返回原章节(Go Back)
Strong's Number: 779 Previous Number | Next Number
Transliterated: 'arar
Phonetic: aw-rar'

Text: a primitive root; to execrate:

KJV --X bitterly curse.



Found 157 references in the Old Testament Bible
创3:14
[和合]耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
[KJV]And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
[KJV+]0559 Then said 3068 Yahweh 0430 God 0413 to 5175 the snake, 3588 Because 6213 you have done 2063 this, 0779 condemned 0859 you {are}, 3605 more than all 0929 animals 3605 and more than any other 2416 animal of 7704 the field. 5921 On 1502 your belly 1988 you will go. 6083 And dust 0398 you must eat 8605 all 3117 the days of 2416
创3:17
[和合]又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
[KJV]And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
[KJV+]0120 And to the man 0559 He said, 3588 Because 8085 you have listened 6963 to the voice of 0802 your wife 0398 and you have eaten 6086 from the Tree 0834 about which 6680 I commanded you, 0559 saying, 3808 not 0398 You must eat 4480 from it, 0779 condemned will be 0127 the ground 5668 because of you. 6093 In sorrow 0398 you will eat from it 3605 all 3117 the days of 2416
创4:11
[和合]地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。
[KJV]And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
[KJV+]6258 And now 0779 condemned 0839 you {are}, 4480 more than 0127 the ground 0834 which 6425 opened 0853 - 6310 its mouth 3947 to receive 0853 - 1818 blood 0251 your brother's 3027 from your hand! 3588
创5:29
[和合]给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
[KJV]And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
[KJV+]7121 And he called 0853 his 8034 name 5146 Noah, 0559 saying, 2088 This one 5162 will comfort us 4639 from our work 6093 and the toil of 3027 our hands, 4480 from 0127 the ground 0834 which 0779 has condemned 3068
创9:25
[和合]就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
[KJV]And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
[KJV+]0559 And he said, 0779 Cursed be 3667 Canaan!; 5650 A slave of 5650 slaves 1961 will he be 0251
创12:3
[和合]为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。”
[KJV]And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
[KJV+]1288 And I will bless 1288 those who bless you 7043 and the one despising you 0779 I will condemn 1288 and will be blessed 0000 in you 3605 all 4940 the families of 0127
创27:29
[和合]愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。”
[KJV]Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
[KJV+]0564 May serve you 1471 nations, 7812 and bow 0000 to you 3816 peoples. 1933 Be 1376 a ruler 0251 to your brothers, 7812 and may bow 0000 to you 1121 sons 0517 your mother's, 0779 those who you curse 0779 {be} cursed, 1288 and those blessing you 1288
创49:7
[和合]他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
[KJV]Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
[KJV+]0779 Cursed {be} 0639 their anger, 3588 because 5794 it {was} fierce; 5678 and their fury 3588 because 7185 cruel {it was}. 2505 I will divide them 3290 in Jacob, 6827 and I will scatter them 3478
利24:11
[和合]这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
[KJV]And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
[KJV+]5344 And blasphemed 1121 the son of 0802 the woman of 3478 Israelite 8034 the Name, 0779 and cursed. 5927 And they brought 0000 him 0413 to 4872 Moses. 8034 And name 0517 his mothers 8019 {was} Shelomith, 1323 the daughter of 1704 Dibri, 4294 from the tribe of 1838
民5:18
[和合]祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
[KJV]And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
[KJV+]5975 And will stand 3548 the priest 7243 the 0802 woman 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 1634 and bare 7243 the 7200 head of 0802 the woman 0000 and 5414 will give 5921 to 3709 her hand 4503 the food-offering 2146 memorial. 4503 a food-offering 4068 of jealousy, 1931 It {is}. 3027 and in hand 2748 the priest's 1961 will be 4325 the waters 4851 bitter 0779
民5:19
[和合]要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
[KJV]And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
[KJV+]7650 And will cause to swear 0000 her 3548 the priest 0559 and will say 0413 to 0802 the woman, 0518 If 3808 not 7901 has lain 0376 man 0854 with you, 0518 and if 3808 not 7847 you have strayed 2932 {to} impurity 8478 under 0376 your husband 5352 be free 4335 from waters 4851 bitter 0779 which cause the curse 0428
民5:22
[和合]并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们’。
[KJV]And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
[KJV+]1980 and will go 4325 waters 0779 which cause the curse 0428 these 4578 into your intestines 6638 to cause to swell 2570 the belly, 5307 and to fall 5384 the thigh. 0559 And will say 0802 the woman, 0543 Amen, 0543
民5:24
[和合]又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
[KJV]And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
[KJV+]8248 and will make drink 7243 the 0802 woman 4325 the waters 4851 bitter 0779 which cause the curse. 0935 And will enter 0000 into her 4325 the waters 0779 which cause the curse 4751
民5:27
[和合]叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在她民中被人咒诅。
[KJV]And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
[KJV+]8248 And when he makes her drink 4321 the water, 1961 then it will be, 0518 if 2930 she has been defiled 2181 and has committed 4604 a trespass 0376 against her husband 0935 who will go 0000 into her 4325 the waters 0779 which cause the curse 4751 for bitter things, 6638 and will swell 0990 her belly, 5307 and will fall away 3409 her thigh, 1961 and will become 0802 the woman 7045 a curse 8432 in the middle of 5971
民22:6
[和合]这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”
[KJV]Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
[KJV+]6258 And now, 3053 come 4994 please. 7043 Curse 0000 for me 5971 people 0000 this. 6099 stronger 1931 It {is} 4480 than I; 0194 perhaps 3201 I will prevail, 5221 so that we may strike 0000 them, 1644 so that I may expel them 4480 from 0776 the land, 0000 because 3045 I know that 0000 he whom 1288 you bless 1288 is blessed, 0000 and he whom 0779 you curse 0779
民23:7
[和合]巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’
[KJV]And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
[KJV+]5375 And he took up 4912 his story, 0559 and said: 0758 From Aram 5148 he has led me, 1111 Balak, 4428 king of 4124 Moab. 2042 From the mountains of 6924 the east, 3053 Come, 0779 curse for me 3290 Jacob; 0935 and come, 2194 denounce 3478
民24:9
[和合]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
