返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 5030 Previous Number | Next Number
Transliterated: nabiy'
Phonetic: naw-bee'

Text: from 5012; a prophet or (generally) inspired man:

KJV --prophecy, that prophesy, prophet.



Found 283 references in the Old Testament Bible
创20:7
[和合]现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
[KJV]Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
[KJV+]6258 Now, then, 7725 return 0376 the man's 0802 wife, 3588 because 5030 a prophet 1931 he {is}, 6419 and he will pray 1157 for you. 2421 Then you will live. 0518 But if 0369 you do not 7725 restore {her}, 3045 know 3588 that 4191 surely 4191 you will die, 0853 you 3605 and all 0834 that are 0000
出7:1
[和合]耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
[KJV]And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 2009 Look, 6213 I have made you 0430 {like} a god 6547 to Pharaoh. 0175 And Aaron, 0251 your brother, 1961 will be 5030
民11:29
[和合]摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话,愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
[KJV]And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
[KJV+]0559 And said 0000 to him 4872 Moses, 7065 Are jealous 0000 you 0000 for me? 5414 Oh that 3605 all 5971 people 3068 Yahweh's 5030 {were} prophets, 5414 that would put 3068 Yahweh 7307 His Spirit 0000
民12:6
[和合]耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
[KJV]And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
[KJV+]0559 And He said 8085 listen to 4994 Now 1697 My words. 0518 If 1961 is 5030 your prophet 3068 from Yahweh, 4759 by an appearance 0000 to him, 7200 I will reveal myself. 2472 In a dream 1696 I will speak 0000
申13:1
[和合]“你们中间若有先知,或是作梦的起来,向你显个神迹奇事。
[KJV]If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
[KJV+]0000 If 5927 rises 0000 among you 5030 a prophet 0000 or 2492 a dreamer of 2472 dreams 5414 and gives 0000 you 0226 a sign 0000 or 4159
申13:3
[和合]你也不可听那先知,或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
[KJV]Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
[KJV+]3808 not 8085 You must listen 0413 to 1697 the words of 5030 prophet 0000 that, 0000 or 0413 to 2492 dreamer of 2472 dreams 0000 that, 0000 because 5254 {is} testing 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 you, 3045 to know 0000 whether you are 0157 ones who love 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315
申13:5
[和合]那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
[KJV+]5030 And prophet 0000 that 0000 or 2492 dreamer of 2472 dreams, 0000 that {one} 4191 will be executed, 3588 because 1696 he has spoken 5627 apostasy 0413 against 3068 Yahweh, 0430 your God, 3318 who brought out 0000 you 0776 from the land of 4714 Egypt 6299 and has redeemed you 1004 out of the house of 1004 slavery, 5080 to drive you out 0000 of 1870 the way 0834 which 6680 has commanded you 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 to walk 6256 in. 1197 And you must put away 7451 evil 7130
申18:15
[和合]耶和华你的 神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知象我,你们要听从他。
[KJV]The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
[KJV+]5030 A Prophet 0000 from among you, 0251 of your brothers, 3644 {One} like me 6965 will raise up for you 3068 Yahweh, 0430 your God. 0000 to him 8085
申18:18
[和合]我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知象你,我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的,都传给他们。
[KJV]I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
[KJV+]5030 A Prophet 6965 I will raise up 0000 for them 5973 from among 0251 their brothers 0000 like you. 7760 And I will put 1697 my words 6310 in his mouth. 4696 And he will speak 0000 to them 3605 all 0000 that 6680
申18:20
[和合]若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
[KJV]But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
[KJV+]0000 But 5030 the prophet 0000 who 2102 presumes 1696 to speak 1697 a word 8034 in My name, 0834 which 3808 not 6680 I have ordered 1696 to speak, 0000 and who 1696 speaks 7034 in the name of 0430 gods 0312 other, 4191 even will die 5030 prophet 0000
申18:22
[和合]先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
[KJV]When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
[KJV+]0834 Wher 1696 speaks 5030 a prophet 7034 in the name of 3068 Yahweh, 3808 if not 0961 does happen 1697 the thing 3808 and not 0835 occur, 0000 this {is} 1697 the thing 0834 which 3808 not 1696 has spoken 3068 Yahweh. 2087 Proudly 1696 has spoken 5030 the prophet. 3808 not 1481 You must be afraid 0000
申34:10
[和合]以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。
[KJV]And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
[KJV+]3808 And not 6963 has arisen 5030 a prophet 5750 again 3478 in Israel 4872 like Moses, 0834 whom 3045 knew 3068 Yahweh, 6440 face 0413 to 6440
士6:8
[和合]耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
[KJV]That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
[KJV+]7971 that sent 3068 Yahweh 0376 a man, 5030 a prophet, 1121 to the sons of 3478 Israel, 0559 and he said 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel. 0595 I 5927 brought up 0000 you 4714 out of Egypt, 3318 and I brought 0000 you 1004 from a household of 5650
撒上3:20
[和合]从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
[KJV]And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
[KJV+]3045 And knew 3605 all 3478 Israel, 1835 from Dan 5704 even to 0884 Beer-sheba, 3588 that 0539 was confirmed 8050 Samuel 5030 for prophet 3068
撒上9:9
[和合](从前以色列中,若有人去问 神,就说,我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。)
[KJV](Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
[KJV+]6440 In former times 3478 in Israel, 3541 thus 0559 said 0376 a man 1980 when he was going 1875 to seek 0430 God, 1980 Come 1980 that we may go 5921 to 7200 the seer. 3588 For 5030 the prophet of 3117 today 7121 was called 6440 formerly 7200
撒上10:5
[和合]此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
[KJV]After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
[KJV+]0310 After- 3651 wards, 0935 you will come 0413 to 1389 the hill of 0430 God 0834 where {is} 8033 there 5333 the fort of 6430 the Philistines. 1961 And it will be 0935 as you come 8033 there 5892 the city, 6293 then you will meet 2254 a band of 5030 prophets 3381 going down 1116 from the high place, 6440 and in front of them 5035 a harp, 8596 and a tambourine, 2485 and a flute, 3658 and a lyre. 1992 and they 5012
撒上10:10
[和合]扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
[KJV]And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
[KJV+]0935 When they came 8033 there 1389 to the hill, 2009 and look, 2256 a band of 5030 prophets to meet 7125 him. 6743 And powerfully pushed 5921 on him 7307 the Spirit of 0430 God. 5042 So that he prophesied 8432
撒上10:11
[和合]素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?”
[KJV]And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
[KJV+]1961 And was 3605 it all 3045 who knew him 8543 from yesterday 8032 and the day before 7200 and saw, 2009 and behold, 5973 with 5030 {the} prophets 5012 he prophesied, 0559 that said 5971 the people 0376 each man 0413 to 7453 his neighbor, 2088 What {is} this 1961 {which} happened 1121 to the son of 7027 Kish? 1571 also 7586 {Is} Saul 5030
撒上10:12
[和合]那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
[KJV]And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
[KJV+]6030 And answered 0376 a man 8033 from there, 0559 and said, 4310 Now who {is} 0001 their father? 5921 Therefore, 3657 - 1961 it is 4912 for a proverb. 1571 also 7586 {Is} Saul 5030
撒上19:24
[和合]他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜,露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
[KJV]And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
[KJV+]6584 And he stripped off, 1571 even 1931 he, 0899 his garments, 5012 and prophesied, 1571 even 1931 he, 6440 in front of 8050 Samuel 5307 and fell down 6174 disrobed 3605 all 3117 day 1931 that 3605 and all 3915 the night. 5921 There- 3651 fore, 0559 they say, 1571 Is also 7586 Saul 5030
撒上22:5
[和合]先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。
[KJV]And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
[KJV+]0559 And said 1410 Gad 5030 the prophet 0413 to 1732 David, 3808 not 3427 Do stay 4686 in the stronghold. 3212 Go, 0935 and come 0000 yourself 0776 into the land of 3063 Judah. 1980 And went 1732 David, 0935 and came 3293 into Forest 2802
撒上28:6
[和合]扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。
[KJV]And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
[KJV+]7592 And asked 7586 Saul 3068 of Yahweh, 3808 and not 6030 did answer him 3068 Yahweh, 1571 either 2472 by dreams 1571 or 0224 by Urim, 1571 or 5030
撒上28:15
[和合]撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”
[KJV]And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
[KJV+]0559 And said 8050 Samuel 0413 to 7586 Saul, 4100 Why 7264 have you disturbed me, 5927 to bring up 0853 me? 0559 And said 7586 Saul, 6887 Distress {is} 0000 to me 3966 greatly, 6430 and the Philistines 3898 are fighting 0000 against me, 0430 and God 5493 has turned 5921 from me, 3808 and not 6030 answered me 5750 anymore, 1571 either 3027 by the hand of 5030 the prophets, 1571 or 2472 by dreams. 7121 And I called 0000 for you 3045 to make known to me 4100 what 6213
撒下7:2
[和合]那时,王对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
[KJV]That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
[KJV+]0559 that said 4428 the king 0000 to 5416 Nathan 5030 the prophet, 7200 See, 4994 now, 0595 I 3427 am living 1004 in a house 0730 cedar, 0727 but the chest of 0430 God 3427 lives 8432 inside 3407
撒下12:25
[和合]就借先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
[KJV]And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
[KJV+]7971 and sent 3027 by the hand of 5416 Nathan 5030 the prophet, 7121 and called 8034 his name 3041 Jedadiah, 0000 because of 3068
撒下24:11
[和合]大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
[KJV]For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
[KJV+]6965 And arose 1732 David 1242 in the morning, 1697 and the word of 3068 Yahweh 0935 came 1410 to Gad 5030 the prophet, 2374 the seer of 1732 David, 0559
王上1:8
[和合]但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
[KJV]But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
[KJV+]6659 But Zadok 3548 the priest, 1141 and Beneiah 1121 the son of 3077 Jehoida, 5416 and Nathan 5030 the prophet, 8096 and Shimei, 5416 and Rei 1368 and the strong men 0000 who {were} 1732 to David, 3808 not 1961 were 0000 with 0138
王上1:10
[和合]惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
[KJV]But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
[KJV+]5416 But Nathan 5030 the prophet, 1141 and Benaiah, 0000 and 8010 Solomon 0251 his brother 3808 not 7121
王上1:22
[和合]拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
[KJV]And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
[KJV+]2009 And, look, 5750 still she 1696 was speaking 5973 with 4428 the king, 5416 and Nathan 5030 the prophet 0935
王上1:23
[和合]有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
[KJV]And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
[KJV+]5046 And they told 4428 the king, 0559 saying, 2009 Look, 5416 Nathan 5030 the prophet! 0935 And he came in 6440 before 4428 the king, 7812 and bowed himself 4428 to the king, 5921 on 6440 his face 0776
王上1:32
[和合]大卫王又吩咐说:“将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。
[KJV]And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
[KJV+]0559 And said 4428 King 1732 David, 7121 Call 0000 for me 6659 to Zadok 3548 the priest, 5416 and to Nathan 5030 the prophet, 6659 and to Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada. 0935 And came 6440 in front of 4428
王上1:34
[和合]在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
[KJV]And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
[KJV+]4886 and let anoint 0000 him 8033 there 6659 Zadok 3548 the priest, 5416 and Nathan 5030 the prophet 4428 as king 5921 over 3478 Israel. 8628 And blow 7782 with the horn 0559 and say, 3427 Let live 4428 King 8010
王上1:38
[和合]于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
[KJV]So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
[KJV+]3381 And went down 6659 Zadok 3548 the priest, 5416 and Nathan 5030 the prophet, 1141 and Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada 3774 and the Cherethites, 6432 and the Pelethites. 7392 And they caused to ride 8010 Solomon 5921 on 6506 the mule of 4428 King 1732 David, 1980 and caused to go 0000 him 1521
王上1:44
[和合]王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。
[KJV]And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
[KJV+]7971 and sent 0854 with him 4428 the king 6659 Zadok 3548 the priest, 5416 and Nathan 5030 the prophet, 1141 and Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada, 3774 and the Cherethites, 6432 and the Pelethites. 7392 And they caused to ride 0853 him 5921 on 6506 the mule of 4428
王上1:45
[和合]祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
[KJV]And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
