返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 6685 Previous Number | Next Number
Transliterated: tsowm
Phonetic: tsome

Text: or tsom {tsome}; from from 6684; a fast: --fast(-ing).



Found 32 references in the Old Testament Bible
出32:34
[和合]现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
[KJV]Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
[KJV+]6258 And now 1980 go, 5148 lead 5971 the people 0413 to 0834 what 1696 I have spoken 0000 to you. 2009 Look, 4397 My Angel 1980 will go 6440 ahead of you. 3117 And on day of 6485 My visiting 6685 I will visit 5921 upon them 2403
利18:25
[和合]连地也玷污了;所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
[KJV]And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
[KJV+]2930 And is defiled 0776 the land. 6685 And I will visit 5771 its iniquity 0000 on it, 6958 and will vomit out 0776 the land 3427
撒下12:16
[和合]所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
[KJV]David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
[KJV+]1245 And sought 1732 David 0430 God 3588 for 3206 the child. 6684 And fasted 1732 David 6685 a fast, 0935 and went in 3885 and stayed the night 7901 and lay 0776
王上21:9
[和合]信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
[KJV]And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
[KJV+]3789 And she wrote 5612 in the letters, 0559 saying, 7121 Call 6685 a fast, 5186 and set 5022 Naboth 7218 at the head of 5971
王上21:12
[和合]宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
[KJV]They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
[KJV+]7121 They called 6685 a fast, 3427 and caused to sit 5022 Naboth 7218 at the head of 5971
代下20:3
[和合]约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
[KJV]And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
[KJV+]3372 And feared, 5186 and set 3092 Jehoshaphat 6440 his face 1875 to seek 3068 Yahweh, 7121 and proclaimed 6685 a fast 5921 over 3605 all 3063
拉8:21
[和合]那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[KJV]Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[KJV+]7121 Then I proclaimed 8033 there 6685 a fast 0000 at 5104 the River 0163 Ahava, 6031 to humble ourselves 6440 in the presence of 0430 our God, 1242 in order to seek 0000 from Him 1870 a way 3559 right 0000 for us 2945 and for our little ones, 3605 and for all 7339
尼9:1
[和合]这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
[KJV]Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
[KJV+]3117 And on the day 6242 twenty- 7243 fourth 2320 of month 0000 this 0622 were gathered 1121 the sons of 3478 Israel 6685 with fasting 8242 and with sackcloth, 0127 and with the earth 0000
斯4:3
[和合]王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
[KJV]And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
[KJV+]6256 And in 3605 every 4082 province 4725 at the place 5073 ever 1697 word 4428 the king's 1881 and his law 5060 was touching, 0060 {there was} mourning 1419 great 3064 among the Jews, 6685 and fasting, 1065 and weeping 4553 and wailing. 8242 Sack-cloth 0665 and ash 3331 were spread 7227
诗35:13
[和合]至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
[KJV]But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
[KJV+]0589 But I, 2470 in their sickness 3830 {was} my clothing 8242 sackcloth. 6031 I humbled 6685 with fasting 5315 my soul. 8605 And my prayer 0000 to 2436 my bosom 7725
诗69:10
[和合]我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。
[KJV]When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
[KJV+]1058 And I wept, 6685 with fasting 5315 my soul, 1961 and it was 2781 reproach 0000
诗109:24
[和合]我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉,也渐渐瘦了。
[KJV]My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
[KJV+]1290 My knees 5061 stumble 6685 from fasting, 1320 and my flesh 3584 grows lean 1880
赛10:12
[和合]主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
[KJV]Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
[KJV+]1961 And it will be, 1214 when has broken off 0136 the Lord 3605 all 4639 His work 2022 on Mount 6726 Zion 3389 and on Jerusalem 6685 I will visit 0000 on 6529 the fruit of 1433 greatness of 3822 heart of 4428 the king of 0804 Assyria, 0000 and on 8597 the glory 7312 high {of} 5869
赛13:11
[和合]我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
[KJV]And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
[KJV+]6685 And I will visit 5921 on 8398 the world 7451 trouble, 5921 and on 7563 the wicked 5771 their iniquity. 7673 And I will make cease 1347 the arrogance of 2086 proud ones, 1347 and the pride of 6184 tyrants 8213
赛30:6
[和合]论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
[KJV]The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
[KJV+]5447 The burden of 2416 the animals of 5045 the Negev. 0776 In the land of 6864 distress 6685 and constraint. 3833 The lioness 0738 and the lion 0000 {are} from them, 0660 viper 8314 and fiery snake 5774 flying. 5375 They carry 5921 on 7785 the shoulder of 5895 young donkeys 2428 their riches, 5921 and on 1707 the hump of 1581 camels 6264 their treasures, 5971 to a people 3808 not 3276
赛58:3
[和合]他们说:“我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?”看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
[KJV]Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
[KJV+]4100 {They say}, Why 6684 have we fasted 3808 and not 7200 You did see? 6031 We afflicted 5315 our soul 3808 and not 3045 You did know? 2009 Look 3117 on the day of 6685 your fast 4672 you find 2656 pleasure. 3605 And all 6092 your toilers 5065
赛58:5
[和合]这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?