[KJV]He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[KJV+]3766 He has crouched, 7901 he has lain down 0738 like a lion, 3833 and like a lioness. 4310 Who 6965 will stir him up? 1288 he who blesses you 1288 Blessed is, you 7043 and he who curses 0779
申11:29
[和合]及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
[KJV]And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
[KJV+]1961 And it will be, 3588 when 0935 will bring you 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 into 0776 the land 0834 which 0000 you 1980 go 8033 to there 3423 to possess it, 5414 that you will set 1293 the blessing 5921 on 2022 Mount 1630 Gerizim 0000 and 0779 the curse 2022 on Mount 5858
申23:5
[和合]然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
[KJV]Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
[KJV+]3808 But not 0014 would 3068 Yahweh, 0430 your God, 8085 listen 1109 to Balaam, 6437 and turned 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 for you 0779 the curse 1293 into a blessing, 3588 because 0157 loved you 3068 Yahweh, 0430
申27:13
[和合]流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
[KJV]And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
[KJV+]0428 And these 5975 must stand 0000 for 0779 the curse 2022 on Mount 5856 Ebal: 7205 Reuben, 1410 Gad, 0836 and Asher, 2074 and Zebulun, 5320
申27:15
[和合]“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 0376 the man 6213 who makes 6459 a carved 4541 or casted image 8441 an abomination to 3068 Yahweh 4639 the work of 3027 hands 2796 a craftsman's 7760 and sets {it} 5643 in a secret place. 6030 And must answer 3605 all 5971 the people 0559 and say, 0543
申27:16
[和合]“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7034 he who dishonors 0001 his father 0517 or his mother! 0559 And must say 5971 all the people, 0543
申27:17
[和合]“挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 5253 he who removes 1466 landmark 7453 his neighbor's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:18
[和合]“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7686 he who causes to wander 5787 the blind 1870 out of the way! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:19
[和合]“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 5186 he who perverts 4941 the judgment of 1616 the alien, 3490 fatherless, 0490 and widow! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:20
[和合]“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0862 wife 0001 his father's, 3588 because 1540 he uncovers 3671 skirt 0001 his father's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:21
[和合]“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 3605 any 0929 animal! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:22
[和合]“‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0269 his sister, 1323 daughter 0001 his father's 0000 or 1323 daughter 0517 his mother's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:23
[和合]“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 7921 he who lies 0000 with 2859 his mother-in-law. 0559 And must say 3605 all 5971 the people. 0543
申27:24
[和合]“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 5221 he who hits 7453 his neighbor 3909 secretly! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:25
[和合]“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 3947 he who takes 7810 a bribe 5221 to strike 5315 a life 9999 {to shed} 1818 blood 5355 innocent! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申27:26
[和合]“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’”
[KJV]Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
[KJV+]0779 Cursed {is} 0834 he who 3808 not 6965 does carry out 1697 the words of 8451 law 0000 this 6213 to do 0000 them! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申28:16
[和合]“你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
[KJV]Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
[KJV+]0779 {will} be cursed 0000 You 5892 in the city, 0779 and {will} be cursed 0000 you 7704
申28:17
[和合]“你的筐子和你的抟面盆,都必受咒诅。
[KJV]Cursed shall be thy basket and thy store.
[KJV+]0779 {shall} be cursed 2935 Your basket 4863
申28:18
[和合]“你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
[KJV]Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[KJV+]0779 {will} be cursed, 6529 The fruit of 0990 your body, 6529 and the fruit of 0127 your land, 2133 the offering of 0504 your oxen 6251 and the young ones of 6629
申28:19
[和合]“你出也受咒诅,入也受咒诅。
[KJV]Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
[KJV+]0779 {will} be cursed 0000 You 0935 when you come in, 0779 and {will} be cursed 3318
申30:1
[和合]“我所陈明在你面前的这一切咒诅,都临到你身上;你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
[KJV]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
[KJV+]1961 And it will be, 0935 when have come 0000 upon you 3605 all 1697 things 0428 these, 1293 the blessing 0779 and the curse 0834 which 5414 I have set 6440 in front of you, 7725 and you bring back 0413 to 3824 your heart {them} 3605 among all 1471 the nations 0834 which 5080 will banish you 3068 Yahweh, 0430 your God, 8033
申30:19
[和合]我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
[KJV]I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
[KJV+]5749 I call to witness 0000 against you 3117 today 0853 - 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth, 2416 that life 4194 and death 5414 I have set 6440 in front of you, 1293 the blessing 0779 and the curse. 0977 Therefore, choose 2416 life, 2421 so that you may live, 0000 you 2233
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[KJV+]7650 And adjured 3091 Joshua 6256 at time 0000 that, 0559 saying, 0779 Cursed 0376 {be} the man 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0000 who 5927 raises 1129 and re-builds 5892 city 0000 this 3405 Jericho. 1060 At the cost of his firstborn 3245 will be found it, 6870 and of his youngest son 5324 set up 1817
书7:21
[和合]我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
[KJV]When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
[KJV+]7200 When I saw 7998 among the plunder 0155 a robe of 8152 Shinar, 0259 one 2896 a goodly 3697 and two hundred 8255 shekels of 3704 silver, 3956 and a bar of 2091 gold 0259 one of 2572 fifty 8255 shekels 4948 in weight, 2530 and I desired them 5375 and took them; 2009 and behold, 0779 they {are} hidden 0776 in the ground, 8432 in the middle of 0168 my tent, 3701 and the silver {is} 8478
书9:23
[和合]现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我 神的殿,作劈柴挑水的人。”
[KJV]Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
[KJV+]6258 And now, 0779 cursed 0859 you {are}, 3808 and not 3772 will fail 0000 {any} of you 5650 {being} slaves 0000 and 6086 woodcutters 7126 and drawers of 4325 water 1004 for the house of 0430
书11:3
[和合]又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