[KJV+]4886 and they anointed 0000 him, 6659 Zadok 3548 the priest 5416 and Nathan 5030 the prophet, 4428 as king 1521 in Gihon, 5927 and they came up 8033 from there 8056 rejoicing. 1949 And was roaring 5892 the city. 1931 It {is} 6963 the noise 0834 that 8085
王上11:29
[和合]一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。
[KJV]And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
[KJV+]1961 And it was, 6256 at time 1931 that, 3379 that Jeroboam 3318 went out 3389 from Jerusalem, 4672 and found 0000 him 0281 Ahijah 7888 the Shilonite, 5030 the prophet, 1870 in the way. 1931 And he 3680 covered himself 8008 with a cloak 2319 new, 8147 and both of them 0000 {were} by themselves 7704
王上13:11
[和合]有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
[KJV]Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
[KJV+]5030 And prophet 0259 one 2205 aged 3427 was living 1008 in Bethel, 0935 and came 1121 his son 5046 and told 0000 to him 3605 all 4639 the deed 0834 that 6213 had done 0376 the man of 0430 God 3117 that day 1008 in Bethel, 1697 the words 0834 that 1696 he had spoken 0413 to 4428 the king. 5608 Yes, they told them 0001
王上13:18
[和合]老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命,对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
[KJV]He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
[KJV+]0559 And he said 0000 to him, 1571 also I {am} 5030 a prophet, 0000 like you, 4397 and an angel 1696 spoke 0000 to me 1697 by the word of 3068 Yahweh, 0559 saying, 7725 Bring him back 0000 with you 0413 into 1004 your house 0398 that he may eat 3899 food 8354 and drink 4325 water - 3584 he lied 0000
王上13:20
[和合]二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
[KJV]And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
[KJV+]1961 And it was, 1992 {as} they 3427 were sitting 0413 at 7979 the table, 0935 that came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 5030 the prophet 0834 who 7725
王上13:25
[和合]有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
[KJV]And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
[KJV+]2009 And, look, 0376 men 5674 were passing by 7200 and saw 5038 the carcass 7993 thrown 1870 in the way, 0000 and 0738 the lion 5975 standing 0681 near 5038 the carcass. 0935 And they came 4696 and reported {it} 5892 in the city 0834 which 5030 the prophet 2205 old 3427 lived 6256
王上13:26
[和合]那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
[KJV]And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
[KJV+]8085 And heard 5030 the prophet 0834 who 7725 brought him back 4480 out of 1870 the way, 0559 and said, 0376 The man of 0430 God 1931 it {is}, 0834 who 4784 rebelled against 6310 the mouth of 3068 Yahweh, 5414 and gave him 3068 Yahweh 0738 to the lion, 7765 and it tore him apart 2026 and killed him 1697 according to the word of 3068 Yahweh 0834 which 1696 He spoke 0000
王上13:29
[和合]老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
[KJV]And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
[KJV+]5375 And took up 5030 the prophet 5038 the carcass of 0376 the man of 0430 God 0324 and placed it 5921 on 2543 the donkey, 7725 and brought him back. 0935 And came 5892 to the city 5030 the prophet 2205 old 5594 to mourn 6912
王上14:2
[和合]耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
[KJV]And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
[KJV+]0559 and said 3379 Jeroboam 0802 to his wife, 6965 rise up 4994 Please 8138 and disguise yourself, 3808 that not 3045 they will know 3588 that 0859 you {are} 0802 the wife of 3379 Jeroboam. 1980 And go 7887 to Shiloh. 2009 Look, 8033 there {is} 0281 Ahijah 5030 the prophet. 1931 He 1696 spoke 0000 to me 4428 of being king 5921 over 5971 people 0000
王上14:18
[和合]以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华借他仆人先知亚希雅所说的话。
[KJV]And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
[KJV+]6912 And they buried 0000 him, 5549 and mourned 0000 for him 3605 all 3478 Israel, 1697 as the word of 3068 Yahweh, 0000 that 1696 He spoke 3027 by the hand of 5650 His servant 0281 Ahijah 5030
王上16:7
[和合]耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
[KJV]And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
[KJV+]1571 And also, 3027 by the hand of 3058 Jehu 1121 the son of 2607 Hanani 5030 the prophet, 1697 the word of 3068 Yahweh 1961 was 0413 to 1201 Baasha, 0413 and to 1004 his household, 0000 and against 3605 all 7451 the evil 0834 that 6213 he did 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 3707 to provoke Him to anger 4639 with the work of 3027 his hands, 1961 to be 1004 like the household of 3379 Jeroboam, 0000 and because 5221 he struck 0000
王上16:12
[和合]心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华借先知耶户责备巴沙的话。
[KJV]Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet.
[KJV+]7843 And destroyed 2174 Zimri 3605 all 1004 the household of 1201 Baasha, 1697 as the word of 3068 Yahweh 0834 that 1696 He spoke 0413 to 1201 Baasha, 3027 by the hand of 3058 Jehu 5030
王上18:4
[和合]耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
[KJV]For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
[KJV+]1961 And it was, 3772 when cut off 0348 Jezebel 5030 the prophets of 3063 Judah, 3447 that took 5662 Obadiah 3967 a hundred 5030 prophets 2934 and hid 0000 them, 2572 fifty 0376 men 4631 in the cave, 3557 and fed them 3899 food 4325
王上18:13
[和合]耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
[KJV]Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
[KJV+]3808 not 5046 Was it told 0113 to my lord 0834 that which 6213 I did 2026 when struck 0348 Jezebel 5030 the prophets of 3068 Yahweh, 2244 that I hid 5030 of the prophets of 3068 Yahweh, 3967 a hundred 0376 men, 2572 fifty 2575 {by} fifty 0376 men 4631 in the cave, 3557 and fed them 3899 food 4325
王上18:19
[和合]现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”
[KJV]Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
[KJV+]6258 And now, 7971 send, 6908 gather 0000 to me 3605 all 3478 Israel, 2022 to Mount 3760 Carmel, 0000 and 5030 the prophets of 1168 Baal 0702 four 3963 hundred 2572 and fifty, 5030 and the prophets of 0842 the Asherah 0702 four 3963 hundred 0398 who eat at 7979 table 0348
王上18:20
[和合]亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知,都上迦密山。
[KJV]So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
[KJV+]7971 And sent 0256 Ahab 3605 among all 1121 the sons of 3478 Israel 6908 and gathered 5030 the prophets 0413 to 2022 Mount 3760
王上18:22
[和合]以利亚对众民说:“作耶和华先知的,只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
[KJV]Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
[KJV+]0559 Then said 0452 Elijah 0413 to 5971 the people, 0589 I, 3498 I am left 5030 a prophet 3068 of Yahweh, 0905 I alone. 5030 But the prophets of 1168 Baal 0702 {are} four 3963 hundred 2572 and fifty 0376
王上18:25
[和合]以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”
[KJV]And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
[KJV+]0559 And said 0452 Elijah 5030 to the prophets of 1168 Baal, 0977 Choose 0000 for you 6499 the bull 0259 one, 6213 and prepare 7223 first, 3588 for 0859 you {are} 7227 many. 7121 And call 8034 on the name of 0000 your 0430 god, 0784 but fire 3808 no 4725
王上18:36
[和合]到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊!求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
[KJV]And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
[KJV+]1961 And it was, 5927 at the offering of 4503 the offering, 5066 that came near 0452 Elijah 5030 the prophet 0559 and said, 3068 O Yahweh, 0430 the God of 0085 Abraham, 3327 Isaac, 3478 and Israel, 3117 today 3045 let it be known 3588 that 0859 You {are} 0430 God 3478 in Israel, 0589 and I {am} 5650 Your servant 5921 and by 1697 Your word 6213 I have done 3605 all 1697 things 0428
王上18:40
[和合]以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
[KJV]And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
[KJV+]0559 And said 0452 Elijah 0000 to them, 0270 Seize 5030 the prophets of 1168 Baal. 0376 a man 0408 not 4422 Do let escape 0000 of them. 3423 And seized 8610 they them, 3381 and brought them down 0452 Elijah 0413 to 5158 the brook of 7088 Kishon 7819 and slaughtered them 8033
王上19:1
[和合]亚哈将以利亚一切所行的,和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
[KJV]And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
[KJV+]5046 And told 0256 Ahab 3157 to Jezebel 3605 all 0834 that 6213 did 0452 Elijah, 0000 and 3605 all 0834 that 5221 he struck, 3605 all 7969 the 5030 prophets 2719
王上19:10
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[KJV+]0559 And he said, 6065 Surely 7065 I was zealous 3068 for Yahweh 0430 the God of 6635 Hosts, 5800 for have forsaken 1285 Your covenant 1121 the sons of 3478 Israel. 0000 Your 4196 altars 2040 they have thrown down, 0000 and 5030 Your prophets, 2026 they have struck 2719 with the sword, 3498 and I am left, 0589 I, 0905 I alone, 1245 and they seek 5315 my life, 3947
王上19:14
[和合]他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”
[KJV]And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
[KJV+]0559 And he said, 7065 Surely 7065 I was zealous 3068 for Yahweh 0430 God of 6635 Hosts. 3588 For 5800 have forsaken 1285 Your covenant 1121 the sons of 3478 Israel. 0853 Your 4196 altars 2040 they have thrown down, 5030 Your prophets 2026 they have struck 2719 with the sword. 3498 And I am left, 0589 I, 0905 I alone. 1245 And they seek 5315 my life, 3947
王上19:16
[和合]又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
[KJV]And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
[KJV+]0853 And 3058 Jehu 1121 the son of 5250 Nimshi 4886 you will anoint 4428 for king 5921 over 3478 Israel. 0853 And 0477 Elisha 1121 the son of 8202 Shaphat 0065 of Abel- 0065 Meholah, 4886 you will anoint 5030 for a prophet 8478
王上20:13
[和合]有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说,这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。”
[KJV]And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
[KJV+]2009 And look, 5030 prophet 0259 one 5066 came near 0413 to 0256 Ahab, 4428 the king of 3478 Israel, 0559 and said, 3541 So 0559 says 3068 Yahweh, 7200 Have you seen 3605 all 1995 multitude 1419 great 2088 this? 2005 Look, I 5414 give it 3027 into your hand 3117 today, 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068
王上20:22
[和合]那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
[KJV]And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
[KJV+]0935 And came 5030 the prophet 0413 to 4428 the king of 3478 Israel 0559 and said 0000 to him, 1980 Go, 2388 strengthen yourself, 3045 and know 7200 and see 0834 what 6213 you do. 3588 For 7725 at the return of 8141 the year 4428 the king of 0758 Syria 5927 comes up 0000
王上20:35
[和合]有先知的一个门徒,奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
[KJV]And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
[KJV+]0376 And man 0259 one 1121 of the sons of 5030 the prophets 0559 said 0413 to 7453 his neighbor, 1697 by the word of 3068 Yahweh, 5221 strike me 4994 Please. 3985 And refused 0376 the man 5221
王上20:41
[和合]他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
[KJV]And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
[KJV+]4116 And he hurried 3947 and took 0666 with ashes 5921 from 5869 his eyes. 5234 And recognized 0000 him 4428 the king of 3478 Israel, 0000 that 5030 of the prophets 0000
王上22:6
[和合]于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[KJV]Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[KJV+]6908 And gathered 4428 the king of 3478 Israel 5030 the prophets, 0702 about four 3963 hundred 0376 men, 0559 and said 0000 to them, 1980 Shall I go 0413 against 7433 Ramoth- 1568 Gilead 0000 to 4421 battle, 0518 or 2308 will I forbear? 0559 And they said, 5927 Go up, 5414 that may give {it} 0136 the Lord 3027 into the hand of 4428
王上22:7
[和合]约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
[KJV]And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
[KJV+]0559 And said 3092 Jehoshaphat, 0369 Is not there 6311 here 5030 a prophet 3068 of Yahweh 5750 still 1875 that we could inquire 0853
王上22:10
[和合]以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
[KJV]And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
[KJV+]4428 And the king of 3478 Israel 3092 and Jehoshaphat 4428 the king of 3063 Judah 3427 were sitting, 0376 each 5921 on 3678 his throne, 3849 having put on 0899 their robes 1637 on a grain-floor 6607 in the entrance of 8179 the gate of 8111 Samaria. 3605 And all 5030 the prophets 5012 were prophesying 6440
王上22:12
[和合]所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
[KJV+]3605 And all 5030 the prophets 5012 were prophesying 0000 so, 0559 saying, 5927 Go up 7433 {to} Ramoth- 1568 Gilead, 6743 and prosper. 5414 For will give 3068 Yahweh {it} 3027 into hand 4428
王上22:13
[和合]那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
[KJV]And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
[KJV+]4297 And the messenger 0834 who 1980 had gone 7121 to call 4319 Micaiah 1696 spoke 0000 to him, 0559 saying, 2009 Behold 4994 now, 1697 the words of 5030 the prophets 6310 with mouth 0259 one 2896 {are} good 0000 to 4428 the king. 1961 let be 4994 Please 1697 your word 1697 as the word of 0259 one 0000 of them. 1696 And speak 2896