[KJV]Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
[KJV+]2088 Like this 1961 is 6685 the fast 0977 I will choose, 3117 a day 0603 to afflict 0120 a man 5315 his soul? 0372 To bow down 0100 like a bulrush 7218 his head, 8242 and sackcloth 0665 and ashes 6566 he spreads? 0000 to this 7121 Will you call 6685 a fast 3117 and a day of 2656 delight 3068
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[KJV+]3808 Is not 0000 this 6685 the fast 0977 I have chosen 6605 to open 2784 bands of 7562 wickedness, 5425 to undo 0092 thongs of 5920 the yoke, 7971 and to let go 7533 oppressed ones 5800 free, 3605 and every 5923 yoke 5423
耶14:12
[和合]他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。”
[KJV]When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
[KJV+]3588 When 6685 they fast, 0369 I not 8085 will listen 0000 to 7775 their cry. 3588 And when 7126 they offer 5930 burnt-offering 4503 and grain-offering, 3808 not I 7521 will accept 0000 but them. 2719 By the sword, 7458 and by famine, 5061 and by the plague 0595 I 3615 will consume 0000
耶29:10
[和合]“耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
[KJV]For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
[KJV+]3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 When 6310 as My mouth 4376 have been fulfilled 0894 for Babylon 7657 seventy 8141 years, 6685 I will visit 0000 you 6965 and establish 0000 for you 0000 My 1697 word 2896 good 7725 to bring back 0000 you 0413 to 4725 place 0000
耶36:6
[和合]所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
[KJV]Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
[KJV+]0935 So go 0000 you 7121 and read 4039 in the scroll 0834 that 3789 you have written 6310 from my mouth, 1697 the words of 3068 Yahweh 0241 in the ears of 5971 the people 1004 {in} house 3068 Yahweh's 3117 on the day of 6685 fasting. 1571 And also 0241 in the ears of 3605 all 3063 Judah 0935 who come 5892 from their cities 7121
耶36:9
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
[KJV]And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
[KJV+]1961 And it was, 8141 in the year 2549 fifth 3029 of Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 2320 in the month 8672 ninth, 7121 they proclaimed 6685 a fast 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3605 {to} all 5971 the people 3389 in Jerusalem, 3605 and all 5971 the people 0935 who came 5892 from the cities of 3063 Judah 3389
但9:3
[和合]我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
[KJV]And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
[KJV+]5414 And I set 6440 my face 0000 toward 0136 the Lord 0430 God, 1875 to seek 8605 by prayer 8469 and supplications, 6685 with fasting 8242 and sackcloth 6083
何1:4
[和合]耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
[KJV]And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
[KJV+]0559 And said 3068 Yahweh 0000 to him, 7121 Call 8034 his name 3157 Jezreel. 5750 For yet 4592 a little {while}, 6685 and I will visit 1818 the blood of 3157 Jezreel 5921 upon 1004 the house of 2398 Jehu, 7673 and will make cease 4468 the kingdom of 1004 the household of 3157
何2:13
[和合]我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
[KJV]And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
[KJV+]6685 And I will visit 5291 upon her 3117 the days of 1168 the Baals, 0834 whom 6999 she brings incense 0000 to them, 5710 and decks herself {with} 5141 her nose-rings 2484 and her jewels, 1980 and goes 0310 after 0157 her lovers, 0000 but Me 7911 forgets, 0559 says 3068
何4:9
[和合]将来民如何,祭司也必如何,我必因他们所行的惩罚他们,照他们所作的报应他们。
[KJV]And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
[KJV+]1961 And it will be: 5971 like people, 3548 like priest! 6685 And I will visit 0000 upon them 1870 their ways. 4611 And their actions 7725 I will return 0000
珥1:14
[和合]你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。
[KJV]Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
[KJV+]7126 Set apart 6685 a fast! 7121 Call 6116 a solemn assembly! 0622 Gather 2205 the elders, 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land 1004 {in} the house of 3068 Yahweh 0430 your God, 2199 and cry out 3068
珥2:12
[和合]耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
[KJV]Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
[KJV+]0199 Yet 1571 Yet 6258 even now, 5002 states 3068 Yahweh, 8147 turn 0000 to Me 3605 with all 3824 your heart 6685 and with fasting, 1065 and with weeping, 4553
珥2:15
[和合]你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
[KJV]Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
[KJV+]8628 Blow 7782 a trumpet 6726 in Zion! 6942 Sanctify 6685 a fast! 7121 Call for 6116
拿3:5
[和合]尼尼微人信服 神,便宣告禁食;从最大的到至小的,都穿麻衣(或作“披上麻布”)。
[KJV]So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
[KJV+]0539 And believed 0376 the men of 5210 Nineveh 0430 in God. 7121 And they proclaimed 6685 a fast 3847 and put on 8242 sackcloth, 1419 from their greatest 5704 even to 6996
番1:9
[和合]到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
[KJV]In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
[KJV+]6685 And I will visit 5921 upon 3605 all 1801 those leaping 0000 on 4670 the threshhold 3117 on day 0000 that, 4390 those filling 1004 the household of 0113 their masters 2555 {with} violence 0205
亚8:19
[和合]“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
[KJV+]0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies: 6685 The fast of 7243 the fourth {month}, 6685 and the fast of 2549 the fifth {month}, 6685 and the fast of 7637 the seventh {month}, 6685 and the fast of 6237 the tenth {month} 1961 will be 1004 to the household of 3063 Judah 8342 for joy, 8057 and for gladness, 4150 and for feasts 2896 cheerful. 0571 So, truth 7965 and peace 0157