[KJV]And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
[KJV+]3669 and the Canaanite 6924 on the east 4628 and on the west, 0567 and the Amorite, 2850 and the Hittite, 6522 and the Perizzite, 2983 and the Jebusite 2022 in the heights, 2340 and the Hivite 8470 below 2768 {Mount} Hermon, 0779 and in the land of 4709
士5:23
[和合]耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’
[KJV]Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
[KJV+]7043 Curse 4789 Meroz, 0559 said 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 7043 curse 0779 bitterly 3427 its inhabitants, 0000 because 3808 not 0935 they did come 5833 to the help of 3068 Yahweh, 5833 to the help of 3068 Yahweh 1368
士9:27
[和合]示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
[KJV]And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
[KJV+]5927 And went out 7704 into the fields 1219 and gathered 3754 their vineyards, 1809 and trod out, 6213 and made 7974 a festival, 0935 and went into 1004 the house of 0430 their god 0398 and ate 8354 and drank, 0779 and cursed 0040
士21:18
[和合]只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
[KJV]Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
[KJV+]0587 But we 3808 not 3207 are able 5414 to give 0000 to them 0802 wives 1323 from our daughters, 0000 because 7650 have sworn 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 saying, 0779 Cursed he {is} 5414 who gives 0802 a wife 1144
撒上14:24
[和合]扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。
[KJV]And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
[KJV+]0376 Now the men of 3478 Israel 5068 were pressed 3117 on day 1931 that 0422 when adjured 7586 Saul 5971 the people, 0559 saying, 0779 is cursed 0376 The man 0834 who 0398 eats 3899 food 5704 until 6153 the evening 5358 when I have been avenged 0341 on my foes. 3808 So not 2938 did taste 3605 all 5971 the people 3899
撒上14:28
[和合]百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。”
[KJV]Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
[KJV+]6030 Then spoke 0376 a man 5971 from the people 0559 and said, 7650 strictly 7650 made swear 0001 Your father 5971 the people, 0559 saying, 0779 Is cursed 0376 the man 0834 who 0398 eats 3899 food 3117 today. 5774 And were weak 5971
撒上26:19
[和合]求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’
[KJV]Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.
[KJV+]6258 And now, 8085 let hear, 4994 please, 0113 my lord, 4428 the king 1697 the words of 5650 his servant 0518 if 3068 Yahweh 5496 has moved you 3588 against me, 7306 let Him accept 4503 an offering. 0518 But if 1121 the sons of 0120 men, 0779 cursed 1992 they {are} 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3588 for 1644 they have driven me 3117 today 5595 from joining myself 5159 with the inheritance of 3068 Yahweh, 0559 saying, 1980 Go, 5647 serve 0430 gods 0312
撒下17:26
[和合]押沙龙和以色列人都安营在基列地。
[KJV]So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
[KJV+]2583 And camped 3478 Israel 0053 and Absalom 0779 in the land of 1568
撒下21:14
[和合]将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。众人行了王所吩咐的。此后 神垂听国民所求的。
[KJV]And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
[KJV+]6912 And buried 6106 the bones of 7586 Saul 3093 and Jonathan 1121 his son 0779 in the land of 1144 Benjamin, 6262 in Zela, 6913 in the grave of 7027 Kish 0001 his father, 6213 and did 3605 all 0834 that 6680 commanded 4428 the king, 6279 and heard prayer 0430 God 0776 for the land 0310 after- 3651
王上4:19
[和合]在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
[KJV]Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
[KJV+]1127 Geber 1121 the son of 0221 Uri 0779 in the land of 1568 Gilead, 0776 the land of 5511 Sihon 4428 king of 0567 the Amorites 5747 and Og 4428 king of 1316 Bashan- 5333 and {there was} officer 0259 one 0834 who {was} 0776
王上8:48
[和合]他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
[KJV+]7725 And they turn back 0000 to You 3605 with all 3820 their heart, 3605 and with all 5315 their soul, 0779 in the land of 0341 their enemies 0834 who 7617 have taken captive 0000 them, 6279 and pray 0000 to You 1870 {to} the way of 0127 their land, 0834 which 5414 You gave 0001 to their forefathers, 5892 the city 0834 which 0977 You have chosen 1004 and the house 0834 which 1129 I have built 8034
王上9:11
[和合](推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
[KJV](Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
[KJV+]2438 Hiram 4428 the king of 6866 Tyre 5375 had helped 8010 Solomon 6086 with trees of 0730 cedar 6086 and with trees of 1265 juniper, 2091 and with gold, 3605 for all 2656 his desire. 0227 Then 5414 began to give 4428 King 8010 Solomon 2438 to Hiram 6242 twenty 5892 cities 0779 in the land of 1551
王上9:26
[和合]所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
[KJV]And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
[KJV+]0590 And a navy 6213 built 4428 King 8010 Solomon 6100 in Ezion-geber, 0834 which {is} 0854 beside 0359 Eloth 5921 on 8193 the lip of 3220 the Sea of 0132 Red, 0779 in the land of 0123
王上21:13
[和合]有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
[KJV]And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
[KJV+]0935 And came 8147 two 0376 men, 1121 sons of 1108 worthlessness 3427 and sat 0000 by him 5749 and accused him 0376 the men of 1108 worthlessness, 5022 {even} Naboth, 6440 in front of 5971 the people, 0559 saying, 0779 has cursed 5022 Naboth 0430 God 4428 and the king. 3318 And they took him out, 2351 outside 5892 of the city, 5619 and stoned him 0068 with stones, 4191
王下8:2
[和合]妇人就起身,照神人的话,带着全家往非利士地去,住了七年。
[KJV]And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
[KJV+]6965 And rose up 0802 the woman 6213 and did 1697 according to the word of 0376 the man of 0430 God. 1980 And went she 1004 and her household 1481 and visited 0779 in the land of 6430 the Philistines 7651
王下9:34
[和合]耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
[KJV]And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
[KJV+]0935 And he came in 0398 and ate 8354 and drank, 0559 and said, 6311 look after 4994 Now 0779 cursed woman 2088 this, 6912 and bury her, 3588 for 1323 a daughter 4428 king's 0000
王下23:24
[和合]凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
[KJV]Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
[KJV+]1571 And also, 0178 the mediums and 3049 the soothsayers 0000 and 8655 the family gods, 0000 and 1544 the idols, 0000 and 3605 all 8251 the detested things 0834 that 7200 were seen 0779 in the land of 3063 Judah, 0000 and 3389 in Jerusalem, 1197 burned 2977 Josiah 4616 in order that 6965 he might establish 1697 the words of 8451 the law 3789 that were written 6256 in 5612 the book 0834 that 4672 had found 2518 Hilkiah 3548 the priest 1004 {in} the house of 3068