王上22:22
[和合]耶和华问他说:“你用何法呢?’他说:“我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[KJV]And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0000 to him, 4100 By what means? 0559 And he said, 3318 I will go out 1961 and will be 7307 a spirit of 8267 falsehood 6310 in the mouth of 3605 all 5030 his prophets. 0559 And He said, 6601 You will entice 1571 and also 3201 you are able. 3318 Go out 6213 and do 3651
王上22:23
[和合]现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
[KJV]Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
[KJV+]6258 And now, 2009 listen, 5414 has put 3068 Yahweh 7307 a spirit of 8267 falsehood 6310 in the mouth of 3605 all 5030 your prophets 0428 these, 3068 and Yahweh 1696 has spoken 5921 as to you 7451
王下2:3
[和合]住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
[KJV]And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
[KJV+]0935 And came 1121 the sons of 5030 the prophets 0834 who {were} 1008 {in} Bethel 0413 to 0477 Elisha, 0559 and they said 0413 to him, 3045 Do you know 3588 that 3117 today 3068 Yahweh 3947 will take 0113 your lord 5921 from over 7218 your head? 0559 And he said, 1571 Yes, 0589 I 3045 know. 2790
王下2:5
[和合]住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
[KJV]And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
[KJV+]5066 And came near 1121 the sons of 5030 the prophets 0834 who {were} 3405 in Jericho 0413 to 0477 Elisha, 0559 and they said 0413 to him, 3045 Do you know 3588 that 3117 today 3068 Yahweh 3947 will take 0113 your lord 5921 from over 7218 your head? 0559 And he said, 1571 Yes, 0589 I, 3045 know. 2790
王下2:7
[和合]有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约但河边站住。
[KJV]And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
[KJV+]2572 And fifty 0376 men 1121 of the sons of 5030 the prophets 1980 went on 5975 and stood 5048 across {from them}, 7350 afar off. 8147 And they both 5975 stood 5921 by 3383
王下2:15
[和合]住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了!”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地。
[KJV]And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
[KJV+]7200 And when saw him 1121 the sons of 5030 the prophets 0834 who {were} 3405 in Jericho 4136 opposite, 0559 then they said, 5117 has rested 7307 The spirit of 0452 Elijah 0477 on Elisha. 0935 And they came 7125 to meet with 7812 and bowed themselves 0000 to him 0776
王下3:11
[和合]约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”
[KJV]But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
[KJV+]0559 And said 3092 Jehoshaphat, 3808 Is not 6311 here 5030 a prophet 3068 of Yahweh, 1875 that we may inquire of 3068 Yahweh 0000 by him? 6030 And answered 0259 one 5650 of the servants 4428 the king of 3478 Israel 0559 and said, 6311 Here {is} 0477 Elisha 1121 the son of 8202 Shaphat, 0834 who 3332 poured 4325 water 3027 on the hands of 0452
王下3:13
[和合]以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
[KJV]And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
[KJV+]0559 And said 0477 Elisha 0413 to 4428 the king of 3478 Israel, 4100 What 0000 to me 0000 with you. 3212 Go 0413 to 5030 the prophets of 0001 your father, 0413 and to 5030 the prophets of 0517 your mother. 0559 And said 0000 to him 4428 the king of 3478 Israel, 0408 No, 7121 for has called 3068 Yahweh 7967 three 4428 kings 0428 these 5414 to give 0000 them 3027 into the hand of 4124
王下4:1
[和合]有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
[KJV]Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
[KJV+]0802 And a woman 0259 certain of 0802 the wives of 1121 the sons of 5030 the prophets 2199 had cried 0477 to Elisha, 0559 saying, 5650 your servant 0376 My husband 4191 is dead, 0859 and you 3045 know 3588 that 5650 your servant 5975 has 7200 seen 3068 Yahweh. 5383 And the creditor 0935 has come 3947 to take 8147 two 3206 my children 0000 to himself 5650
王下4:38
[和合]以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前。他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。”
[KJV]And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
[KJV+]0477 And Elisha 7725 returned 1537 to Gilgal. 7458 And the famine {was} 0776 in the land, 1121 and the sons of 5030 the prophets 3427 were sitting 6440 before him. 0559 And he said 5288 to his young man, 3847 Put on 5518 the pot 1419 large, 1310 and boil 5138 soup 1121 for the sons of 5030
王下5:3
[和合]她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。”
[KJV]And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
[KJV+]0559 And she said 0413 to 1404 her mistress, 3863 O that 0113 my lord 6440 {were} before 5030 the prophet 4310 who {is} 8111 in Samaria! 0227 Then 0622 he would remove 0000 him 6883
王下5:8
[和合]神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。”
[KJV]And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
[KJV+]8085 When heard 0477 Elisha 0376 the man of 0430 God, 7167 that had torn 4428 the king of 3478 Israel 0899 his robes, 7971 that he sent 0413 to 4428 the king, 0559 saying, 4100 Why 7167 have you torn 0899 your robes? 0935 Let him come 4994 now 0000 to me, 3045 and he will know 3588 that 3426 there is 5030 a prophet 6256 in 3478
王下5:13
[和合]他的仆人进前来,对他说:“我父啊!先知若吩咐你作一件大事,你岂不作吗?何况说你去沐浴而得洁净呢!”
[KJV]And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
[KJV+]5066 And came near 5650 his servants 1696 and spoke 0000 to him, 0559 and said, 0001 My father, 1697 {if} a thing 1419 great, 5030 the prophet 1696 had spoken 0000 to you, 3808 not 6213 would you do {it}? 0637 More 3588 when 0559 he says 0000 to you, 7364 Wash, 2891
王下5:22
[和合]说:“都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。”
[KJV]And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
[KJV+]0559 And he said, 7965 {All is} well. 0113 My lord 7971 has sent me 0559 saying, 2009 Look 6258 now, 0000 this 0935 have come 0000 to me, 8147 two 5288 young men 2022 from the hill country of 0669 Ephraim 1121 of the sons of 5030 the prophets. 5414 give 4994 Please 0428 to these 3603 a talent of 3701 silver 8147 and two 2487 changes of 0899
王下6:1
[和合]先知门徒对以利沙说:“看哪!我们同你所住的地方过于窄小,
[KJV]And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
[KJV+]0559 And said 1121 the sons of 5030 the prophets 0000 to 0477 Elisha, 7200 See, 4994 now, 4725 the place 0834 where 0587 we 3427 are living 8033 there 6440 before you 6862 {is} too narrow 0000
王下6:12
[和合]有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”
[KJV]And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
[KJV+]0559 And said 0259 one 5650 of his servants, 3808 No, 0113 my lord, 4428 O king, 3588 for 0477 Elisha 5030 the prophet 4310 who {is} 3478 in Israel 5046 tells 4428 the king of 3478 Israel 1697 the words 0834 that 1696 you speak 2315 in the room of 4904
王下9:1
[和合]先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[KJV]And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
[KJV+]0477 And Elisha 5030 the prophet 7121 called 0259 to one 1121 of the sons of 5030 the prophets, 0559 and said 0000 to him, 2296 Gird up 4975 your loins 0394 and take 6378 vial 8081 oil 0000 this 3027 in your hand 1980 and go 7433 {to} Ramoth- 1568
王下9:4
[和合]于是那少年先知往基列的拉末去了。
[KJV]So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
[KJV+]1980 And went 5288 the young man, 5650 servant 5030 the prophet's 7433 {to} Ramoth- 1568
王下9:7
[和合]你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
[KJV]And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
[KJV+]5221 And you will strike 1004 the household of 0256 Ahab, 0113 your lord. 5358 That I may avenge 1818 the blood of 5650 My servants, 5030 the prophets, 1818 and the blood of 3605 all 5650 the servants of 3068 Yahweh, 3027 from the hand of 0348
王下10:19
[和合]现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。
[KJV]Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
[KJV+]6258 And now 3605 all 5030 the prophets of 1168 Baal, 3605 all 5647 his servants, 3605 and all 3548 his priests 7121 summon 0000 to me. 0376 A man 0408 not 6485 do let be lacking 3588 for 2077 a sacrifice 1419 great 0000 to me 1168 for Baal. 3605 Anyone 0834 who 6485 is lacking, 3808 not 2421 he will live. 3058 And Jehu 6213 was acting 6122 with cunning, 4616 in order to 0006 destroy 5650 the servants of 1168
王下14:25
[和合]他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神借他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。
[KJV]He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
[KJV+]1931 He 7725 restored 1366 the border of 3478 Israel, 0935 from the entrance of 2574 Hamath 3220 to the sea of 6160 the Arabah, 1697 as the word of 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0834 which 1696 He spoke 3027 by the hand of 5650 His servant 3124 Jonah 1121 the son of 0573 Amittai, 5030 the prophet, 0834 who {was} 1661 from Gath- 6660
王下17:13
[和合]但耶和华借众先知、先见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”
[KJV]Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
[KJV+]5749 And testified 3068 Yahweh 3478 against Israel, 3063 and against Judah, 3027 by the hand of 3605 all 5030 His prophets, 3605 {and} every 2374 seer 0559 saying, 7725 Turn back 1870 from your ways 7451 evil, 8104 and keep 4687 My commands, 2708 My statutes, 3605 according to all 8451 the law 0834 that 6680 I commanded 0001 your forefathers, 0834 and that 7921 I sent 0000 to you 3027 by the hand of 5650 My servants 5030
王下17:23
[和合]以致耶和华从自己面前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。
[KJV]Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
[KJV+]5704 Until 0834 turned 5493 away 3068 Yahweh 3478 Israel 5921 from 6440 His presence, 0834 as 1696 He spoke 3027 by the hand of 3605 all 5650 His servants 5030 the prophets. 1540 And was exiled 3478 Israel 5921 from off 0127 its land 0804 to Assyria 5704 to 3117 day 2088
王下19:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
[KJV+]7971 And sent 0471 Eliakim, 0000 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 3608 the scribe, 0853 and 2205 the elders of 3548 the priests, 3688 covering themselves 8242 with sackcloth 0413 to 3470 Isaiah, 5030 the prophet, 1121 the son of 0531
王下20:1
[和合]那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
[KJV+]3117 In days 1992 those 2470 was sick 2396 Hezekiah 4194 to death, 0935 and came 0000 to him 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030 the prophet 0559 and said 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 6680 Order 1004 your household, 4191 for will die 0000 you 3808 and not 2421
王下20:11
[和合]先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
[KJV]And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
[KJV+]6817 And cried 3470 Isaiah 5030 the prophet 0413 to 3068 Yahweh. 7725 And he returned 6138 the shadow 4600 by the steps 0000 that 3381 it had gone down 4609 on the steps of 0271 Ahaz 0322 backward 6235 ten 6806
王下20:14
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
[KJV+]0935 And came 3470 Isaiah 5030 the prophet 0000 to 4428 King 2396 Hezekiah, 0559 and said 0000 to him, 4100 What 0559 did say 0376 men 0428 these, 0370 and whence 0935 did they come 0000 to you? 0559 And said 2396 Hezekiah, 0776 From a land 7350 afar off, 0935 they have come 0894
王下21:10
[和合]耶和华借他仆人众先知说:
[KJV]And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
[KJV+]1696 And spoke 3068 Yahweh 3027 by the hand of 5650 His servants 5030 the prophets, 0559
王下23:2
[和合]王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。
[KJV]And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
[KJV+]5927 And went to 4428 the king 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 and every 0376 man of 3063 Judah, 3605 and all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 0000 with him 3548 and the priests, 5030 and the prophets, 3605 even all 5971 the people 6996 from small 5704 to 1419 great. 7121 And he read 0241 in their ears 3605 all 1697 the words of 5612 the book of 1285 the covenant 4672 that was found 1004 in the house of 3068
王下23:18
[和合]约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸骨。
[KJV]And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
[KJV+]0559 And he said, 2308 Let alone 0000 him, 0376 one 0408 no 5128 let touch 6106 his bones. 4422 And they let escape 6106 his bones 0854 with 6106 the bones of 5030 the prophet 0834 that 0935 came 8111
王下24:2
[和合]耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
[KJV]And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
[KJV+]7971 And sent 3068 Yahweh 0000 against him 1416 the troops of 3778 {the} Chaldeans, 0000 and 1416 the troops of 0758 Aram, 0000 and 1416 the troops of 4124 Moab, 0000 and 1416 the troops of 1121 the sons of 5983 Ammon. 7971 And He sent them 3063 against Judah 7843 to destroy it, 1697 as the word of 3068 Yahweh 0834 that 1696 He spoke 3027 by the hand of 5650 His servants 5030
代上16:22
[和合]说:‘不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。’
[KJV]Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
[KJV+]0408 not 5060 Touch 4899 My anointed ones, 5030 and My prophets 0408 not 7489
代上17:1
[和合]大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里!”
