found You 3820 his heart 0534 faithful 6440 in the presence of You, 3772 and cut 0000 with him 1285 the covenant 5414 to give 0776 the land of 3669 the Canaanite, 2850 the Hittite, 0567 the Amorite, 6522 and the Perizzite, 2983 and the Jebusite, 1622 and the Girgashite, 5414 to give 2233 to his seed. 6213 And You have done 0000 Your 1697 words, 6662 for righteous 0859
尼9:38
[和合]因这一切的事,我们立确实的约,写在册上;我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
[KJV]And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
[KJV+]3605 And in all 0000 this 0000 we 3772 {are} cutting 1285 a covenant 3789 and writing {it}, 5921 and upon 2856 the sealing 8269 {are} our rulers 3881 Levites 3548
伯6:9
[和合]就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
[KJV]Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
[KJV+]2974 that would be willing 0433 God 2115 and crush me. 7971 Let loose 3027 His hand, 3772
伯8:12
[和合]尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
[KJV]Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
[KJV+]0000 While {is} it 0003 in its greenness, 3808 {and} not 3772 cut down, 6440 and before 3605 every 2682 plant 3001
伯14:7
[和合]“树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
[KJV]For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
[KJV+]3588 For 3426 there is 6086 for a tree 8615 hope: 0000 if 3772 it is cut down, 8147 that again 2498 it will sprout 3127 and its shoot 3808 not 2308
伯22:20
[和合]说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
[KJV]Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
[KJV+]3808 Truly not 3772 is cut down 7009 our adversary 3499 and their excess 0398 has eaten 0784
伯31:1
[和合]“我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[KJV]I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
[KJV+]1285 A covenant 3772 I have cut 5869 with my eyes. 0000 How then 0995 could I intently look 5921 upon 1330
伯41:4
[和合]岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
[KJV]Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
[KJV+]3772 Will he cut 1285 a covenant 0000 with you? 3947 Will you take him 5650 for a slave 5769
诗12:3
[和合]凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。
[KJV]The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
[KJV+]3772 will cut off 3068 Yahweh 3605 all 8193 lips 2513 flattering, 3956 the tongue 1696 that speaks 1419
诗18:40
[和合]你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[KJV]Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
[KJV+]0341 And my enemies 5414 You have given 0000 to me 6203 the neck. 0341 And my haters 3772
诗29:7
[和合]耶和华的声音使火焰分岔。
[KJV]The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[KJV+]6963 The voice of 3068 Yahweh 3772 is cutting 3852 the flames of 0784
诗34:16
[和合]耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。
[KJV]The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
[KJV+]6440 The face of 3068 Yahweh 0413 {is} against 7451 evil-doers 3772 to cut off 0776 from the earth 2142
诗37:9
[和合]因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。
[KJV]For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[KJV+]7489 For evildoers 3772 will be cut off. 6960 But ones waiting on 3068 Yahweh, 0000 they 3423 will inherit 0776
诗37:22
[和合]蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。
[KJV]For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
[KJV+]3588 For 1288 His blessed ones, 2423 will inherit 0776 the land 7043 and those cursed by Him 3772
诗37:34
[和合]你当等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。
[KJV]Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
[KJV+]6960 Wait 0000 on 3068 Yahweh 8104 and keep 1870 His way, 7311 that He may exalt you 3423 to inherit 0776 the land. 3772 In the cutting off of 7563 the wicked, 7200
诗50:5
[和合]说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
[KJV]Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
[KJV+]0622 Gather 0000 to Me, 2623 My saints, 3772 those cutting 1285 My covenant 2077
诗54:5
[和合]他要报应我仇敌所行的恶。求你凭你的诚实灭绝他们。
[KJV]He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
[KJV+]7725 He will return 7451 the harm 0834 to those 8324 watching me 0521 in Your truth 3772
诗80:16
[和合]这树已经被火焚烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。
[KJV]It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
[KJV+]3341 It is burned 0784 with fire, 3772 cut down. 4606 At the rebuke of 0639 Your face 0006
诗83:5
[和合]他们同心商议,彼此结盟要抵挡你。
[KJV]For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
[KJV+]3588 For 7194 they conspired, 3820 one heart 3162 together. 5921 Against You 1285 a covenant 3772
诗89:3
[和合]“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。
[KJV]I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
[KJV+]3772 I have cut 1285 a covenant 0972 with My chosen. 7650 I have sworn 1732 to David 5650
诗94:23
[和合]他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们;耶和华我们的 神要把他们剪除。
[KJV]And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