王下23:33
[和合]法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
[KJV]And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
[KJV+]0000 And 0631 bound him 6549 Pharaoh-Necho 7247 in Riblah 0779 in the land of 2574 Hamath, 4427 from ruling 3389 in Jerusalem, 5414 and he exacted 6066 a fine 5921 on 0776 the land, 3967 a hundred 0366 talents of 3701 silver 3603 and a talent of 2091
王下25:21
[和合]巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
[KJV]And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
[KJV+]5221 And struck 0000 them 4428 the king of 0894 Babylon, 4191 and killed them 7247 in Riblah, 0779 in the land of 2574 Hamath. 1540 And he exiled 3063 Judah 5921 from 0127
王下25:22
[和合]至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,作他们的省长。
[KJV]And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
[KJV+]5971 And the people 3498 that were left 0779 in the land of 3063 Judah, 0834 whom 7604 had left 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon, 5414 he set 5921 over them 1436 Gedaliah 1121 the son of 0296 Ahikam, 1121 the son of 8227
代上1:43
[和合]以色列人未有君王治理之先、在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
[KJV+]0428 Now these {are} 4428 the kings 0834 who 4427 ruled 0779 in the land of 0123 Edom 6440 before 4428 ruled 4428 {any} king 1121 over the sons of 3478 Israel: 1106 Bela, 1121 the son of 1160 Beor, 8034 and the name of 5892 his city 1838
代上2:22
[和合]西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
[KJV]And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
[KJV+]7687 And Segub 3205 fathered 2971 Jair, 1961 and was 0000 to him 6242 twenty 7967 three 5892 towns 0779 in the land of 1568
代上5:9
[和合]又向东延到伯拉河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
[KJV]And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
[KJV+]6924 And to the east 3427 he lived 5704 at 0935 the entrance of 4057 the desert 4480 from 5104 the river 6576 Euphrates, 0000 because 4725 their cattle 7235 were many 0779 in the land of 1568
代上5:11
[和合]迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
[KJV]And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
[KJV+]1121 And the sons of 1410 Gad 5048 across from them 3427 lived, 0779 in the land of 1316 Bashan 5704 to 5548
代上6:55
[和合]在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
[KJV]And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
[KJV+]5414 And they gave 0000 to them 2275 Hebron 0779 in the land of 3063 Judah, 0000 and 4054 its open lands 5439
代上22:2
[和合]大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称。
[KJV]And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[KJV+]0559 And said 1732 David 3664 to be gathered 1116 the aliens 0834 who {were} 0779 in the land of 3478 Israel, 5975 and appointed 2672 cutters 2672 to cut 0068 stones of 1496 cutting, 1139 to build 1004 the house of 0430
代下2:17
[和合]所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
[KJV]And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
[KJV+]5608 And numbered 8010 Solomon 3605 all 0376 the men, 1616 the strangers 0834 who {were} 0779 in the land of 3478 Israel, 0000 as 5612 the numbering 0000 with which 5608 numbered them 1732 David 0001 his father. 4672 And they were found 3967 a hundred 2572 and fifty 0505 thousand 7967 and three 0505 thousand 8337 and six 3963
代下6:37
[和合]他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了,我们作恶了’!
[KJV]Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
[KJV+]7725 And they will return 3824 to their heart 0776 in the land 0834 where 7617 they were taken 8033 there, 7725 and will turn back 6279 and pray 0000 to You 0779 in the land of 7678 their captivity, 0559 saying, 2398 We have sinned, acted 5753 we perversely 7561
代下6:38
[和合]他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
[KJV+]7725 And they will turn 0000 to You 3605 with all 3820 their heart, 3605 and with all 5315 their soul, 0779 in the land of 7678 their captivity, 0834 where 2947 they took 7617 captive 0000 them. 6419 And they will pray 1870 toward 0776 their land 0000 that 5414 You have given 0001 to their forefathers 5892 and the city 0000 that 0977 You have chosen, 1004 and toward the house 0000 that 1129 I have built 8034
代下8:17
[和合]那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
[KJV]Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
[KJV+]0227 Then 1980 went 8010 Solomon 6100 to Ezion-geber 0000 and to 0359 Eloth 0000 on 8193 coast 3220 the sea 0779 in the land of 0123
代下9:11
[和合]王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
[KJV]And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
[KJV+]6213 And made 4428 the king 6086 the trees 0418 algum 9999 {into} 6806 steps 1004 to the house of 3068 Yahweh, 1004 and for house 4428 the king's, 3658 and lyres 5035 and harps 7891 for the singers. 3808 And none 7200 was seen 1992 like them 6440 before 0779 in the land of 3063
代下17:2
[和合]安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
[KJV]And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
[KJV+]5414 And put 2428 an army 3605 in all 5892 the cities of 3063 Judah 4013 fortified, 5414 and placed 5333 garrisons 0779 in the land of 3063 Judah, 5892 and in the cities of 0669 Ephraim 0000 that 3920 had captured 0609 Asa 0001
代下30:10
[和合]驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
[KJV]So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
[KJV+]0000 And 7323 the runners 5674 passed 5892 from city 5892 to city, 0779 in the land of 0669 Ephraim, 4519 and Manasseh 5704 even to 2074 Zebulun. 1961 And they were 7832 laughing 5921 at them, 6711 and mocking 0000
尼4:4
[和合]我们的 神啊!求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
[KJV]Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
[KJV+]8085 Hear, 0430 O our God, 3588 for 0587 we are 0939 despised, 7725 and turn 2781 their curse 0413 toward 7218 their own head, 5414 and give them 0961 for a prey 0779 in the land of 7633
尼13:2
[和合]因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。”
[KJV]Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
[KJV+]0000 because 3808 not 6923 they did meet 1121 the sons of 3478 Israel 3899 with bread 4325 and with water, 7936 but hired 5921 against them 1109 Balaam 7043 to curse them, 7725 but turned 0430 our God 0779 the curse 1293
伯1:1
[和合]乌斯地,有一个人名叫约伯,那人完全正直,敬畏 神,远离恶事。
[KJV]There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
[KJV+]0376 a man 1961 There was 0779 in the land of 5780 Uz, 0347 Job {was} 8034 his name. 1961 And was 0376 man 0000 that 8535 perfect 3477 and upright, 3373 and revering 0430 God 5186 and turning away 7451
伯3:1
[和合]此后,约伯开口咒诅自己的生日。
[KJV]After this opened Job his mouth, and cursed his day.