[KJV]Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
[KJV+]1961 And it was, 0834 as 3427 sat 1732 David 1004 in his house, 0559 that said 1732 David 5416 to Nathan 5030 the prophet, 2009 Look, 0595 I 3427 am living 1004 in a house of 0730 cedars, 0727 and the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh 8478 {is} under 3407
代上25:1
[和合]大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙,弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(“唱歌”原文作“说预言”。本章同。)。他们供职的人数,记在下面:
[KJV]Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
[KJV+]0914 And separated 1732 David 8269 and the captains of 6635 the army 5656 to the service 1121 of the sons of 0623 Asaph 1968 and Heman 3038 and Jeduthun, 5030 the prophets {were} 3658 with lyres, 5635 with harps, 4700 and with cymbals. 1961 And was 4557 their number, 0376 the men of 4399 work, 5656
代上29:29
[和合]大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和先知拿单并先见迦得的书上。
[KJV]Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
[KJV+]1697 And the acts of 1732 David 4428 the king, 0259 the first 0000 and 0314 the last 2009 behold, 3787 they are written 1697 in the words of 8050 Samuel 7200 the seer, 6256 and in 1697 the words of 5416 Nathan 5030 the prophet, 6256 and in 1697 the words of 1410 Gad 7200
代下9:29
[和合]所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
[KJV]Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
[KJV+]3499 And the rest of 1697 the acts of 8010 Solomon, 0259 the first 0314 and the last, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 1697 the words of 5416 Nathan 5030 the prophet, 6256 and in 5016 the prophecy of 0281 Ahijah 7888 the Shilonite, 2378 and in the visions of 3260 Iddo 7200 the seer 0000 as to 3379 Jeroboam 5027
代下12:5
[和合]那时,犹大的首领,因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。”
[KJV]Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
[KJV+]8098 And Shemaiah 5030 the prophet 0935 came 0000 to 7346 Rehoboam 0352 and the leaders of 3063 Judah 0000 who 0622 had gathered 0000 to 3389 Jerusalem 6480 from the face of 7895 Shishak, 0559 and said 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0859 You 7065 have abandoned 0000 Me. 1571 And also 5800 I have abandoned 0000 you 3027 in the hand of 7895
代下12:15
[和合]罗波安所行的事,自始至终,不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。
[KJV]Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
[KJV+]1697 The acts of 7346 Rehoboam, 0259 the first 0314 and the last, 3808 not 0000 they 3789 are written 1697 in the records of 8098 Shemaiah 5030 the prophet, 5714 and Iddo 7200 the seer 3187 to be registered 3187 genealogically? 4421 And the wars of 7346 Rehoboam 3379 and Jeroboam 3605 {lasted} all 3117
代下13:22
[和合]亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。
[KJV]And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
[KJV+]3499 And the rest of 1697 the acts of 0029 Abijah 1870 and his ways 1697 and his words 3789 are written 4097 in the inquiry of 5030 the prophet 5714
代下15:8
[和合]亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉;又在耶和华殿的廊前,重新修筑耶和华的坛。
[KJV]And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
[KJV+]8085 Now when heard 0609 Asa 1697 words 0428 these 5016 and the prophecy of 5752 Oded 5030 the prophet, 2388 he took courage 5674 and removed 8251 the hateful idols 3605 out of all 0776 the land of 3063 Judah 1144 and Benjamin, 4480 and out of 5892 the cities 0834 that 3920 he had seized 2022 from the hills of 0669 Ephraim, 7725 and restored 4196 the altar of 3068 Yahweh 0834 that {was} 6440 before 0197 the porch of 3068
代下18:5
[和合]于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
[KJV]Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
[KJV+]6908 And gathered 4428 the king of 3478 Israel 5030 the prophets, 0702 four 3963 hundred 0376 men, 0559 and said 0000 to them, 1980 Shall we go 7433 to Ramoth- 1568 gilead 4421 to battle, 0518 or 2308 will I forbear? 0559 And they said, 5927 Go up, 5414 and will give 0430 God 3027 into the hand of 4428
代下18:6
[和合]约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
[KJV]But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
[KJV+]0559 And said 3092 Jehoshaphat, 0369 Is there not 6311 here 5030 a prophet 3068 of Yahweh 5750 yet 1875 that we may seek 0000
代下18:9
[和合]以色列王和犹大王约沙法,在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
[KJV]And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
[KJV+]4428 And the king of 3478 Israel 3092 and Jehoshaphat 4428 the king of 3063 Judah 3427 were sitting, 0376 each 5921 on 3178 his throne, 3847 clothed with 0899 robes. 3427 And {they} were sitting 1637 in a floor 6607 at the entrance of 8179 the gate of 8111 Samaria. 3605 And all 5030 the prophets 5012 were prophesying 6440
代下18:11
[和合]所有的先知也都这样预言,说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[KJV+]3605 And all 5030 the prophets 5012 were prophesying 3651 so, 0559 saying, 5927 Go up to 7433 Ramoth- 1568 gilead 6743 and prosper 5414 for will give {it} 3068 Yahweh 3027 into hand 4428
代下18:12
[和合]那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
[KJV]And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good.
[KJV+]4297 And the messenger 0834 who 1980 had gone 7121 to call 4319 Micaiah 1696 spoke 0000 to him, 0559 saying, 2009 Behold, 1697 the words of 5030 the prophets 6310 mouth 0259 {are} one 2896 {for} good 0000 to 4428 the king. 1961 And let be 4994 please 1697 your word 0259 like one 0000 of theirs 1696 and you will speak 2896
代下18:21
[和合]他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[KJV]And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
[KJV+]0559 And he said, 3318 I will go out 1961 and become 7307 a spirit 7257 lying 6310 in the mouth of 3605 all 5030 his prophets. 0559 And He said, 6601 You will entice, 1571 and also, 3201 you will prevail, 3318 Go out 6213 and do 3651
代下18:22
[和合]现在耶和华使谎言的灵,入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
[KJV]Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
[KJV+]6258 And now, 2009 listen, 5414 has put 3068 Yahweh 7307 a spirit 7257 lying 6310 in the mouth of 5030 your prophets 0428 these, 3068 and Yahweh 1696 has spoken 0000 against you 7451
代下20:20
[和合]次日清早,众人起来,往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪!要听我说:信耶和华你们的 神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”
[KJV]And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
[KJV+]7925 And they rose early 1242 in the morning 3318 and went out 4057 to the desert of 8620 Tekoa. 3318 And as they went out 5975 stood 3092 Jehoshaphat 0559 and said, 8085 Hear me, 3063 O Judah 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem. 0539 Believe 3068 in Yahweh 0430 your God, 0539 and you will be settled. 0539 Believe 5030 in His prophets 6743
代下21:12
[和合]先知以利亚达信与约兰,说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
[KJV]And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
[KJV+]0935 And came 0000 to him 3789 a writing 0452 from Elijah 5030 the prophet, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 1732 David 0001 your father, 0000 Because 3808 not 0312 you have walked 1870 in the ways of 3092 Jehoshaphat, 0001 your father 1870 and in the ways of 0609 Asa 4428 the king of 3063
代下24:19
[和合]但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
[KJV]Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
[KJV+]7971 And He sent 0000 among them 5030 prophets 7725 to bring them back 3068 to Yahweh. 5749 And they testified 0000 against them, 3808 but not 8085
代下25:15
[和合]因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救他的民脱离你的手,你为何寻求他呢?”
[KJV]Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
[KJV+]1197 And burned 0639 the anger of 3068 Yahweh 0558 against Amaziah, 7971 and He sent 0000 to him 5030 a prophet. 0559 And he said 0000 to him, 4100 Why 1875 have you sought 0430 the gods of 5971 the people 0834 who 3808 not 5337 have delivered 5971 their people 3027
代下25:16
[和合]先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事不听从我的劝戒,我知道 神定意要灭你。”
[KJV]And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
[KJV+]1961 And it was, 1696 as he spoke 0000 with him, 0559 that he said 0000 to him, 3289 For an advisor 4428 to the king 5414 have we chosen you? 2308 Stop yourself! 4100 Why 5221 should they strike you? 5534 And stopped 5030 the prophet 0559 and said, 3045 I know 3289 that has counseled 0430 God 7843 to destroy you, 0000 because 6213 you have done 2088 this, 3808 and not 8085 have listened 6098
代下26:22
[和合]乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
[KJV]Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
[KJV+]3499 And the rest of 1697 the acts of 5818 Uzziah, 0259 the first 0314 and the last, 3789 has written 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030
代下28:9
[和合]但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
[KJV]But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
[KJV+]8033 And there 1961 was 5030 a prophet 3068 of Yahweh, 5752 Oded {was} 8034 his name. 1980 And he went 6440 before 6635 the army 0935 that had come in 8111 to Samaria, 0559 and said 0000 to them, 2009 Look, 2534 in the fury of 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 0413 against 3063 Judah, 5414 He has given them 3027 into your hand, 2026 and you have killed them 8432 among 2197 in rage 0000 to 8064 the heavens 5060
代下29:25
[和合]王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华借先知所吩咐的。
[KJV]And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
[KJV+]5975 And he appointed 3881 the Levites 1004 {in} the house of 3068 Yahweh 4700 with cymbals, 5635 with harps, 3658 and with lyres 4687 by command 1732 David's 1410 and of Gad, 2374 the seer of 4428 the king, 5416 and of Nathan 5030 the prophet. 3588 For 3027 by the hand of 3068 Yahweh 6680 the command, 3027 by the hand of 5030
代下32:20
[和合]希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚,因此祷告,向天呼求。
[KJV]And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
[KJV+]6419 But prayed 2396 Hezekiah 4428 the king 3470 and Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030 the prophet, 5568 about 0000 this, 2199 and they cried out 8064
代下32:32
[和合]希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上,和犹大、以色列的诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
[KJV+]3499 And the rest of 1697 the acts of 2396 Hezekiah, 2617 and his godly deeds, 2009 look, they 3789 are written 2357 in the vision of 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030 the prophet, 6256 and in 5612 the Book of 4428 the Kings of 3063 Judah 3478
代下35:18
[和合]自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,象约西亚、祭司、利未人在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。
[KJV]And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
[KJV+]3808 And had not 6213 been performed 6453 a Passover 3644 like it 3478 in Israel 3117 from the days of 8050 Samuel 5030 the prophet. 3605 And any 4428 of the kings of 3478 Israel 3808 not 6213 had performed 6453 such a Passover 0834 as 6213 kept 2977 Josiah, 3548 and the priests, 3881 and the Levites, 3605 and all 3063 Judah 3478 and Israel 4672 who were found, 3427 and the inhabitants of 3389
代下36:12
[和合]行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
[KJV]And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
[KJV+]6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 0430 his God. 3808 not 3665 He was humbled 6440 before 3414 Jeremiah 5030 the prophet 6310 from the mouth of 3068
代下36:16
[和合]他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
[KJV]But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
[KJV+]1961 But they 7046 mocked 4397 the messengers of 0430 God, 0959 and despised 1697 His words, 8591 and scoffed at 5030 His prophets 5704 until 6965 rose up 2534 the wrath of 3068 Yahweh 5971 against His people, 5704 until 0369 there was no 4832
拉9:11
[和合]就是你借你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
[KJV]Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
[KJV+]0834 which 6680 You have commanded 5921 through 5650 Your servants, 5030 the prophets, 0559 saying, 0776 The land 0000 {into} which 0000 you 3212 go, 3423 to possess it, 0776 land 5079 an unclean 5079 it {is filled} with the impurity of 5971 the people of 0776 the lands, 5971 with their abominations 0834 which 4390 they have filled it 6310 from one end 0000 to 6310 the other 2932
尼6:7
[和合]你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,在犹大有王。现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。”
[KJV]And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
[KJV+]1571 And also 5030 prophets 5975 you have set up 7121 to preach 0000 about you 3383 at Jerusalem, 0559 saying, 4428 A king {is} 3063 in Judah! 6258 And now 8085 it will be reported 4428 to the king 1697 according to words 0428 these. 6258 Therefore now, 0935 come 3289 and let us talk it over 3162
尼6:14
[和合]我的 神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
[KJV]My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
[KJV+]2142 Remember 0430 my God, 2900 Tobiah 5571 and to Sanballat 4639 according to their works 0428 these, 1571 and also 5129 to Noadiah 5031 the prophetess 3499 and the rest of 5030 the prophets 0000 who 1961 are 3372 alarmers of 0000
尼9:26
[和合]“然而他们不顺从,竟背叛你,将你的律法,丢在背后;杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。
[KJV]Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
[KJV+]4784 But they disobeyed 6586 and rebelled 0000 against You, 7993 and cast 8451 Your Law 0310 behind 1459 their backs, 0000 and 5030 Your prophets 2026 they killed, 0000 who 5749 testified 0000 against them 7725 to turn them back 0000 to You. 6213 And they worked 5007 blasphemies 1419
尼9:30
[和合]但你多年宽容他们,又用你的灵借众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
[KJV]Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
[KJV+]4900 But You had patience 0000 with them 8141 years 7227 many 5749 and testified 0000 against them 7307 by Your Spirit, 3027 by the hand of 5030 your prophets, 3808 but not 0238 they would give ear. 5414 And You gave them 5414 into the hand 5971 peoples' 0776
尼9:32
[和合]“我们的 神啊!你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的 神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。
[KJV]Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.