[KJV+]7725 And He turns back 5921 upon them 0205 their own wickedness. 7451 And in their evil 3772 He will cut them off. 6789 Will cut them off 3068 Yahweh 0430
诗101:8
[和合]我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的,从耶和华的城里剪除。
[KJV]I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
[KJV+]1242 In the mornings 6789 I will cut off 3605 all 7563 the wicked of 0776 the land. 3772 To cut off 5892 from the city of 3068 Yahweh 3605 all 6466 the workers of 7451
诗105:9
[和合]就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
[KJV]Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
[KJV+]0834 which 3772 He cut 0000 with 0085 Abraham. 7621 And His oath 3327
诗109:13
[和合]愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。
[KJV]Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
[KJV+]1961 Let be 0319 his posterity 3772 a cutting off. 1755 In the generation 0312 following 4229 let be blotted out 8034
诗109:15
[和合]愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世;
[KJV]Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
[KJV+]1961 Let them be 6440 in front of 3068 Yahweh 5769 always 3772 that He may cut off 0776 from the earth 2142
箴2:22
[和合]惟有恶人必然剪除;奸诈的必然拔出。
[KJV]But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
[KJV+]1100 But the wicked 0776 from the earth 3772 will be cut off. 0898 And the treacherous 5255 will be rooted up 0000
箴10:31
[和合]义人的口,滋生智慧;乖谬的舌,必被割断。
[KJV]The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
[KJV+]4750 mouth 6662 The righteous' 5107 flourishes 2451 {with} wisdom, 3956 but the tongue of 8418 perversities 3772
箴23:18
[和合]因为至终必有善报,你的指望也不至断绝。
[KJV]For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
[KJV+]3588 For 0518 surely 3426 there is 0319 a hereafter 8615 and your hope 3808 not 3772
赛9:14
[和合]因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
[KJV]Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
[KJV+]3772 And will cut off 3068 Yahweh 3478 from Israel 7218 head 2180 and tail, 3712 branch 0100 and rush, 3117 in day 0259
赛10:7
[和合]然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
[KJV]Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
[KJV+]0000 Yet he 3808 not 0000 so 1819 does intend, 3820 and his heart 3808 not 0000 so 2803 does think. 3588 For 7843 to destroy 3822 {is} in his heart, 3772 and to cut off 1471 nations 3808 not 0259
赛11:13
[和合]以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。
[KJV]The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
[KJV+]5493 And will turn off 7068 the envy of 0669 Ephraim. 6862 And foes of 3063 Judah 3772 will be cut off. 0669 Ephraim 3808 not 7065 will envy 3063 Judah, 3063 and Judah 3808 not 6887 will trouble 0669
赛14:8
[和合]松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
[KJV]Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
[KJV+]1571 Yes, 1265 fir trees 8056 rejoice 5921 over you. 0730 The cedars of 3844 Lebanon {say}, 0227 Since 7901 you have lain down, 3808 not 5927 will come up 3772 the woodcutter 0000
赛15:1
[和合]论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。
[KJV]The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
[KJV+]5447 The burden of 4124 Moab 0000 that 3915 in a night 7703 is laid waste 6144 Ar of 4124 Moab, 3772 it is cut off. 0000 that 3915 in a night 7703 is laid waste 7024 Kir of 4124 Moab, 1820
赛18:5
[和合]收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
[KJV]For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
[KJV+]6440 For before 7102 the harvest 8552 when is perfect 6780 the bud, 1155 and the grape sour 1580 ripening 1961 is 5328 {in} the flower, 3772 then He will cut off 2150 the sprigs 4211 with the pruning knives. 0000 And 8299 the branches 5493 take away, 3772
赛22:25
[和合]万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
[KJV]In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
[KJV+]3117 In day 1931 that, 5002 states 3068 Yahweh of 6635 armies, 4185 will be removed 3489 the nail 8628 that is driven 4725 in the place 8104 sure, 3772 and be cut down 5307 and fall. 3772 And will be cut off 4853 the burden 0000 that 0000 {was} on it, 3068 for Yahweh 1696
赛28:15
[和合]你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”
[KJV]Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
[KJV+]0000 Because 1696 you have said, 3772 We have cut 1285 a covenant 0000 with 4194 death, 0000 and with 7585 Sheol 6213 have made 2377 a vision, 7752 the whip 7857 overwhelming 0000 when 5674 it passes through, 3808 not 0935 it will come to us, 3588 for 7760 we have made 8267 the lie 4268 our refuge, 8267 and in falsehood 5640
赛29:20
[和合]因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。
[KJV]For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
[KJV+]3588 For 1820 ceases 6185 the ruthless 4160 and is ended 3887 the scorner. 3772 And are cut off 3605 all 7965 watching for 7451
赛44:14
[和合]他砍伐香柏树,又取柞(或作“青桐”)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养。