[KJV+]0310 Afterward 6605 opened 0347 Job 6310 his mouth 0779 and cursed 3117
伯24:18
[和合]“这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
[KJV]He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
[KJV+]7031 swift He {is} 6440 on the face of 4325 the waters. 0779 is cursed 2506 Their portion 0776 in the earth. 3808 not 6437 He faces 1870 the way of 3754
伯28:13
[和合]“智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
[KJV]Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
[KJV+]3808 not 3045 does know 0582 Man 6187 its value, 3808 nor 4672 is it found 0779 in the land of 2416
诗27:13
[和合]我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
[KJV]I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
[KJV+]0518 Unless 2388 I had believed 7200 to see 2898 the goodness of 3068 Yahweh 0779 in the land of 2416
诗78:12
[和合]他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。
[KJV]Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
[KJV+]6440 In front of 0001 their fathers 6213 He did 6382 wonders 0779 in the land of 4714 Egypt, 7704 the field of 6814
诗88:12
[和合]你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?
[KJV]Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
[KJV+]3045 Will be known 2822 in the dark 6381 Your wonders, 6664 and Your righteousness 0779 in the land of 5388
诗105:23
[和合]以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
[KJV]Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
[KJV+]0935 And came 3478 Israel 4714 {to} Egypt, 3290 and Jacob 1481 sojourned 0779 in the land of 2526
诗105:27
[和合]在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
[KJV]They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
[KJV+]7760 They put 0000 among them 3627 things of 0226 His signs, 4159 and miracles 0779 in the land of 2526
诗106:22
[和合]在含地行奇事,在红海行可畏的事。
[KJV]Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
[KJV+]6382 wonders 0779 in the land of 2526 Ham. 3372 Awesome things 3220 by the Sea of 5488
诗119:21
[和合]受咒诅偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
[KJV]Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
[KJV+]1605 You have rebuked 1343 the proud, 0779 the cursed ones 7686 who wander 4687
诗142:5
[和合]耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
[KJV]I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
[KJV+]2199 I cried 0413 to You. 3068 O Yahweh. 0559 I said, 0859 You {are} 4499 my refuge, 2513 my portion 0779 in the land of 2416
箴26:2
[和合]麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅,也必不临到。
[KJV]As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
[KJV+]6833 As the bird 8582 wandering, 1866 as the swallow 5774 in its flying, 0000 so 0779 the curse 2600 causeless 3808 not 0935
赛7:18
[和合]“那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
[KJV+]1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 8319 will whistle 3068 Yahweh 2070 for the fly 0000 that {is} 7097 at the end of 5104 the rivers of 4714 Egypt, 1682 and for the bee 0000 that {is} 0779 in the land of 0804
赛9:2
[和合]在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
[KJV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[KJV+]5971 The people 1980 who walk 2822 in darkness 7200 have seen 0216 a light 1419 great. 3427 They who dwell 0779 in the land of 6757 death-shadow. 0216 Light 0050 has shone 0000
赛19:18
[和合]当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
[KJV]In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
[KJV+]3117 In day 1931 that 1961 will be 2568 five 5892 cities 0779 in the land of 4714 Egypt 1696 speaking 8193 the lip of 3667 Canaan 7650 and swearing 3068 to Yahweh of 6635 armies. 5892 City of 5327 ruin, 7121 it will be called 0259
赛19:20
[和合]这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
[KJV]And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
[KJV+]1961 And it will be 0226 for a sign, 5207 and for a witness 3068 to Yahweh of 6635 armies 0779 in the land of 4714 Egypt. 3588 For 6817 they will cry out 0413 to 3068 Yahweh 6440 because of 3905 oppressors, 7971 and He will send 0000 to them 3467 a savior, 7227 and a great one 5337
赛26:1
[和合]当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
[KJV]In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
[KJV+]3117 In day 1931 that 7891 will be sung 7892 song 0000 this 0779 in the land of 3063 Judah. 5892 A city 5797 strong {is} 0000 to us. 8668 salvation 7896 He sets 2346 {as our} walls 2426
赛26:10
[和合]以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
[KJV]Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
[KJV+]2603 finds favor 7563 The wicked. 3808 Not 3925 he learns 6666 righteousness. 0779 In the land of 5228 honesty 5765 he deals perversely 3808 and not 7200 sees 1935 the majesty of 3068
赛27:13
[和合]当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
[KJV+]1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 8628 will be blown 7782 a trumpet 1419 great, 0935 and will come 0006 those perishing 0779 in the land of 0804 Assyria, 5080 and the outcasts 0779 in the land of 4714 Egypt, 7812 and will worship 3068 Yahweh 2022 in the mountain of 6944 holiness 3389
耶1:1
[和合]便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面:
[KJV]The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
[KJV+]1697 The words of 3414 Jeremiah 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0000 {one} of 3548 the priests 0834 who {were} 6068 in Anathoth 0779 in the land of 1144
耶11:3
[和合]对他们说:耶和华以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人,必受咒诅。
[KJV]And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
[KJV+]0559 And say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0779 Cursed {is} 0376 the man 0000 who 3808 not 8085 does obey 1697 the words of 1285 covenant 0000
耶13:17
[和合]你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
[KJV]But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
[KJV+]0518 But if 3808 not 8085 you will listen to it, 4565 in secret places 1058 will weep 5315 my soul 3588 for 1466 {such} pride, 0779 and bitterly 1832 shed tears 3381 and run down 5869 my eye 1832 {with} tears, 3588 for 7617 was seized 6629 flock 3068
耶17:5
[和合]耶和华如此说:“倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
[KJV]Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
[KJV+]3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0779 Cursed is 0120 the man 0834 who 0982 trusts 0120 in man 7760 and makes 1320 flesh 2220 his arm, 4480 and from 3068 Yahweh 5493 turns aside 3820
耶20:14
[和合]愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福。
[KJV]Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
[KJV+]0779 Cursed {is} 3117 the day 0834 which 3205 I was born 0000 in it. 3117 The day 0834 which 3205 gave birth to me 0517 my mother 0408 not 1961 let be 1288
耶20:15
[和合]给我父亲报信说,你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。
[KJV]Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
[KJV+]0779 Cursed {is} 0376 the man 0834 who 1319 brought news to 0001 my father 0559 saying, 3205 is born 0000 to you 1121 A child 2145 male, 3966 very 8056