[KJV+]6258 Now, therefore, 0430 our God, 0410 the God, 1419 the great, 1368 the strong 3372 and the fearful, 8104 keeping 1285 the covenant 2617 and the mercy, 0408 not 4591 let seem little 6440 before You 3605 all 8513 the trouble 0834 which 4672 has found us, 4428 to our kings, 8269 to our princes, 3548 and to our priests, 5030 and to our prophets, 0001 and to our fathers, 3605 and to all 5971 Your people, 3117 since the time of 4428 the kings of 0804 Assyria 5704 to 3117 day 2088
诗51:1
[和合]神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
[KJV]Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
[KJV+]5329 To the chief musician. 4210 A psalm 1732 of David. 0935 In going 0000 to him 5416 Nathan 5030 the prophet 0310 after 0935 he went in 0000 to 1339 Bathsheba. 2603 Be gracious to me, 0430 O God, 2617 by Your mercy. 7227 By many 7356 Your mercies 4229 blot out 6588
诗74:9
[和合]我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
[KJV]We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
[KJV+]0226 Our signs 3808 not 7200 we did see. 0369 Not {any} 5750 longer {is} 5030 a prophet. 3808 And not 0854 with us 3045 {one} knowing 5704 until 0000
诗105:15
[和合]说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
[KJV]Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
[KJV+]0408 not 5060 Do touch 4899 My anointed 5030 and to my prophets 0408 not 7489
赛3:2
[和合]除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
[KJV]The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
[KJV+]1368 The strong 0376 and the man of 4421 war. 8199 The judge 5030 and the prophet. 7080 The diviner 7227
赛9:15
[和合]长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
[KJV]The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
[KJV+]7227 The elder 5375 and lifted of 6440 face, 1931 he {is} 7218 the head. 5030 And the prophet 3925 teaching 7257 lying, 1931 he {is} 2180
赛28:7
[和合]就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪;祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示;谬行审判。
[KJV]But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
[KJV+]1571 But also 0428 these 3196 by wine 7686 have erred, 7941 and by liquor 8582 strayed. 3548 Priest 5030 and prophet 7686 have erred 7941 by liquor. 1104 They are swallowed 3196 from wine, 8582 they stray 7941 from liquor. 7686 They err 7203 in seeing. 3782 They stumble 4941
赛29:10
[和合]因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。
[KJV]For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
[KJV+]3588 For 5413 has poured out 0000 on you 3068 Yahweh 7307 a spirit of 8639 deep sleep 5362 and has closed 5869 your eyes. 5030 The prophets 0000 and 7218 your heads, 2374 the seers, 3680
赛37:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
[KJV+]7971 And he sent 0471 Eliakim, 0834 who {was} 5921 over 1004 the household, 0000 and 7644 Shebna 5608 the scribe, 0000 and 2205 the elders of 3548 the priests 3680 covered 8242 with sackcloth, 0000 to 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030
赛38:1
[和合]那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
[KJV+]3117 And in days 1992 those 2470 was sick 2396 Hezekiah 4194 to death. 0935 And came 0000 to him 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030 the prophet, 0559 and he said 0000 to him, 0559 Thus says 3068 Yahweh, 4687 Command 1004 your house, 0000 for 4191 are dying 0000 you, 3808 and not 2421
赛39:3
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
[KJV+]0935 Then came 3470 Isaiah 5030 the prophet 0413 to 4428 King 2396 Hezekiah, 0559 and said 0000 to him, 4100 What 0559 did say 0376 men 0428 these? 0370 And from where 0935 did they come 0000 to you? 0559 And said 2396 Hezekiah, 0776 From a land 7350 distant 0935 they came 0000 to me, 0894
耶1:5
[和合]“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣,我已派你作列国的先知。”
[KJV]Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
[KJV+]6440 Before 3335 I formed you, 0990 in the belly 3045 I knew you, 6440 and before 3318 you came out 7358 of the womb, 6942 I consecrated you. 5030 A prophet 0471 to the nations 5414
耶2:8
[和合]祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知借巴力说预言,随从无益的神。”
[KJV]The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
[KJV+]3548 The priests 3808 not 0559 did say, 0346 Where {is} 3068 Yahweh? 8610 And they who handle 8451 the law 3808 not 3045 knew Me. 7462 And the shepherds 6586 rebelled 0000 against Me. 5030 And the prophets 5012 prophesied 1168 by Baal, 0310 and things after 3808 not 3276 profitable 1980
耶2:26
[和合]“贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知,也都照样羞愧。
[KJV]As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
[KJV+]1322 As is ashamed 1590 the thief 0000 when 4672 he is found, 0000 so 3001 is ashamed 1004 the household of 3478 Israel. 1992 They, 4428 their kings, 5387 their rulers, 3548 and their priests, 5030
耶2:30
[和合]我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀,吞灭你们的先知,好象残害的狮子。
[KJV]In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
[KJV+]7723 In vain 5221 I have struck 1121 your sons. 4748 Correction 3808 not 2947 they took. 0398 has devoured 2719 Your own sword 5030 your prophets, 0738 like a lion 7843
耶4:9
[和合]耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇;先知都要诧异。”
[KJV]And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
[KJV+]1961 And it will be 3117 on day 1931 that, 0559 says 3068 Yahweh, 0006 will fail 3820 heart 4428 the king's, 3820 and the heart of 8269 the officials, 8074 and will be stunned 3548 the priests. 5030 And the prophets 8539
耶5:13
[和合]先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”
[KJV]And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
[KJV+]5030 And the prophets 1961 will become 7307 wind, 1697 and the word 0369 is not 0000 in them. 3541 Thus 6213 it will be done 0000
耶5:31
[和合]就是先知说假预言,祭司借他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?”
[KJV]The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
[KJV+]5030 The prophets 5012 prophesy 8367 falsely, 3548 and the priests 7287 rule 2027 according to 3027 their own hands 5971 and My people 0157 love {it} 0000 so. 4100 But what 6213 will they do 0319
耶6:13
[和合]“因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
[KJV]For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
[KJV+]3588 For 6996 from their least 5704 even to 1419 their greatest 3605 everyone 1214 cuts off 1215 a profit. 5030 And from the prophet 5704 even to 3548 the priest 3605 everyone 6213 deals 8367
耶7:25
[和合]自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
[KJV]Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
[KJV+]4480 Since 3117 the day 0834 that 3318 came out 0001 your forefathers 0776 out the land of 4714 Egypt 5704 until 3117 day 0000 this, 7971 I have even sent 0000 to you 3605 all 5650 My servants 5030 the prophets, 3117 daily 7925 rising up early 7971
耶8:1
[和合]耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
[KJV]At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
[KJV+]6256 At time 1931 that, 0559 says 3068 Yahweh, 0006 they will bring out 6106 the bones of 4428 the kings of 3063 Judah, 0000 and 6106 the bones of 8269 its officials, 0000 and 6106 the bones of 3548 the priests, 0000 and 6106 the bones of 5030 the prophets, 0000 and 6106 the bones of 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 6913
耶8:10
[和合]所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。
[KJV]Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
[KJV+]3651 Therefore, 5464 I will give 0802 their wives 0312 to others, 7704 their fields 3423 to the possessors, 3588 for 6996 from the least 5704 even to 1419 the greatest 3605 everyone 1214 cuts off 1215 a profit. 5030 From the prophet 5704 even to 3548 the priest, 3605 everyone 6213 deals 8367
耶13:13
[和合]你就要对他们说:“耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。”
[KJV]Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
[KJV+]0559 Then you will say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 4390 will fill with 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land 0000 this, 1571 even 4428 the kings 3427 that sit 1732 for David 5921 upon 3678 his throne, 0000 and 3548 the priests, 0000 and 5030 the prophets, 0000 and 3605 all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 7943
耶14:13
[和合]我就说:“唉!主耶和华啊!那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”
[KJV]Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
[KJV+]1696 Then I said, 0162 Ah, 0136 O Lord 3068 Yahweh! 2009 Behold 5030 the prophets 0559 are saying 0000 to them, 3808 not 7200 You shall see 2719 the sword, 7458 and famine 3808 not 1961 will be 0000 for you, 0000 but 7965 peace 0571 true 5464 I will give 0000 to you 4725 in place 0000
耶14:14
[和合]耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话,他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
[KJV]Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 3576 lies 5030 The prophets 5012 prophesy 8034 in My name. 3808 not 7971 I did send them 3808 and not 6680 I have commanded 3808 nor them, 1696 did I speak 0000 to them. 2377 A vision 8267 false, 7081 and a divination 7386 worthless 8649 and the deceit of 3820 their heart 1992 they 8012 are prosphesying 0000
耶14:15
[和合]所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们,他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
[KJV]Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
[KJV+]3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh 5921 concerning 5030 the prophets 0834 who 5012 prophesy 8034 in My name, 0589 and I 3808 not 7971 did send them. 1992 Yet they 0559 say, 2719 Sword 7458 and famine 3808 not 1961 will be 0776 in land 0000 this. 2719 By sword 7458 and famine 8552 will be consumed 5030 prophets 1992
耶14:18
[和合]我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作“不知怎样才好”)。’”
[KJV]If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
[KJV+]0518 If 3318 I go out in 7704 the field, 2009 then behold 2491 those pierced with 2719 the sword! 0518 And if 0935 I enter into 5892 the city, 2009 than behold, 0249 diseases of 7458 famine! 3588 For 5030 both the prophet 3548 and the priest 5503 have traveled 0000 to 0776 a land 3808 that not 3045
耶18:18
[和合]他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
[KJV]Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
[KJV+]0559 Then they said, 0935 Come 2803 and let us plot 0413 against 3414 Jeremiah 4284 schemes. 3588 For 3808 not 0006 will perish 8451 the law 3548 from the priest, 6098 nor counsel 2450 from the wise, 1697 nor word 5030 from the prophet. 0935 Come 5221 and let us strike him 3956 with the tongue, 0408 and not 7181 let us listen 0413 to 3605 any of 1697
耶20:2
[和合]他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
[KJV]Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
[KJV+]5221 then struck 6583 Pashur 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 5414 and put 0000 him 6256 in 4115 the stocks 0834 that {were} 8179 in Gate 1144 Benjamin 5945 the upper 0834 which {was} 1004 beside the house of 3068
耶23:9
[和合]论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。
[KJV]Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
[KJV+]5030 Concerning the prophets, 7280 is broken 3824 my heart 7130 in my midst, 5128 shake 3605 all 6106 my bones. 1961 I am 0376 like a man 7910 drunken, 1397 and like a man 5674 passed out by 3196 wine, 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 6440 and before 1697 the words of 6944
耶23:11
[和合]“连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。”这是耶和华说的。
[KJV]For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
[KJV+]3588 For 8147 both 5030 prophet 0000 and 3548 priest 2611 and ungodly. 1571 Even 1004 in My house 4672 I have found 7451 their evilness, 0559 says 3068
耶23:13
[和合]“我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们借巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
[KJV]And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
[KJV+]5030 And among the prophets of 8111 Samaria 7200 I have seen 2613 frivolity, 5612 they prophesied 1168 by Baal 5496 and mislead 5971 My people 3478
耶23:14
[和合]我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。”
[KJV]I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
[KJV+]5030 Also among prophets 3389 Jerusalem's 7200 I have seen 8186 a horrible thing. 5003 They commit adultery 1980 and walk 8267 in falsehood, 2388 and they strengthen 3027 the hands of 7451 evildoers, 1115 so that not 7725 does return 0376 a man 7451 from his evilness, 1961 They are 0000 to Me 3605 all of them 5467 like Sodom 3427 and her inhabitants 6017
耶23:15
[和合]所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。”
[KJV]Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
[KJV+]3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 5921 concerning 5030 the prophets, 2005 Listen, I 0398 will feed 0000 them 3939 wormwood, 8248 and make them drink 4325 the water of 7219 poison. 3588 For 4480 from 5030 the prophets of 3389 Jerusalem 3318 has gone out 2613 ungodliness 3605 into all 0776
耶23:16
[和合]万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
[KJV+]0559 Thus says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0408 not 8085 Do listen 0413 to 1697 the words of 5030 the prophets 5012 who prophesy 0000 to you, 1891 cause to become vain 1992 they 0000 you. 2384 A vision of 3820 their heart 1696 they speak, 3808 not 6310 from mouth 3068
耶23:21
[和合]“我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
[KJV]I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
[KJV+]3808 not 7971 I have sent 5030 the prophets, 1992 yet they 7323 ran. 3808 not 1696 I have spoken 0000 to them, 0000 yet they 5012
耶23:25
[和合]我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’
[KJV]I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
[KJV+]6085 I have heard 4100 what 0559 said 5030 the prophets, 5012 who prophesy 8034 in My name 3576 lies, 0559 saying, 2492 I have dreamed, 2492
耶23:26
[和合]说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
[KJV]How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
[KJV+]5704 Until 0000 when 3426 there is 3820 in the heart of 5030 the prophets, 5030 prophets of 3576 lies, 5030 and prophets of 8649 the deceit of 3820
耶23:28
[和合]得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
[KJV]The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
[KJV+]5030 The prophet 0000 who 0000 with him 2472 {has} a dream, 5608 let him tell 2472 {his} dream, 0834 but he who 1697 My word 0000 {has} with him 1696 let him speak 1697 My word 0530 faithfully. 4100 What {is} 8401 to the straw 0000 with 1715 the grain, 0559 says 3068
耶23:30
[和合]耶和华说:“那些先知,各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
[KJV]Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
[KJV+]3651 Therefore, 2005 listen, I {am} 0413 against 5030 the prophets, 0559 says 3068 Yahweh, 1589 who steal 1697 My words, 0376 each man 0000 from 7453
耶23:31
[和合]耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。”
[KJV]Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
[KJV+]2005 Listen, I am 0413 against 5030 the prophets, 0559 says 3068 Yahweh, 3947 who use 3956 their tongue 5618 and declare 0559
耶23:33
[和合]“无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊!耶和华说:我要撇弃你们。’
[KJV]And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
[KJV+]3588 And when 7592 will ask you 5971 people 0000 this, 0000 or 5030 the prophet 0000 or 3548 a priest, 0559 saying, 4100 What {is} 5447 the burden of 3068 Yahweh? 0559 Then you will say 0000 to them, 4100 What 4853 burden? 5203 I will even abandon 0000 you, 5002 declares 3068
耶23:34
[和合]无论是先知、是祭司、是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。
[KJV]And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
[KJV+]5030 And the prophet, 3548 and the priest, 5971 and the people 0834 who 0559 will say, 5447 The burden of 3068 Yahweh, 6485 I will even punish 0376 man 0000 that 0000 and 1004
耶23:37
[和合]你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’
[KJV]Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
[KJV+]3541 Thus 0559 you will say 0413 to 5030 the prophet, 4100 What 6030 has answered you 3068 Yahweh? 4100 And what 1696 has spoken 3068
耶25:2
[和合]先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说。
[KJV]The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
[KJV+]0834 Which 1696 spoke 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0413 to 3605 all 5971 the people of 3063 Judah 0413 and to 3605 all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 0559
耶25:4
[和合]耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来,(只是你们没有听从,也没有侧耳而听。)
[KJV]And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
[KJV+]7971 And has sent 3068 Yahweh 0000 to you 3605 all 5650 His servants 5030 the prophets, 7925 rising early 7971 and sending. 3808 But not 8085 you have listened, 3808 nor 5186 inclined 0241 your ear 8085
耶26:5
[和合]不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从)
[KJV]To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
[KJV+]8085 to listen 0413 to 1697 the words of 5650 My servants 5030 the prophets 0834 whom 7971 I am sending 0000 to you, 7925 even rising up early 7971 and sending {them} 3808 but not 8085
耶26:7
[和合]耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。
[KJV]So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
[KJV+]8085 And heard 3548 the priests 5030 and the prophets 3605 and all 5971 the people 3414 Jeremiah 1696 speaking 1697 words 0428 these 1004 in the house of 3068
耶26:8
[和合]耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民,都来抓住他说:“你必要死!