[KJV]He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
[KJV+]3772 {He} cuts down 0000 for him 0730 cedars, 3947 and he takes 6086 cypress 0437 and oak. 0553 And he strengthens 0000 for him 6086 in the trees of 3293 the forest. 5193 He plants 0766 a laurel, 1613 and rain 1430
赛48:9
[和合]“我为我的名,暂且忍怒;为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。
[KJV]For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
[KJV+]3947 For sake 8034 My name's 0748 I will put off 0639 My anger, 8416 and for My praise 2413 I will hold back 0000 for you, 1097 so as not 3772
赛48:19
[和合]你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”
[KJV]Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
[KJV+]1961 And had been 2344 like the sand 2235 your seed, 7698 and the offspring of 1502 your belly 4579 like its grains. 3808 not 3772 would be cut off, 3808 and not 7843 destroyed 8034 His name 6440
赛55:3
[和合]你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
[KJV]Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
[KJV+]5186 Incline 0241 your ear 0935 and come 0000 to Me. 8085 Hear, 2421 and will live 5315 your soul. 3772 And I will cut 0000 with you 1285 a covenant 5769 everlasting, 2617 mercies of 1732 David 0539
赛55:13
[和合]松树长出代替荆棘,番石榴长出代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”
[KJV]Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
[KJV+]0000 Instead of 5285 the thorn bush 5927 will go up 1265 the fir tree. 8478 Instead of 5636 the brier, 5927 will go up 1918 the myrtle. 1961 And it will be 3068 to Yahweh 8034 for a name. 0226 For a sign 5769 everlasting 3808 not 3772
赛56:5
[和合]我必使他们在我殿中,在我墙内,有记念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。
[KJV]Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
[KJV+]5414 I even will give 0000 to them 1004 in My house 2346 and in My walls 3027 a hand 8034 and a name 2896 better 1121 than sons 1323 and than daughters. 8034 A name 5769 everlasting 5464 I will give 0000 to them, 0834 which 3808 not 3772
赛57:8
[和合]你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露;又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
[KJV]Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
[KJV+]0310 And behind 1817 the door 4201 and the post 5975 you have set up 2146 your memorial. 3588 For 0000 from Me 1540 you uncovered 5927 and went up. 7337 You enlarged 4904 your couch. 3772 And you cut {covenant} 0000 for you 0000 from them. 0157 You loved 4904 their couch. 3027 {At} a hand 0995
赛61:8
[和合]因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
[KJV]For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
[KJV+]3588 For 0589 I 3068 Yahweh 0157 love 4941 judgment, 8130 hating 7998 plunder 5930 in a burnt-offering. 5464 And I will give 6468 their work 0571 in truth. 1285 And a covenant 5769 everlasting 3772 I will cut 0000
耶6:6
[和合]因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
[KJV]For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
[KJV+]3588 For 3541 thus 0559 has said 3068 Yahweh of 6635 armies, 3772 Cut 3381 down 6097 her trees 3332 and pour 0413 against 3389 Jerusalem 5550 a seige mound. 1931 She {is} 5892 the city 6485 to be punished. 3605 All of her 6233 {is} oppression 7130
耶7:28
[和合]你要对他们说:这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。”
[KJV]But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
[KJV+]0559 But you will say 0000 to them, 0000 This {is} 1471 the nation 0834 which 3808 not 8085 does obey 6963 the voice of 3068 Yahweh 0430 their God, 3808 nor 3947 receive 4148 instruction. 0006 has perished 0571 Truth 3772 and it is cut off 6310
耶9:21
[和合]因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
[KJV]For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
[KJV+]3588 For 5927 has come up 4194 death 2474 through our windows 0935 entering 0759 into our fortified palaces 3772 to cast off 3266 the children 2351 from the street, 0970 {and the} young men 7339
耶10:3
[和合]众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[KJV]For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
[KJV+]3588 For 2708 the statutes of 5971 the people - 1892 vanity 1931 it {is}. 6086 For a tree 3293 from the forest 3772 one cuts 4639 the work of 3027 the hands of 2796 the craftsman 1631
耶11:10
[和合]他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神事奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”
[KJV]They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
[KJV+]7725 They have returned 0000 to 5771 the iniquities of 0001 their forefathers 7223 former 0000 who 3985 refused 8085 to hear 1697 My words, 1992 and they 1980 went 0310 after 0430 gods 0312 other 5647 to serve them. 7605 have broken 1004 The household of 3478 Israel 1004 and the household of 3063 Judah 1285 My covenant 0834 which 3772 I cut 0000 with 0001
耶11:19
[和合]我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
[KJV]But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