耶22:10
[和合]不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
[KJV]Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
[KJV+]0408 not 1058 Do weep 4191 for the dead, 3808 nor 5091 lament 0000 for him. 1058 Weep 0779 bitterly 1980 for him who goes away, 0000 because 0408 not 7725 he will return 5750 anymore, 7200 nor see 0776 the land of 4138
耶24:8
[和合]耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好象那极坏,坏得不可吃的无花果。
[KJV]And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
[KJV+]8384 And like the figs 7451 bad 0834 which 3808 not 0398 can be eaten, 7455 from badness, 3588 for 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 So 6213 I will make 6667 Zedekiah 4428 the king of 3063 Judah, 0000 and 8269 his rulers 0000 and 8300 the remnant of 3389 Jerusalem 7604 who are left 0776 in land 0000 this, 3427 and those who live 0779 in the land of 4714
耶31:23
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑,必再这样说:‘公义的居所啊!圣山哪!愿耶和华赐福给你。’
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
[KJV+]0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel. 5750 Again 1696 they will speak 1697 word 0000 this 0779 in the land of 3063 Judah 5892 and in its cities, 7725 when I turn 7678 their captivity. 1288 Bless you 3068 Yahweh, 5116 O abode of 6666 righteousness, 2022 O mount of 6944
耶32:8
[和合]我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
[KJV]So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
[KJV+]0935 So came 0000 to me 2601 Hanameel 1121 son of 1730 my uncle, 1697 according to word 3068 Yahweh's, 0000 to 2691 the court of 2876 the guard, 0559 and said 0000 to me, 3290 Buy 4994 please 7704 my field 0834 which {is} 6068 in Anathoth, 0834 which {is} 0779 in the land of 1144 Benjamin, 3588 for 0000 to you 4911 {is} the right of 0272 possession, 0000 and to you 1353 the right of redemption. 7069 Buy {it} 0000 for yourself. 3045 Then I knew 0000 that 1697 the word of 3068 Yahweh 0000
耶32:20
[和合]在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
[KJV]Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
[KJV+]3588 For 5324 You have set 0226 signs 6382 and wonders 0779 in the land of 4714 Egypt 5704 until 3117 day 0000 this, 3478 and in Israel 0120 and among men. 6466 And You have made 0000 for Yourself 8034 a name, 3117 as at day 0000
耶32:44
[和合]在便雅悯地,耶路撒冷四围的各处,犹大的城邑,山地的城邑,高原的城邑并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”
[KJV]Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
[KJV+]7704 fields 3701 For silver 7069 men will buy, 3789 and write {it} 5612 in a document, 2856 and seal it 7121 and call 5707 witnesses 0779 in the land of 1144 Benjamin, 5439 and in the places around 3389 Jerusalem, 5892 and in cities 3063 Judah's, 5892 and in cities 2022 the mountain, 5892 and in cities 8219 the Lowlands, 5892 and in the cities of 5045 the Negev, 3588 for 7725 I will bring back 7678 their captivity, 0559 says 3068
耶33:13
[和合]在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”
[KJV]In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.
[KJV+]5892 In the cities of 2022 the mountain, 5892 in the cities of 8219 the Shephalah 5892 and in the cities of 5045 the Negev, 0779 and in the land of 1144 Benjamin, 5439 and in the places around 3389 Jerusalem, 5892 and in the cities of 3063 Judah, 5750 again 5674 will pass 6629 the flocks 8478 under 3027 the hands of 4487 him who counts {them}, 0559 says 3068
耶37:1
[和合]约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
[KJV]And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
[KJV+]4427 And ruled 4428 King 6667 Zedekiah 1121 the son of 2977 Josiah 8478 instead of 3659 Coniah 1121 the son of 3079 Jehoiakim, 0834 whom 4427 made King 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0779 in the land of 3063
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[KJV+]7291 But pursued 2428 the army of 3778 the Chaldeans 0310 after them 5381 and overtook 6667 Zedekiah 6160 in the Arabah of 3405 Jericho. 2947 And they took 0000 him, 5927 and brought him up 0413 to 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon, 7247 {to} Riblah 0779 in the land of 2574 Hamath, 1696 where he spoke 0000 on him 4941
耶39:10
[和合]护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
[KJV]But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
[KJV+]4480 But of 5971 the people 1800 poor, 0834 who 0369 was not 0000 to them 1697 a thing, 7604 left 5018 Nebuzaradan 7227 the captain of 2876 the guard, 0779 in the land of 3063 Judah, 5414 and gave 0000 to them 3754 vineyards 7704 and fields 3117 on day 1931
耶42:16
[和合]你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒,在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
[KJV]Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
[KJV+]1961 then it will be, 2719 the sword 0834 which 0000 you 3372 feared 0000 from 8033 there 5381 will overtake 0000 you 0779 in the land of 4714 Egypt. 7450 And the famine 0834 which 0000 you 3373 were anxious 5568 about 8033 there 1692 will cling 0000 to you 4714 {in} Egypt, 8033 and there 4191
耶43:4
[和合]于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
[KJV]So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
[KJV+]3808 So not 8085 did obey 3110 Johanan 1121 the son of 7143 Kareah 3605 and all 8269 the captains of 4264 the army, 3605 and all 5971 the people 6963 the voice of 3068 Yahweh, 3427 to live 0779 in the land of 3063
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[KJV+]3084 But took 3110 Johanan 1121 the son of 7143 Kareah, 3605 and all 8269 the captains of 4264 the army 3605 all 8300 the remnant of 3063 Judah 0834 who 7725 had returned 3605 from all 1471 the nations 0000 where 5080 they had been driven 8033 there 0000 to 0779 in the land of 3063
耶43:13
[和合]他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
[KJV]He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
[KJV+]7665 He will also break 4676 the obelisks of 1004 the house of 8121 the sun 0834 which {is} 0779 in the land of 4714 Egypt. 0000 And 1004 the houses of 0430 the gods of 4713 the Egyptians 8313 he will burn 0784
耶44:1
[和合]有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
[KJV]The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
[KJV+]1697 The word 0000 that 0935 came 0000 to 3414 Jeremiah 0000 concerning 3605 all 3064 the Jews 3427 who were living 0779 in the land of 4714 Egypt, 3427 those living 4024 at Migdel, 8471 and at Tahpanhes, 5297 and at Noph, 0779 and in the land of 6624 Pathros, 0559
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[KJV+]3707 To provoke Me to wrath 4639 with the works of 3027 your hands, 6999 to burn incense 0430 to gods 0312 other 0779 in the land of 4714 Egypt 0834 where 0000 you 1961 have gone 1481 to sojourn 8033 there, 0000 that 3772 I could cut off 0000 you, 0000 and that 0000 you 1961 could be 7045 a curse 2781 and a reproach 3605 among all 1471 the nations of 0776
耶44:9
[和合]你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地,耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?