[KJV]Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
[KJV+]1961 Now it was, 3615 when finished 3414 Jeremiah 1696 speaking 3605 all 6680 that had commanded {him} 3068 Yahweh 1696 to speak 0413 to 3605 all 5971 the people, 3423 seized 0000 him 3548 the priests 5030 and the prophets 3605 and all 5971 the people, 0559 saying, 4191 Surely 4191
耶26:11
[和合]祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
[KJV]Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
[KJV+]1696 And spoke 3548 the priests 5030 and the prophets 0413 to 8269 the rulers 0413 and to 3605 all 5971 the people, 0559 saying, 4941 {Let be} sentence of 4194 a death 0376 for man 0000 this, 3588 for 5012 he has prophesied 0413 against 5892 city 0000 this, 0834 as 8085 you have heard 0241
耶26:16
[和合]首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名,向我们说话“
[KJV]Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
[KJV+]0559 Then said 8269 the rulers 3605 and all 5971 the people 0413 to 3548 the priests 0413 and to 5030 the prophets. 0369 not {is} 0376 for man 0000 This 4941 a sentence of 4194 death, 3588 for 7034 in the name of 3068 Yahweh 0430 our God 1696 he has spoken 0000
耶27:9
[和合]至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的,他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’
[KJV]Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
[KJV+]0000 As for you, 0408 not 8085 do listen 0413 to 5030 your prophets 0413 or to 7080 your diviners 0413 or to 2472 your dreamers, 0413 or to 6049 your conjurers 0413 or to 3786 your sorcerers 0000 who 1992 they 1696 speak 0000 to you, 0559 saying, 3808 not 5647 You will serve 4428 the king of 0894
耶27:14
[和合]不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们不至服事巴比伦王。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[KJV+]0404 Therefore, not 8085 do listen 0413 to 1697 the words of 5030 the prophets 0559 who speak 0000 to you, 0559 saying, 3808 not 5647 You will serve 4428 the king of 0894 Babylon. 3588 For 8267 a lie 1992 they 5012 prophesy 0000
耶27:15
[和合]耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。”
[KJV]For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
[KJV+]3588 For 3808 not 7971 I have sent them, 0559 says 3068 Yahweh. 1992 Yet they 5012 prophesy 8034 in My name 8267 a lie, 0000 so that 5080 I might drive out 0000 you, 0006 and that you may perish, 0859 you 5030 and the prophets 5012 who prophesy 0000
耶27:16
[和合]我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿,快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[KJV+]0000 Also to 3548 the priests 0000 and to 3605 all 5971 people 0000 this 0559 I spoke, 0559 saying, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0408 not 8085 Do listen 0413 to 1697 the words of 5030 your prophets 5012 who prophesy 0000 to you 0559 saying, 2009 Look, 3627 the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh 7725 will be brought back 0894 from Babylon 6258 now 4120 quickly, 3588 for 8267 a lie 1992 they 5012 prophesy 0000
耶27:18
[和合]他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
[KJV]But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
[KJV+]0518 But if 5030 prophets 1992 they {are} 0000 and if 3426 is 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 with them, 6293 let them intercede 4994 now 3068 with Yahweh of 6635 armies 3808 that not 1980 may go 3627 the containers 3498 that are left 1004 in the house of 3068 Yahweh, 1004 and in the house of 4428 the king of 3063 Judah, 3389 and at Jerusalem, 0894
耶28:1
[和合]当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说:
[KJV]And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
[KJV+]1961 And it was 8141 in year 1931 that 7225 in the beginning of 4467 the rule of 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah, 8141 in the year 7243 fourth, 2320 in the month 2549 fifth, 1696 spoke 0000 to me 2608 Hananiah 1121 the son of 5809 Azur 5030 the prophet 0834 who {was} 1391 from Gibeon, 1004 in the house of 3068 Yahweh, 5869 for the eyes of 3548 the priests 3605 and all 5971 the people, 0559
耶28:5
[和合]先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
[KJV]Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
[KJV+]0559 Then said 3414 Jeremiah 5030 the prophet 2608 to Hananiah 5030 the prophet 5869 for the eyes of 3548 the priests 5869 and for the eyes of 3605 all 5971 the people 5975 who stood 1004 in the house of 3068
耶28:6
[和合]“阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。
[KJV]Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
[KJV+]0559 And said 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0543 Amen! 0000 So 6213 may do 3068 Yahweh. 6965 May establish 3068 Yahweh 1697 your words 0834 which 5012 you have prophesied, 7725 to bring back 3627 the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh 3605 and all 1473 the exiles 0894 from Babylon 0413 into 4725 place 0000
耶28:8
[和合]从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
[KJV]The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
[KJV+]5030 The prophets 0834 who 1961 were 6440 ahead of me 6440 and ahead of you 4480 from 6924 antiquity 5012 prophesied 0413 against 0776 lands 7227 many, 0413 and against 4467 kingdoms 1419 great: 4421 of war, 7451 and of evil, 1698
耶28:9
[和合]先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
[KJV]The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
[KJV+]5030 The prophet 0834 who 5012 prophesies 7965 of peace, 0935 when comes to pass 1697 the word of 5030 the prophet, 3045 will be known 5030 the prophet 0834 {as one} whom 7971 has sent him 3068 Yahweh 0552
耶28:10
[和合]于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
[KJV]Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
[KJV+]3947 Then took 2608 Hananiah 5030 the prophet 5920 the yoke 4480 from 6677 neck 3414 Jeremiah's 5030 the prophet 7065
耶28:11
[和合]哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。
[KJV]And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
[KJV+]0559 And said 2608 Hananiah 5869 for the eyes of 3605 all 5971 the people, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3602 Even so 5422 I will break 5923 the yoke of 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 8432 within 8141 two years of 3117 days 4480 from 6677 the neck of 3605 all 1471 nations. 1980 Then went 3414 Jeremiah 5030 the prophet 1870
耶28:12
[和合]先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
[KJV+]0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah, 0310 after 6504 had broken 2608 Hananiah 5030 the prophet 5920 the yoke 4480 from 6677 the neck of 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0559
耶28:15
[和合]于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
[KJV]Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
[KJV+]0559 Then said 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 to 2608 Hananiah 5030 the prophet. 8085 Hear 4994 now, 2608 Hananiah, 3808 not 7971 has sent you 3068 Yahweh, 0000 but you 0982 have made trust 5971 people 0000 this 6256 in 8267
耶28:17
[和合]这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
[KJV]So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
[KJV+]4191 So died 2608 Hananiah 5030 the prophet 8141 in year 1931 that 2320 in the month 7637
耶29:1
[和合]先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
[KJV]Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
[KJV+]0428 Now these {are} 1697 the words of 5612 the letter 0000 that 7971 sent 3414 Jeremiah 5030 the prophet 3389 from Jerusalem 0413 to 3499 the rest of 2205 the elders of 1473 the exile 0413 and to 3548 the priests, 0413 and to 5030 the prophets, 0413 and to 3605 all 5971 the people 0834 whom 1540 had deported 5019 Nebuchadnezzar 3389 from Jerusalem 0894
耶29:8
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所作的梦;
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
[KJV+]3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 0408 not 5377 Do let deceive 0000 you 5030 your prophets 0834 who {are} 8432 in your midst 7080 and your diviners, 0408 and not 8085 do listen 0413 to 2472 your dreams 0834 which 0859 you 2472
耶29:15
[和合]“你们说:耶和华在巴比伦为我们兴起先知;
[KJV]Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
[KJV+]0000 Because 1696 you have said, 6965 has raised up 0000 for us 3068 Yahweh 5030 prophets 0894
耶29:19
[和合]耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
[KJV]Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
[KJV+]0000 Because 3808 not 7181 they have listened 0000 to 1697 My words, 0559 says 3068 Yahweh, 0834 which 7921 I sent 0000 to them 5650 with My servants 5030 the prophets, 7925 rising up early 7971 and sending, 3808 but not 8085 you would listen, 0559 says 3068
耶29:29
[和合]祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
[KJV]And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
[KJV+]7121 And read 6846 Zephaniah 3548 the priest 5612 letter 0000 this 0241 in the ears of 3414 Jeremiah 5030
耶32:2
[和合]那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
[KJV]For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.