[KJV+]0589 And I {was} 3532 like a lamb 0441 docile 2986 being brought 2873 to the slaughter. 3808 And not 3045 I did know 3588 that 5921 against me 2803 they had plotted 4284 schemes {saying}, 7843 Let us destroy 6086 the tree 3899 with its food. 3772 And let us cut him off 0776 from the land of 2416 the living, 8034 that his name 3808 not 2142 may be remembered 5750
耶22:7
[和合]我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
[KJV]And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
[KJV+]6942 And I will consecrate 0000 against you 7703 destroyers, 0376 each man 3627 with his weapons 3772 and will cut down 4315 the best of 0730 your cedars 5307 and made fall 0413 into 0784
耶31:31
[和合]耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。
[KJV]Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
[KJV+]2009 Listen, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 3772 that I will cut 0000 with 1004 the household of 3478 Israel 0000 and with 1004 the household of 3063 Judah, 1285 a covenant 2319
耶31:32
[和合]不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。”
[KJV]Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
[KJV+]3808 not 1285 like the covenant 0000 that 3772 I cut 0000 with 0001 their forefathers 3117 in the day 2388 I took them 3027 by their hand 3318 to bring them out 0776 from the land of 4714 Egypt, 0834 which 1992 they 7665 broke 1285 My covenant, 0595 although I 1166 was a husband 0000 to them, 0559 says 3068
耶31:33
[和合]耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约,乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
[KJV]But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
[KJV+]0000 But 0000 this {is} 1285 the covenant 0000 that 3772 I will cut 0000 with 1004 the household of 3478 Israel. 0310 After 3117 days 1992 those, 0559 says 3068 Yahweh, 5414 I will put 8451 My law 7130 in their inward parts, 5921 and upon 3820 their heart 3789 I will write it. 1961 And I will be 0000 to them 0430 for God, 1992 and they 1961 will be 0000 to Me 5971
耶32:40
[和合]又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。
[KJV]And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
[KJV+]3772 And I will cut 0000 for them 1285 an covenant 5769 everlasting 0000 that 3808 not 7725 I will turn away 0000 from them 3190 to do good 0000 them. 0000 But 4172 My fear 5414 I will put 3820 in their heart 3808 that not 5493 they will depart 0000
耶33:17
[和合]因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
[KJV]For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
[KJV+]3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh, 3808 not 3772 will be cut off 1732 to David 0376 A man 3427 sitting 5921 on 3678 the throne of 1004 the household of 3478
耶33:18
[和合]祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。”
[KJV]Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
[KJV+]3548 And for the priests 3881 Levitical 3808 not 3772 will be cut off 0376 a man 6440 before Me 7126 offering 5930 burnt-offerings, 6999 and to make smoke 4503 grain-offerings, 6213 and perform 2076 sacrifice 3605 all 3117
耶34:8
[和合]-
[KJV]This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
[KJV+]1697 The word 0834 that 0935 came 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh, 0310 after 3772 had cut 4428 King 6667 Zedekiah 1285 a covenant 0000 with 3605 all 5971 the people 0834 who {were} 3389 in Jerusalem, 7121 to proclaim 0000 to them 1865
耶34:13
[和合]“耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约,说:
[KJV]Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
[KJV+]3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0595 I 3772 cut 1285 a covenant 0000 with 0001 your forefathers 3117 in the day 3318 I brought out 0000 them 0776 from the land of 4714 Egypt, 1004 out of the house of 1004 slavery, 0559
耶34:15
[和合]如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。
[KJV]And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
[KJV+]7725 And turned 3117 you today, 6213 and did 3477 right 5869 in My eyes 7121 to proclaim 1865 liberty 0376 each man 7453 to his neighbor, 3772 and you cut 1285 a covenant 6440 before Me 1004 in the house 0834 which 7121 has been called 8034 My name 5921
耶34:18
[和合]-
[KJV]And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
[KJV+]5464 And I will give 0376 the men 5674 who have transgressed 1285 My covenant, 0834 who 3808 not 6965 have raised up 1697 the words of 1285 the covenant 0834 which 3772 they have cut 6440 before Me, 5695 the bull calf 0834 which 3772 they cut 8147 into two 5674 and passed 0996 between 5409
耶35:19
[和合]所以万军之耶和华以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”
[KJV]Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
[KJV+]0000 So 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 3808 not 3772 will be cut off 0376 A man 3122 to Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 5975 standing 6440 before Me 3605 all 3117
耶44:7
[和合]“现在耶和华万军之 神,以色列的 神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩,和吃奶的,都从犹大中剪除,不留一人呢?