[KJV]Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
[KJV+]7911 Have you forgotten 7562 the wickedness of 0001 your fathers, 0000 and 7451 the evilness of 4428 the kings of 3063 Judah, 0000 and 7451 the evilness of 0802 his wives, 0000 and 7451 your own wickedness, 0000 and 7562 the wickedness of 0802 your wives, 0834 which 6213 they have done 0779 in the land of 3063 Judah 2351 and in the streets of 3389
耶44:12
[和合]那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑,饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑,饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
[KJV]And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
[KJV+]3947 And I will take 8300 the remnant of 3063 Judah 0000 who 3341 have set 6440 their faces 0935 to go into 0776 the land of 4714 Egypt 1481 to sojourn 8033 there, 8552 and they will cease 3605 all 0779 in the land of 4714 Egypt, 5307 they will fall 2719 by the sword, 7458 by the famine 2308 and will cease, 6996 from the least 5704 even to 1419 the greatest, 2719 by the sword 7458 and by the famine 4191 they will die. 1961 And they will be 7045 a curse, 2189 a horror, 2781 and a shame, 2781
耶44:13
[和合]我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
[KJV]For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
[KJV+]6485 For I will punish 3427 those who live 0779 in the land of 4714 Egypt, 0000 as 6485 I have punished 3389 Jerusalem 2719 by the sword, 7458 by the famine, 5061
耶44:14
[和合]甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地,他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归回。”
[KJV]So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
[KJV+]3808 And not 1961 will be 6412 an escaped one, 8300 or a survivor 7611 for the remnant of 3063 Judah, 0935 which has gone, 1481 to sojourn 8033 there 0779 in the land of 4714 Egypt 7725 to return to 0776 the land of 3063 Judah 0000 {to} which 0000 they 5375 are lifting up 5315 their soul, 7725 to return 7931 to live 8033 there. 3588 For 3808 none 7725 will return 3588 ex- 0518 cept 6405
耶44:15
[和合]那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
[KJV]Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
[KJV+]6030 Then answered 3414 Jeremiah, 3605 all 0376 the men 3045 who knew 0000 that 6999 had burned incense 0802 their wives 0430 to gods 0312 other, 3605 and all 0802 the women 5975 who stood by, 6951 a assembly 1419 great, 3605 even all 5971 the people 3427 who lived 0779 in the land of 4714 Egypt 6624 in Pathros, 0559
耶44:24
[和合]耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。
[KJV]Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:
[KJV+]0559 Also said 3414 Jeremiah 0000 to 3605 all 5971 the people 0000 and to 3605 all 0802 the women, 8085 Hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 3605 all 3063 Judah 0000 who {are} 0779 in the land of 4714
耶44:26
[和合]所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼,说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
[KJV]Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
[KJV+]3651 Therefore, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 3063 all Judah 3427 who sojourns 0779 in the land of 4714 Egypt. 2005 Listen, I 7650 have sworn 8034 by My name 1419 great, 0559 says 3068 Yahweh, 0518 {that} no 1961 will be 5750 more 8034 My name 8034 named 6310 in the mouth of 3605 any 0376 man of 3063 Judah, 0559 saying, 2416 lives 0136 The Lord 3068 Yahweh, 3605 in all 0776 the land of 4714
耶44:27
[和合]我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽。
[KJV]Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
[KJV+]2005 Look, I 8245 am watching 0000 over them 7451 for evil, 3808 and not 2896 for good. 2308 And will cease 3605 all 0376 the men of 3063 Judah 0000 who {are} 0779 in the land of 4714 Egypt, 2719 by the sword 7458 and by the famine, 5704 until 0935 they come 8552
耶48:10
[和合]懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。
[KJV]Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
[KJV+]0779 Cursed {is} 6213 he who does 4639 the work of 3068 Yahweh 7423 deceitfully. 0779 And cursed {is} 4513 he who keeps 2719 his sword 1818
耶50:25
[和合]耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主万军之耶和华,在迦勒底人之地有当作的事。
[KJV]The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
[KJV+]6605 has opened 3068 Yahweh 0214 his armory 3318 and has brought out 3627 the weapons of 2534 His fury. 3588 For 4399 a work 0000 this {is} 0136 of the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 0779 in the land of 3778
耶51:4
[和合]他们必在迦勒底人之,地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
[KJV]Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
[KJV+]5307 Thus will fall 2491 the killed 0779 in the land of 3778 the Chaldeans 1856 and pierced through 2351
耶52:9
[和合]迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
[KJV]Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
[KJV+]8610 Then they seized 4428 the king 3205 and carried 0000 him 0413 to 4428 the king of 0894 Babylon, 7247 to Riblah 0779 in the land of 2574 Hamath, 1696 where he spoke 0000 against him 4941
耶52:27
[和合]巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
[KJV]And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
[KJV+]5221 And struck 0000 them 4428 the king of 0894 Babylon 4191 and killed them 7247 in Riblah 0779 in the land of 2574 Hamath 1540 and was exiled 3063 Judah 5921 from off 0776
哀1:2
[和合]她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
[KJV]She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