[KJV+]0000 For then 2428 the army of 4428 the king of 0894 Babylon 6696 was besieging 3389 Jerusalem. 3414 And Jeremiah 5030 the prophet 1961 was 6887 shut up 2691 in the court of 2876 the guard, 0834 which {was} 1004 {in} the house of 4428 the king of 3063
耶32:32
[和合]是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。
[KJV]Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
[KJV+]0000 because of 3605 all 7451 the evil of 1121 the sons of 3478 Israel 1121 and the sons of 3063 Judah, 0834 which 6213 they have done 3707 to provoke Me to anger. 0000 They, 4428 their kings, 5387 their rulers, 3548 their priests, 5030 and their prophets, 0376 and the men of 3063 Judah 3427 and the inhabitants of 3389
耶34:6
[和合]于是先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
[KJV]Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
[KJV+]6030 Then spoke 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0413 to 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah 3605 all 1697 words 0428 these 3389
耶35:15
[和合]我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头离开恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
[KJV]I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
[KJV+]7971 Also I sent 0000 to you 3605 all 5650 My servants 5030 the prophets, 7925 rising up early 7971 and sending, 0559 saying, 7725 Return 4994 now 0376 each man 1870 from his way 7451 evil 3190 and amend 4611 your actions, 0408 and not 1980 do go 0310 after 0430 gods 0312 other 5647 to serve them, 3427 and live 6256 in 0776 the land 0834 which 5414 I have given 0000 to you 0001 and to your forefathers. 3808 But not 5186 you have inclined 0241 your ear 3808 nor 8085 listened 0000
耶36:8
[和合]尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中,从书上念耶和华的话。
[KJV]And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
[KJV+]6213 And did 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah 3605 according to all 0834 that 6680 commanded him 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 7121 to read 5612 in the book 1697 the words of 3068 Yahweh 1004 {in} house 3068
耶36:26
[和合]王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
[KJV]But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
[KJV+]6680 And commanded 4428 the king 3396 Jerameel 1121 the son of 4428 the king 0000 and 8304 Seraiah 1121 the son of 5837 Azriel, 0000 and 8018 Shelemiah 1121 the son of 5655 Abdeel 3947 to seize 1263 Baruch 5608 the scribe 0000 and 3414 Jeremiah 5030 the prophet. 5640 But hid them 3068
耶37:2
[和合]但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华借先知耶利米所说的话。
[KJV]But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
[KJV+]3808 But not 8085 listened 1931 he 5650 nor his servants 5971 nor the people of 0776 the land 0413 to 1697 the words of 3068 Yahweh 0834 which 1696 He spoke 3027 by the hand of 3414 Jeremiah 5030
耶37:3
[和合]西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
[KJV]And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
[KJV+]7971 And sent 4428 the King 6667 Zedekiah 3081 Jehucal 1121 the son of 8018 Shelemiah, 6846 and Zephaniah 1121 the son of 4641 Maaseiah 3548 the priest 0413 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0559 saying, 6279 Pray 4994 now 0000 for us 0413 to 3068 Yahweh 0430
耶37:6
[和合]耶和华的话临到先知耶利米说:
[KJV]Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,
[KJV+]0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0559
耶37:13
[和合]他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
[KJV]And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
[KJV+]1961 And it was, 1931 {as} he {was} 8179 in the gate of 1144 Benjamin, 8033 and there 1167 a captain of 2876 the guard, 8034 and his name 3376 Irijah 1121 the son of 8018 Shelemiah, 2608 the son of Hananiah. 2388 And he seized 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0559 saying 0413 to 3778 the Chaldeans, 0859 You 5307
耶37:19
[和合]对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
[KJV]Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
[KJV+]0346 Where now {are} 5030 your prophets 5012 who prophesied 0000 to you, 0559 saying, 0935 not will come 4428 The king of 0894 Babylon 0000 against you 0000 or against 0776 land 0000
耶38:9
[和合]“主我的王啊!这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
[KJV]My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
[KJV+]0113 My lord, 4428 the king, 7489 have done evil 0376 men 0428 these 3605 in all 0000 that 6213 they have done 3414 to Jeremiah 5030 the prophet, 0834 whom 7993 they have thrown 0413 into 0953 the pit. 4191 And he has died 4725 in his place 0000 because of 7450 the famine, 3588 for 0369 there is no 3899 food 5750 more 5892
耶38:10
[和合]王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
[KJV]Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
[KJV+]6680 Then commanded 4428 the king 5663 Ebedmelech 3568 the Ethiopian, 0559 saying, 0394 Take 3027 in your hand 0000 from here 7970 thirty 0376 men, 5375 and lift up 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 out of 0953 the pit 2962 before 4191
耶38:14
[和合]西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
[KJV+]7971 Then sent 4428 the king 6667 Zedekiah 3947 and took 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 to him 0413 into 3996 entrance 7992 the third 0000 that {is} 1004 in the house of 3068 Yahweh. 0559 And said 4428 the king 0413 to 3414 Jeremiah, 7592 will ask 0589 I 0000 you 1697 {one} thing. 0408 not 3582 Do hide 0000 from me 1697
耶42:2
[和合]对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。
[KJV]And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
[KJV+]0559 And said 0000 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 3381 Let fall 4994 now 8467 our plea 6440 in front of you 6279 and pray 0000 for us 0000 to 3068 Yahweh 0430 your God, 3588 for 3605 all 7611 remnant 0000 this, 3588 for 7604 we are left 4592 {but} a few 7235 of many, 0834 as 5869 your eyes 7200 see 0000
耶42:4
[和合]先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”
[KJV]Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
[KJV+]0559 Then said 0000 to them 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 6085 I have heard. 2005 Listen, I 6419 will pray 0413 to 3068 Yahweh 0430 your God 1697 according to your words, 1961 and it will be, 3605 all 1697 the word 0834 which 6030 will answer 3068 Yahweh 0000 you, 5046 I will declare 0000 to you. 3808 not 4513 I will keep back 0000 from you 1697
耶44:4
[和合]我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
[KJV]Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
[KJV+]7971 However I sent 0000 to you 3605 all 5650 My servants 5030 the prophets, 7925 rising early 7971 and sending, 0559 saying, 0408 not 4994 Oh 6213 do commit 1697 thing 8441 abominable 0000 this 0834 which 8130
耶45:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说:
[KJV]The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
[KJV+]1697 The word 0000 that 1696 spoke 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 to 1263 Baruch 1121 the son of 5374 Neriah, 3789 when he had written 1697 words 0000 these 6256 in 5612 a book 6310 from the mouth of 3414 Jeremiah, 8141 in the year 7243 fourth 3029 of Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 0559
耶46:1
[和合]耶和华论列国的话临到先知耶利米。
[KJV]The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;
[KJV+]0834 which 0935 came 1697 The word of 3068 Yahweh 3414 to Jeremiah 5030 the prophet 0413 against 1471
耶46:13
[和合]耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
[KJV]The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
[KJV+]1697 The word 0000 that 1696 spoke 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 0935 of the coming of 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 5221 to strike 0776 the land of 4714
耶47:1
[和合]法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
[KJV+]0834 which 0935 came 1697 The word of 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0413 against 6430 the Philistines, 2962 before 5221 struck 6547 Pharaoh 5804
耶49:34
[和合]犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
[KJV+]0834 which 0935 came 1697 The word of 3068 Yahweh 0000 to 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0413 against 5867 Elam 7225 in the beginning of 4438 the rule of 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah, 0559
耶50:1
[和合]耶和华借先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
[KJV]The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
[KJV+]1697 The word 0000 that 1696 spoke 3068 Yahweh 0413 against 0894 Babylon, 0776 against the land of 3778 the Chaldeans, 3027 by the hand of 3414 Jeremiah 5030
耶51:59
[和合]犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
[KJV]The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
[KJV+]1697 The word 0834 which 6680 commanded 3414 Jeremiah 5030 the prophet 8304 Seraiah 1121 the son of 5374 Neriah 1121 the son of 4271 Maasaiah, 1980 when he went 0000 with 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah 0894 {into} Babylon 8141 in year 7243 the fourth 4427 of his rule. 8304 And Seraiah, 8269 chief quarter- 4496
哀2:9
[和合]锡安的门,都陷入地内;主将他的门闩毁坏、折断,他的君王和首领落在没有律法的列国中;他的先知不得见耶和华的异象。
[KJV]Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
[KJV+]2883 Have sunk 0776 in the earth 8179 her gates. 0006 He dispersed 5310 and shattered 1280 her bars. 4428 Her kings 8269 and her rulers {are} 1471 among the nations. 0369 does not exist 8451 The law. 1571 Also, 5030 her prophets 3808 not 4672 have found 2377 a vision 3068
哀2:14
[和合]你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
[KJV]Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
[KJV+]5030 Your prophets 2372 visioned 0000 for you 7723 falsehood 8602 and folly, 3808 but not 1540 they disclosed 5568 about 5771 your iniquity, 7725 to turn back 7622 your captivity. 2372 And they visioned 0000 for you 4864 burdens of 7723 falsehood 4065
哀2:20
[和合]耶和华啊!求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知,岂可在主的圣所中被杀戮吗?
[KJV]Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
[KJV+]7200 See, 3068 O Yahweh, 5027 and look! 0000 To whom 5953 have You done 0000 thus? 0398 Should eat 0802 women 6529 their fruit, 5768 children of 2949 tender care? 2026 Should be killed 4720 in the holy place of 0136 the Lord 3548 priest 5030
哀4:13
[和合]这都因他先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。
[KJV]For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
[KJV+]2403 because of the sins of 5030 her prophets, 5771 the iniquities of 3548 her priests, 7210 the shedding 7130 in her midst 1818 of blood 6662
结2:5
[和合]他们或听,或不听,(他们是悖逆之家)必知道在他们中间有了先知。
[KJV]And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
[KJV+]1992 And they, 8085 whether they will hear 0518 or whether 2308 they will stop- 3588 for 1004 a house of 4805 rebellion 1992 they {are} 3045 but they will know 3588 that 5030 a prophet 1961 has been 0000
结7:26
[和合]灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象;但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
[KJV]Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
[KJV+]0343 Disaster 5921 upon 0343 disaster 0935 will come, 8052 and rumor 0000 to 8052 rumor 1961 will be. 1245 And they will seek 2377 a vision 5030 from the prophet. 8451 But the law 0006 will perish 3548 from the priest, 6098 and counsel 2205
结13:2
[和合]“人子啊!你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。
[KJV]Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
[KJV+]1121 Son of 0120 man, 5012 prophesy 5030 against the prophets of 3478 Israel 5012 who prophesy. 0559 And say 5012 to those who prophesy 3820 out of their own heart, 8085 Hear 1697 the word of 3068
结13:3
[和合]“‘主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
[KJV+]3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0118 Woe 0000 to 5030 prophets 5036 the foolish 0834 who 1980 walk 0310 after 7307 their own spirit 1115 and nothing 7200
结13:4
[和合]以色列啊!你的先知好象荒场中的狐狸,
[KJV]O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
[KJV+]7776 Like foxes 6723 in the deserts 5030 your prophets 3478 O Israel, 1961
结13:9
[和合]我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
[KJV]And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
[KJV+]1961 And will be 3027 My hand 0413 against 5030 the prophets 2376 who see 1892 vanity 7080 and who divine 8267 a lie! 5475 In the council of 5971 My people 3808 not 1961 they will be, 3791 and in the writing of 1004 the household of 3478 Israel 3808 not 3789 they will be written, 0413 and into 0776 the land of 3478 Israel 3808 not 0935 will they enter. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068
结13:16
[和合]这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。
[KJV]To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
[KJV+]5030 the prophets of 3478 Israel 5012 who prophesy 0413 {as} to 3389 Jerusalem, 2376 and who see 0000 for her 2376 visions of 7965 peace, 0369 and there is no 7965 peace, 5002 states 0136 the Lord 3068
结14:4
[和合]“所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”);
[KJV]Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
[KJV+]0000 Therefore, 1696 speak to 0000 them 0559 and say 0000 to 0000 them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3605 Every 0376 man 1004 of the household of 3478 Israel 0000 who 5927 makes go 0000 his 1544 idols 6256 in 3820 his heart 4383 and the stumbling-block of 5771 his iniquity 7760 puts 5227 before 6440 his face, 0935 and comes 0413 to 5030 the prophet. 0589 I 3068 Yahweh 6030 will answer 0000 him 0000 in it 7230 by the army of 1544
结14:7
[和合]“因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
[KJV]For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
[KJV+]3588 For 3605 every 0376 man 1004 of the household of 3478 Israel, 1616 or of the alien 0834 who 1481 sojourns 3478 in Israel, 5144 who is separated 0310 from after Me. 6966 And sets up 1544 his idols 6256 in 3820 his heart 4383 and the stumbling-block of 5771 his iniquity 7760 puts 5226 in front of 6440 his face, 0935 and comes 0413 to 5030 the prophet 1875 to seek 0000 him 0000 of Me. 0589 I, 3068 Yahweh, 6030 will answer 0000 him 0000
结14:9
[和合]“先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑;我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
[KJV]And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
[KJV+]5030 And the prophet 6601 if he is deceived 1696 and he speaks 1697 a word, 0589 I, 3068 Yahweh 1589 have deceived 5030 prophet 1931 that, 7971 and I will stretch out 3027 My hand 0000 on him 8045 and will destroy him 8432 from the midst of 5971 My people 3478
结14:10
[和合]他们必担当自己的罪孽;先知的罪孽和求问之人的罪孽,都是一样;
[KJV]And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
[KJV+]5375 And they will carry 5771 their iniquity. 5771 As the iniquity of 1875 the inquirer, 5771 so the iniquity of 5030 the prophet 1961
结22:25
[和合]其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
[KJV]There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
[KJV+]7195 A plot 5030 {by} her prophets 8432 {is} in her midst, 0738 like a lion 7580 roaring 6561 tearing 2964 prey. 5315 souls 0398 They have devoured. 6237 The riches 3366 and gems 3947 they have taken. 0491 Her widows 7235 they multiplied 7130
结22:28
[和合]其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象用谎诈的占卜,说:主耶和华如此说。其实耶和华没有说。
[KJV]And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
[KJV+]5030 And her prophets 2902 have daubed 0000 themselves 8602 {with} slime 2374 seeing visions 7723 empty 7080 and divining 0000 to them 3576 lies, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3068 when Yahweh 3808 not 1696
结33:33
[和合]看哪!所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
[KJV]And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
[KJV+]0935 So when it comes, 2009 look, 0935 it is coming- 3045 then they will know 3588 that 5030 a prophet 1961 has been 7130
结38:17
[和合]主耶和华如此说:我在古时借我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?