[KJV]Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
[KJV+]6258 And now 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 4100 Why 0000 you 6213 do commit 7451 evil 1419 great 0413 against 5315 your souls, 3772 to cut off 0000 from you 0376 man 0802 and woman, 3206 child 5764 and suckling, 0000 out of 3063 Judah, 3808 not 3498 leaving 0000 to yourselves 7611
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[KJV+]3707 To provoke Me to wrath 4639 with the works of 3027 your hands, 6999 to burn incense 0430 to gods 0312 other 0779 in the land of 4714 Egypt 0834 where 0000 you 1961 have gone 1481 to sojourn 8033 there, 0000 that 3772 I could cut off 0000 you, 0000 and that 0000 you 1961 could be 7045 a curse 2781 and a reproach 3605 among all 1471 the nations of 0776
耶44:11
[和合]“所以万军之耶和华以色列的 神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
[KJV]Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
[KJV+]3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 5414 will set 6440 My face 0000 against you 7451 for harm, 3772 and to cut off 3605 all 3063
耶46:23
[和合]耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
[KJV]They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
[KJV+]3772 They cut down 3293 her forests, 5002 states 3068 Yahweh, 0000 though 3808 not 2713 it can be searched- 0000 because 7231 they are more 0697 than the locusts 0369 and is not 0000 to them 4557
耶47:4
[和合]因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。
[KJV]Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
[KJV+]0000 Because of 3117 the day 0935 that comes 7843 to destroy 3605 all 6430 the Philistines. 3772 To cut off 6865 from Tyre 6721 and Sidon 3605 every 8300 survivor 5826 who helps. 3588 For 7703 is destroying 3068 Yahweh 6430 the Philistines, 8300 the remnant of 0339 the coast of 3731
耶48:2
[和合]摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪!你也必默默无声,刀剑必追赶你。
[KJV]There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
[KJV+]0369 There will be no 5750 more 8416 praise of 4124 Moab. 2809 In Heshbon 2803 they have plotted 0000 against it 7451 evil, 1980 {saying}, Come 3772 and let us cut it off 1472 as a nation. 0000 And 4086 O Madmen, 1826 you will be silenced. 0310 after you 1980 will go 2719
耶51:62
[和合]又说:‘耶和华啊!你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。’
[KJV]Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
[KJV+]0559 then you will say, 3068 O Yahweh, 0859 You 1696 have spoken 5568 about 4725 place 0000 this, 3772 to cut it off, 1115 so that not 1961 will be 0000 in it 3427 an inhabitant, 0120 from man 1571 even 0929 to animal, 0000 but 7722 a ruin 5769 forever 1961
结14:8
[和合]我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。
[KJV]And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
[KJV+]7896 And I will set 6440 My face 0376 against man 0000 that 8074 and I will make him desolate 0226 for a sign 4912 and for proverbs, 3772 and I will cut him off 8432 from the midst of 5971 My people. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068
结14:13
[和合]“人子啊!若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
[KJV]Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
[KJV+]1121 Son of 0120 man, 0776 a land, 0000 when 2398 it sins 0000 against Me 4603 by traitorous 4604 betraying, 5186 then I will stretch out 3027 My hand 0000 on it 7665 and will shatter 0000 to it 4294 the staff of 3899 bread 7971 and will send 0000 on it 7458 famine. 3772 And I will cut off 0000 from it 0120 man 0929
结14:17
[和合]“或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪!要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
[KJV]Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
[KJV+]0176 Or {if} 2719 a sword 0935 I bring 5921 on 0776 land 1931 that 0559 and say, 2719 a sword 5674 Let pass through 0776 the land, 3772 and I will cut off 0000 from it 0120 man 0929
结14:19
[和合]“或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
[KJV]Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
[KJV+]0176 Or {if} 1698 a plague 7971 I send 0413 into 0776 land 1931 that 8210 and pour out 2534 My fury 0000 on it 1818 in blood, 3772 to cut off 0000 from it 0120 man 0929
结14:21
[和合]主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫,降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
[KJV]For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
[KJV+]3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0637 How much more 0000 when 0702 the four of 4941 My judgments 7451 evil: 2719 sword, 7458 and famine, 2416 and animal 7451 evil, 5061 and plague, 7971 I send 5921 on 3389 Jerusalem, 3772 to cut off 0000 from it 0120 man 0929
结17:13
[和合]从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去。
[KJV]And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
[KJV+]3947 And he took 2233 of the seed 4410 royal 3772 and has cut 0000 with him 1285 a covenant 0935 and made enter 0000 him 7621 into an oath. 0000 And 0352 the strong of 0776 the land 3947
结17:17
[和合]敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人。法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
[KJV]Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
[KJV+]3808 And not 2428 with army 1419 great 5712 and company 1419 great 6213 will work 0000 for him 6547 Pharaoh 4421 in the war, 8210 by pouring out 5550 mounds 1129 and building 1785 siege walls 3772 to cut off 5315 souls 7227
结21:3
[和合]对以色列地说,‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[KJV]And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[KJV+]0559 And say 0776 to the land of 3478 Israel, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you 3318 and will draw out 2719 My sword 8593 from its sheath 3772 and will cut off 0000 from you 6662 the righteous 7563
结21:4
[和合]我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
[KJV]Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
[KJV+]3282 Since that 3772 I will cut off 0000 from you 6662 the righteous 7563 and the wicked, 0000 therefore 3318 will be drawn 2719 My sword 8593 from its sheath 0413 against 3605 all 1320 flesh 5045 from the Negev 6828
结23:47
[和合]这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
[KJV]And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
[KJV+]7275 And will stone 0000 them 0068 {with} stones 5712 the assembly 3772 and cut down 0000 them 2719 with their swords. 1121 Their sons 1323 and their daughters 2026 they will kill, 7004 and their houses 0784 with fire 8313
结25:7
[和合]所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物;我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
[KJV]Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
[KJV+]3651 Therefore, 2005 listen, I 5186 will stretch out 3027 My hand 0000 on you 5414 and will give you 7998 as a prize 0471 to the nations. 3772 And I will cut you off 0000 from 5971 the peoples 0006 and I will make you perish 0000 from 0776 the lands. 0006 I will destroy you, 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068
结25:13
[和合]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
[KJV+]3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7896 I will stretch 3027 My hand 5921 on 0123 Edom 3772 and will cut off 0000 from it 0120 man 0929 and animal. 7896 And I will lay it 2757 waste, 8487 from Teman 1719 even to Dedan 2719 by the sword 5307
结25:16
[和合]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
[KJV+]3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Look, I 5186 will stretch 3027 My hand 5921 on 6430 the Philistines 3772 and I will cut off 3774 the Cherethim, 0006 and will destroy 3499 the rest of 0339 the coast of 3220
结30:15
[和合]我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上;并要剪除挪的众人。
[KJV]And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
[KJV+]5258 And I will pour 2534 My fury 5921 on 2389 Sin, 3581 the strength of 4714 Egypt. 3772 And I will cut off 1995 the multitude of 4996
结31:12
[和合]外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉,它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
[KJV]And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
[KJV+]3772 And have cut him off 5237 strangers, 6184 the fearful of 1471 the nations, 5203 and have left him. 5921 On 2022 the mountains 3605 and in all 1516 the valleys 5307 have fallen 3127 his branches, 7765 and have been broken 5634 his boughs 3605 in all 0650 the ravines of 0776 the land. 1961 And have gone 6738 from his shadow 3605 all 5971 the people of 0776 the land, 5203
结34:25
[和合]我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
[KJV]And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
[KJV+]3772 And I will cut 0000 with them 1285 a covenant of 7965 peace, 7673 and make cease 2416 animals 7451 evil 4480 out of 0776 the land. 2421 And they will live 4057 in the desert 0983 securely 8142 and sleep 3293
结37:26
[和合]并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多;又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[KJV]Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
[KJV+]3772 And I will cut 0000 with them 1285 a covenant of 7965 peace. 1285 an covenant 5769 everlasting 1961 It will be 0000 with them. 5414 And I will place them 7235 and multiply 0000 them, 5414 and I will put 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769
结39:10
[和合]甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
[KJV]So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
[KJV+]3808 And not 5375 they will take 6086 wood 4480 out of 7704 the field, 3808 and not 3772 cut down 4480 out of 3293 the forest. 3588 For 5402 the weapons 8313 they will burn 0784 {with} fire. 0962 And they will spoil 7998 those who spoiled them 1497 and rob 0962 those who robbed them, 5002 states 0136 the Lord 3068
结40:42
[和合]为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿,放在其上。
[KJV]And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
[KJV+]0702 And the four 7979 tables 5930 for burnt-offering 0068 {were} stone 3772 cut, 0752 long 0520 cubit 0259 one 2677 and a half, 7341 and wide 0520 cubit 0259 one 2677 and a half, 1364 and high 0520 cubit 0259 one. 5921 On them 3240 they also rested 3627 the instruments 0000 with which 7819 they slaughtered 5930 the burnt-offering 0000 by them 2077
但9:26
[和合]过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
[KJV]And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
[KJV+]0310 And after 7620 the weeks 8346 sixty 8147 and two, 3772 will be cut off 4899 Messiah, 0369 and not is 0000 to Him. 5892 And the city 4720 and the sanctuary 0006 will destroy 5971 the people of 8269 a prince 0935 coming. 7098 And its end 7858 {will be} with the flood, 5704 and until 7093 {the} end 4421 {will be} war. 2782 Are determined 8074
何2:18
[和合]“当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
[KJV]And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
[KJV+]3772 And I will cut 0000 for them 1285 a covenant 3117 on day 0000 that 2416 with the animals of 7704 the field, 5775 and with the birds of 8064 the sky 7431 and the crawling things of 0127 the ground. 7812 And bow 2719 and sword 4421 and battle 5422 I will break 4480 out of 0776 the earth, 7901 and I will make them lie down 0983
何8:4
[和合]“他们立君王却不由我,他们立首领我却不认。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。
[KJV]They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
[KJV+]0000 They 4427 have set up kings, 3808 but not 0681 by Me. 7786 They made princes, 3808 but not 3045 I did know {it}. 3701 {with} their silver 2091 and their gold 6213 They made 0000 for themselves 1544 idols, 0000 so that 3772