[KJV+]3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Are you 0000 he 0000 of whom 1696 I have spoken 3117 in days 7223 former 3027 by the hand of 5650 My servants 5030 the prophets of 3478 Israel, 5012 who prophesied 3117 in days 1992 those 8141 {many} years 0935 to bring 0000 you 0000
但9:6
[和合]没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
[KJV]Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
[KJV+]3808 And not 8085 we have listened 0000 to 5650 Your servants, 5030 the prophets, 0000 who 1696 spoke 8034 in Your name 0000 to 4428 our kings, 8269 our leaders, 0001 and our forefathers, 0000 and to 3605 all 5971 the people of 0776
但9:10
[和合]也没有听从耶和华我们 神的话;没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。
[KJV]Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
[KJV+]3808 And not 8085 we have obeyed 6963 the voice of 3068 Yahweh 0430 our God, 3212 to walk 8451 in His laws 0834 which 5414 He set 6440 in front of us 5921 through 5650 His servants, 5030
但9:24
[和合]“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
[KJV]Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
[KJV+]7620 weeks 7657 Seventy 2852 are decreed 0000 as to 5971 your people, 0000 and as to 5892 city 6944 your holy, 3607 to finish 6588 the transgression 2856 and to make an end of 2398 sins, 3722 and to atone for 5771 iniquity, 0935 and to bring in 6666 righteousness 5769 everlasting, 2856 and to seal up 2377 the vision 5030 and prophecy 4886 and to anoint 6944 the Holy 6944
何4:5
[和合]你这祭司,必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
[KJV]Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
[KJV+]3782 So you will stumble 3117 {on} the day, 3782 and will stumble 1571 also 5030 the prophet 0000 with you 3915 {at} night, 7843 and I will destroy 0517
何6:5
[和合]因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。
[KJV]Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
[KJV+]0000 So, 2672 I have cut {them} down 5030 by the prophets. 2026 I have killed them 0561 by the words of 6310 My mouth, 4941 and your judgments, 0216 {as} the light 3318
何9:7
[和合]以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
[KJV]The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
[KJV+]0935 have come 3117 The days of 6486 her visitation. 0935 have come 3117 The days of 8005 retribution. 3045 will know 3478 Israel: 0191 {is} a fool 5030 The prophet. 7696 {is} insane f 0376 The man of 7307 the spirit, 5921 because 7230 great {is} 5771 your iniquity 7227 and great 4895
何9:8
[和合]以法莲曾作我 神守望的,至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。
[KJV]The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
[KJV+]5341 a watchman 0669 Ephraim {is} 0000 with 0430 my God. 5030 The prophet {is} 6341 trap 3352 a fowler's 0000 in 3605 all 1870 his ways. 4895 Hatred {is} 1004 in the house of 0430
何12:10
[和合]我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。
[KJV]I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
[KJV+]1696 Also I have spoken 5921 through 5030 the prophets, 0595 and I 2377 visions 7231 have multiplied, 3027 and, through the hand of 5030 the prophets, 1819
何12:13
[和合]耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。
[KJV]And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
[KJV+]5030 And by a prophet 5927 brought up 3068 Yahweh 3478 Israel 4714 from Egypt, 5030 and by a prophet 8204
摩2:11
[和合]我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪!不是这样吗?这是耶和华说的。
[KJV]And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
[KJV+]6965 And I raised up 1121 from your sons 5030 {some} for prophets 0970 and from your young men 5139 {some} for Nazarites. 0637 {Is it} even 0369 not 0000 this, 1121 O sons of 3478 Israel, 6567 declared 3068
摩2:12
[和合]你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说,不要说预言。
[KJV]But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
[KJV+]8248 But you give 8354 to drink 5139 the Nazarites 3196 wine, 0000 and to 5030 the prophets 6680 you commanded, 0559 saying, 3808 not 5012
摩3:7
[和合]主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。
[KJV]Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
[KJV+]3588 For 3808 not 6213 will do 0136 the Lord 3068 Yahweh 1697 a thing 0518 unless 1540 He reveals 5475 His secret counsel 0000 to 5650 His servants, 5030
摩7:14
[和合]阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
[KJV]Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
[KJV+]6030 Then answered 5986 Amos 0559 and said 0000 to 0558 Amaziah, 3808 not 5030 a prophet 0595 {was} I, 3808 and not 1121 the son of 5030 a prophet 0595 {was} I, 0951 because a herdsman 0595 {was} I, 1103 and a gatherer 8256
弥3:5
[和合]论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:
[KJV]Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
[KJV+]0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0000 concerning 5030 the prophets, 8582 those causing to err 5971 My people, 5391 those biting 8127 with their teeth 7121 and they call out, 7965 Peace! 0834 And who{ever} 3808 not 5414 does give 3588 for 6310 their mouth, 6942 even they sanctify 0000 against him 4421
弥3:6
[和合]“你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。”
[KJV]Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
[KJV+]3651 Therefore, {will be} 3951 a night 0000 for you 7080 {apart} from divining. 0935 And will set 8121 the sun 0000 on 5030 the prophets, 6937 and will be black 0000 upon them 3117
弥3:11
[和合]首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[KJV]The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
[KJV+]7218 Her heads 7810 for a bribe 8199 judge, 3548 and her priests 4242 for a price 3384 instruct, 5030 and her prophets 3701 for silver 7080 divine. 5921 Yet upon 3068 Yahweh 8172 they will lean, 0559 saying, 3808 {Is} not 3068 Yahweh 7130 in our midst? 3808 Not 0935 will come 0000 upon us 7451
哈1:1
[和合]先知哈巴谷所得的默示。
[KJV]The burden which Habakkuk the prophet did see.
[KJV+]4853 The burden 0834 which 2372 saw 2265 Habakkuk, 5030
哈3:1
[和合]先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
[KJV]A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
[KJV+]8605 (A prayer 2265 of Habakkuk, 5030 the prophet, 0000 on 7691
番3:4
[和合]他的先知是虚浮诡诈的人;他的祭司亵渎圣所,强解律法。
[KJV]Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
[KJV+]5030 Her prophets 6348 {are} proud 0582 men of 0205 deceit. 3548 Her priests 2490 have profaned 6944 the holy place. 2554 They violated 8451
该1:1
[和合]大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
[KJV]In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
[KJV+]8141 In year 8145 the second 1867 of Darius 4428 the king, 2320 in month 8315 the sixth, 3117 on day 0259 the first 2320 of the month, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai 5030 the prophet 0000 to 2216 Zerubbabel, 1121 son of 7597 Shealtiel, 6346 governor of 3063 Judah, 0000 and to 3091 Joshua, 1121 son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 0559
该1:3
[和合]那时耶和华的话临到先知哈该说:
[KJV]Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
[KJV+]1961 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0559
该1:12
[和合]那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们 神的话,和先知哈该奉耶和华他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
[KJV]Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
[KJV+]8085 Then obeyed 2216 Zerubbabel, 1121 the son of 7597 Shealtiel, 3091 and Joshua, 1121 the son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 3605 and all 8300 the remnant of 5971 the people, 6963 the voice of 3068 Yahweh 0430 their God, 0000 and 1697 the words of 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0000 as 7971 had sent him 3068 Yahweh, 0430 their God. 3372 And were afraid 5971 the people 6440 in the presence of 3068
该2:1
[和合]七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:
[KJV]In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
[KJV+]7637 In the seventh {month}, 6242 on the twenty- 7223 first 2320 of the month, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0559
该2:10
[和合]大利乌王第二年,九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
[KJV]In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
[KJV+]6242 On the twenty- 7243 fourth {day} 8670 of the ninth {month}, 8141 in year 8145 the second 1867 of Darius, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 2292 through Haggai, 5030 the prophet, 0559
亚1:1
[和合]大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚,说:
[KJV]In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
[KJV+]2320 In month 8066 the eighth, 8141 in year 8145 the second 1867 of Darius, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 2148 Zechariah, 1121 son of 1296 Berechiah, 1121 son of 5714 Iddo, 5030 the prophet, 0559
亚1:4
[和合]不要效法你们列祖,从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回头离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
[KJV]Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
[KJV+]0408 not 1961 Do be 0000 like 0001 your forefathers, 0000 to whom 7121 have proclaimed 0000 to them 5030 prophets 7223 the former, 0559 saying, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 7725 Turn 4994 now 1870 from your ways 7451 evil 4611 and from your actions 7451 evil. 3808 But not 8085 they did listen 3808 and not 8085 did give heed 0000 to Me, 0559 says 3068
亚1:5
[和合]你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
[KJV]Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
[KJV+]0001 Your forefathers, 0346 where {are} 0000 they? 5030 And the prophets, 5769 forever 2021
亚1:6
[和合]只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说:万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。”
[KJV]But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
[KJV+]0000 But 1697 My words 2708 and My statutes 0834 which 6680 I commanded 5650 My servants, 5030 the prophets, 3808 not 5381 did they overtake 0001 your forefathers? 7725 And they returned 0559 and said, 0000 As 4284 purposes 3068 Yahweh of 6635 armies 6213 to do 0000 to us, 4611 according to our ways 4611 and according to our deeds, 0000 so 6213 He has done 0853
亚1:7
[和合]大利乌第二年十一月,就是细罢特月,二十四日,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚,说:
[KJV]Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
[KJV+]3117 On day 6242 the twenty- 7243 and fourth 0000 of 6249 the eleventh 2320 month, 0000 it {is} 2320 the month 7627 Shebat, 8141 in year 8145 the second 1867 of Darius, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 2148 Zechariah, 1121 son of 1296 Berechiah, 1121 son of 5714 Iddo, 5030 the prophet, 0559
亚7:3
[和合]并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
[KJV]And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
[KJV+]0559 to speak 0000 to 3548 the priests 0000 who {belong} 1004 to the house of 3068 Yahweh of 6635 armies, 0000 and to 5030 the prophets, 0559 saying, 1058 Should I weep 2320 in the month 2549 fifth, 5144 consecrating myself 0000 as 6213 I have done 0000 these 0000 many 8141
亚7:7
[和合]“当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?”
[KJV]Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
[KJV+]3808 {Are} not 1697 {these} the words 0834 which 7121 proclaimed 3068 Yahweh 5921 through 5030 the prophets 7223 former, 1961 when was 3389 Jerusalem 3427 inhabited 6743 and prosperous 5869 with her cities 5439 all around her, 5045 and the Negev 8219 and the Lowlands 3427
亚7:12
[和合]使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
[KJV]Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
[KJV+]3820 And their heart 7760 they made 8068 adamant 8085 from hearing 8451 the law 0000 and 1697 the words 0834 which 7971 has sent 3068 Yahweh of 6635 armies 7307 through His Spirit 5921 through 5030 the prophets 7223 former. 1961 Thus came 7110 punishment 1419 great 0000 from 3068 Yahweh of 6635
亚8:9
[和合]“万军之耶和华如此说:当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
[KJV+]0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 2388 Let be strong 3027 your hands, 8085 {you} who hear 3117 in days 0000 these 1697 words 0000 these 6310 from the mouth of 5030 the prophets, 0000 that 3117 on the day 3215 is founded 1004 house 3068 Yahweh of 6635 armies, 1964 the temple 1129
亚13:2
[和合]万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念。也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
[KJV]And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
[KJV+]1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 3772 I will cut off 8034 the names of 1544 the idols 0000 from 0776 the land, 3808 and not 2142 they will be recalled 5750 again. 1571 And also 5030 the {false} prophets 0000 and 7307 the spirit 2931 unclean 5674 I will cause to pass 0000 from 0776
亚13:4
[和合]那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
[KJV+]1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 3001 will be ashamed 5030 the prophets, 0376 {each} man 2384 of his vision, 5012 when he prophesies. 3808 And not 3847 they will wear 0155 a mantle 8181 hairy 0000 in order to 8266
亚13:5
[和合]他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’
[KJV]But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
[KJV+]0559 But he will say, 3808 not 5030 a prophet 0595 I {am}. 0376 a man, 5647 a tiller of 0127 the ground 0595 I {am}. 3588 For 0120 a man 7069 caused me to buy 5271
玛4:5
[和合]“看哪!耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
[KJV]Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
[KJV+]2009 Listen, 0595 I 7971 {am} sending 0000 to you 0452 Elijah, 5030 the prophet, 6440 before 0935 the coming of 3117 day of 3068 Yahweh 1419 the great 3372