何10:4
[和合]他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
[KJV]They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
[KJV+]1696 They have spoken 1697 words, 0422 swearing 7722 emptiness 3772 to cut 1285 a covenant. 6524 So springs up 7219 like hemlock 4941 judgment 0000 on 8525 the furrows of 7704
何10:15
[和合]因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
[KJV]So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
[KJV+]0000 So 6213 He does 0000 to you, 1008 Beth-El, 0000 because of 7451 great 7562 your wickedness. 7837 In the dawn 3617 completely 3772 will be cut off 4428 the king of 3478
何12:1
[和合]以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
[KJV]Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
[KJV+]0669 Ephraim 7462 feeds on 7307 wind 7291 and pursues 6921 the east wind. 3605 All 3117 the day 3576 lies 5327 and ruination 3527 he multiplies. 1285 And a covenant 0000 with 0804 Assyria 3772 they cut, 8081 and oil 4714 into Egypt 2986
珥1:5
[和合]酒醉的人哪!要清醒哭泣;好酒的人哪!都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。
[KJV]Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
[KJV+]5782 Awake, 7910 drunkards, 1058 and weep, 3213 and wail 3605 all 8354 drinkers of 3196 wine 0000 over 6071 the grape sparkling, 3588 because 3772 it is cut off 6310
珥1:9
[和合]素祭和奠祭,从耶和华的殿中断绝,事奉耶和华的祭司都悲哀。
[KJV]The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
[KJV+]3772 have been cut off 4503 The food-offering 5262 and the libation 1004 from the house of 3068 Yahweh. 5594 mourn 3548 The priests, 8334 ministers of 3068
摩1:8
[和合]我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[KJV+]3772 I will also cut off 3427 the inhabitant 0795 from Ashdod 8551 and him who holds 7826 the scepter 0831 from Ashkelon. 7725 And I will turn 3027 My hand 6138 against Ekron. 0006 And will perish 8300 the remnant of 6430 the Philistines, 0559 says 0136 the Lord 3068
摩2:3
[和合]我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
[KJV+]3772 And I will cut off 8199 him who judges 7130 from its midst, 3605 and all 8269 its rulers 4191 I will kill 0000 with him, 0559 says 3068
俄1:9
[和合]提幔哪!你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。
[KJV]And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
[KJV+]2865 And will be afraid 1369 your strong ones, 8487 Teman, 0000 so that 3772 may be cut off 0776 each man 2022 from the mountain of 6215 Esau 6993
俄1:10
[和合]“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。
[KJV]For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
[KJV+]2555 from the violence against 0251 your brother, 3290 Jacob. 3680 will cover you 0955 Shame, 3772 and you will be cut off 5769
俄1:14
[和合]你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。
[KJV]Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
[KJV+]0408 And not 5975 you should have stood 5921 at 6563 the intersections, 3772 to cut off 6412 his refugees. 0408 And not 5762 you should have shut up 8300 his survivors 3117 on the day of 6864
弥5:9
[和合]愿你的手举起高过敌人;愿你的仇敌都被剪除。
[KJV]Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
[KJV+]7311 will be high 3027 Your hand 0000 above 6887 your foes, 3605 and all 6862 your enemies 3772
弥5:10
[和合]耶和华说:“到那日我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆;
[KJV]And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
[KJV+]1961 And it will be 3117 on day 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh, 3772 that I will cut off 5482 your horses 7130 from your midst, 7843 and I will destroy 4818
弥5:11
[和合]也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障;
[KJV]And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
[KJV+]3772 And I will cut off 5892 the towns of 0127 your land, 2040 and pull down 3605 all 4013
弥5:12
[和合]又必除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的。
[KJV]And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
[KJV+]3772 And I will cut off 3785 sorceries 3027 from your hand 6049 and sorcerers 3808 not 1961 there will be 0000
弥5:13
[和合]我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像;你就不再跪拜自己手所造的。
[KJV]Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
[KJV+]3772 And I will cut off 6456 your graven images, 4676 and your pillars 7130 from your midst. 3808 And not 7812 you will bow down 5750 {any}more 5656 to the work of 3027
鸿1:14
[和合]耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋使你归于坟墓。”
[KJV]And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
[KJV+]6680 And has commanded 0000 about you 3068 Yahweh, 3808 Not {one} 2232 will be sown 8034 from your name 5750 anymore. 1004 Out of the house of 0430 your gods 3772 I will cut off 6959 the graven image 4541 and the cast image. 7760 I will appoint 6913 your grave, 3588 because 7043
鸿1:15
[和合]看哪!有报好信传平安之人的脚登山。说:“犹大啊!可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。”
[KJV]Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
[KJV+]2009 Listen, 5921 upon 2022 the mountains 7272 the feet of 1319 Him carrying good news 8085 are making heard, 7965 Peace! 2287 Celebrate 3063 O Judah, 2282 your feasts. 7999 Fulfill 5088 your vows, 3588 because 3808 not 3254 will continue 5750 anymore 5674 to pass through 0000 among you 1100 the worthless. 3617 completely 3772
鸿2:13
[和合]万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
[KJV]Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
[KJV+]2005 Listen, I {am} 0413 against you, 3068 declares Yahweh of 6635 armies, 1197 and I will burn 7008 in the smoke 7393 her chariots, 3715 and your young lions 0298 will devour 2719 the sword. 3772 And I will cut off 0776 from the earth 2966 your prey, 3808 and not 8045 will be heard 5750 anymore 6963 the voice of 4397
鸿3:15
[和合]在那里火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧!
[KJV]There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
[KJV+]8033 There 0398 will devour you 0784 fire, 3772 will cut you off 2719 the sword. 0398 It will devour you 3218 as the larvae. 3513 Multiply yourself 3218 as the larvae, 3513 multiply yourself 0697
番1:3
[和合]我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。
[KJV]I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
[KJV+]0622 I will snatch 0120 man 0929 and animal. 0622 I will snatch 5775 the birds of 8064 the heavens 1709 and the fish of 3220 the ocean, 4384 and the stumbling blocks, 9999 {even} 7563 the wicked. 3772 And I will cut off 0120 man 0000 from off 6440 the surface of 0127 the ground 5002 --statement of 3068
番1:4
[和合]“我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
[KJV]I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
[KJV+]7971 And I will stretch out 3027 My hand 0413 against 3063 Judah 0413 and against 3605 all 7931 those living in 3389 Jerusalem. 3772 And I will cut off 0000 from 4725 place 0000 this 8300 the remnant of 1168 Baal, 8034 the name of 3699 the idolators 0000 with 3548
番3:6
[和合]我耶和华已经除灭列国的民,他们的城楼毁坏,我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
[KJV]I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
[KJV+]3772 I have cut off 1471 nations. 0807 Are desolated 2918 their towers. 2717 I have laid waste 2351 their streets, 1097 so that no one {is} 5674 passing by. 6650 Are laid waste 5892 their cities 1077 such that {there} not is 0376 a man 0369 from there not being 3427
番3:7
[和合]我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
[KJV]I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
[KJV+]0559 I said, 0389 Surely 3372 you will revere 0000 Me. 3947 You will accept 4748 correction, 3808 and not 3772 will be cut off 4583 her home, 3605 all 0000 that 6485 I appointed 0000 for her. 0000 But 7925 they rose early. 7843 They corrupted 3605 all 4611
该2:5
[和合]这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”
[KJV]According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
[KJV+]1697 The word 0834 which 3772 I cut 0000 with you 3318 when you came 4714 out of Egypt, 7307 so My Spirit 7232 stays 0000 among you. 1408 not 3372
亚5:3
[和合]他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。
[KJV]Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
[KJV+]0559 And he said 0000 to me, 0000 This {is} 0779 the curse 3318 that goes forth 0000 over 6440 the surface of 3605 whole 0776 the earth. 3588 For 3605 all 1589 who steal, 0000 henceforth, 0000 according to it, 3772 will be cut off. 3605 And all 7650 who swear, 0000 henceforth, 0000 according to it, 3772
亚9:6
[和合]私生子(或作“外族人”)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
[KJV]And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
[KJV+]3427 And will live 4464 an illegitimate son 0795 in Ashdod, 3772 and I will cut off 7293 {the} pride of 6430
亚9:10
[和合]我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭;他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
[KJV]And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
[KJV+]3772 And I will cut off 4818 the chariot 0669 from Ephraim, 5483 and the horse 3389 from Jerusalem. 3772 And will be cut off 7198 the bow of 4421 war, 4696 and He will speak 7965 peace 0471 to the nations. 4475 And His dominion 3220 {will be} from sea 3220 to sea, 2975 and from the {Euphrates} River 0000 to 7098 the ends of 0776
亚11:10
[和合]我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。
[KJV]And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
[KJV+]3947 And I took 4731 My rod, 5278 Kindness, 1438 and broke in pieces 0853 it, 7665 to break 1285 My covenant 0834 which 3772 I had cut 0000 with 3605 all 5971
亚13:2
[和合]万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念。也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
[KJV]And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
[KJV+]1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 3772 I will cut off 8034 the names of 1544 the idols 0000 from 0776 the land, 3808 and not 2142 they will be recalled 5750 again. 1571 And also 5030 the {false} prophets 0000 and 7307 the spirit 2931 unclean 5674 I will cause to pass 0000 from 0776
亚13:8
[和合]耶和华说,这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
[KJV]And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
[KJV+]1961 And it will be, 3605 in all 0776 the land, 0559 says 3068 Yahweh, 6310 parts 8147 two 0000 in it 3772 will by cut off 1478 {and} perish, 7992 but the third 7604 will be left 0000
亚14:2
[和合]因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。
[KJV]For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
[KJV+]0622 And I will gather 3605 all 1471 the nations 0413 against 3389 Jerusalem 4421 to battle. 3920 And will be captured 5892 the city 0962 and plundered 1004 the houses, 0802 and the women 7693 ravished. 1980 And will go 4276 half 5892 the city 7628 into exile, 3499 and the rest of 5971 the people 3808 not 3772 will be cut off 0000 from 5892
玛2:12
[和合]凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的,答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
[KJV]The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
[KJV+]3772 may cut off 3068 Yahweh 0376 the man 0000 who 6213 does it, 5782 stirring 6030 and answering 0168 from the tents of 3290 Jacob, 5066 or presenting 4503 a food-offering 3068 to Yahweh of 6635