[KJV+]0779 bitterly 1058 She weeps 3915 in the night, 1832 and her tears 5921 {are} on 3895 her cheeks. 0369 Not is 0000 to her 5162 a comforter 3605 out of all 0157 her lovers. 3605 All 7453 her friends 0898 dealt in deceit 0000 with her. 1961 They became 0000 to her 0341
哀4:21
[和合]住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
[KJV]Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
[KJV+]7797 Rejoice 8056 and be glad, 1323 daughter of 0123 Edom, 2416 living 0779 in the land of 5780 Uz. 1571 Also 0000 to you 5674 will pass 3563 the cup! 7937 You will be drunken 6168
结1:3
[和合]在迦勒底人之地,迦巴鲁河边。耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。
[KJV]The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
[KJV+]2390 becoming 1961 became 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3168 Ezekiel, 1121 the son of 0941 Buzi, 3548 the priest 0779 in the land of 3778 the Chaldeans 5921 by 5104 the River 3529 Chebar. 1961 And was 5921 upon him 8033 there 3027 the hand of 3068
结3:14
[和合]于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。
[KJV]So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
[KJV+]7307 So the Spirit 5375 lifted me 3447 and took me, 1980 and I went 0779 bitterly 2527 in the heat of 7307 my spirit. 3027 But the hand of 3068 Yahweh 0000 on me 5810
结20:5
[和合]对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的 神。
[KJV]And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
[KJV+]0559 And say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3117 In the day 0977 that I choose 3478 Israel 5375 and lifted 3027 My hand 2233 to the seed of 1004 the household of 3290 Jacob, 3045 and I was made known 0000 to them 0779 in the land of 4714 Egypt. 5375 When I lifted up 3027 My hand 0000 to them, 0559 saying, 0589 I {am} 3068 Yahweh 0430
结21:30
[和合]“你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。
[KJV]Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
[KJV+]7725 Return {it} 0000 to 5085 its sheath. 4725 In the place 0000 where 1254 you were created, 0779 in the land of 4351 your origin 8199 I will judge 0000
结23:19
[和合]她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子;
[KJV]Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
[KJV+]7235 And she multiplied 8457 her fornications 2142 to recall 3117 the days of 5271 her youth 0834 in which 2181 she had whored 0779 in the land of 4714
结26:20
[和合]那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
[KJV]When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
[KJV+]3381 And I will bring you down 3381 with those who go into 0953 the pit, 5971 with the people of 5769 old time, 3427 and I will set you 0776 in the earth's 8482 lowest parts, 2723 in places ruined 5769 from days of old, 0000 with 3381 ones who go to 0953 the pit, 0000 so that 3808 not 3427 you have dwellers 5414 but I gave 6643 glory 0779 in the land of 2416
结27:30
[和合]他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。
[KJV]And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
[KJV+]8085 And will make heard 0000 against you 6963 their voice, 2199 and will cry 0779 bitterly 5927 and will make go up 6083 dust 5921 on 7218 their heads. 0665 In the ashes 6428
结30:13
[和合]主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地;我要使埃及地的人惧怕。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[KJV+]3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0006 I will also destroy 1544 the idols 7673 and I will make cease 1892 vanities 5297 from Noph. 5387 And a prince 0776 of the land of 4714 Egypt 3808 not 1961 will be 5975 any longer. 5414 And I will put 3372 fear 0779 in the land of 4714
结32:24
[和合]“以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
[KJV+]8033 There {is} 5867 Elam 3605 and all 1995 her multitude 5430 around 6900 her grave. 3605 All of them 2491 {are} killed, 5307 fallen 2719 by the sword, 0834 who 3381 went down. 6189 Uncircumcised 0413 into 0776 the earth's 8482 lowest parts, 0834 who 5414 gave 2851 their terror 0779 in the land of 2416 the living. 5375 Yet they carried 6596 their shame 3381 with those going down 0953
结32:26
[和合]“米设、土巴,和他们的群众,都在那里。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。
[KJV]There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
[KJV+]8033 There {is} 4902 Meshech, 8422 Tubal 3605 and all 1995 her multitude. 5439 All around him {are} 6900 her graves. 3605 All of them {are} 6189 uncircumcised, 2491 killed by 2719 the sword. 0000 Though 5414 they gave 2851 their terror 0779 in the land of 2416
结32:27
[和合]他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
[KJV]And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
[KJV+]3808 And not 7901 they will lie 1368 with the strong 5307 who are fallen, 6189 of the uncircumcised, 0834 who 3381 have gone down {to} 7585 Sheol 3627 with weapons of 4421 their war. 5414 And they have put 2719 their swords 8478 under 7218 their heads, 1961 but will be 5771 their iniquities 5921 on 6106 their bones, 0000 though 6343 the terror of 1368 the strong {was} 0779 in the land of 2416
结32:32
[和合]“我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众,必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”
[KJV]For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
[KJV+]5414 For I have put 2851 his terror 0779 in the land of 2416 the living. 7901 But he will be laid 8432 amid 6189 the uncircumcised 0000 with 2491 those killed by 2719 the sword, 6547 Pharaoh 3605 and all 1995 his multitude, 5002 states 0136 the Lord 3068
但9:11
[和合]以色列众人都犯了你的律法,偏行、不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
[KJV]Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
[KJV+]3605 And all 3478 Israel 5674 has transgressed 8451 Your law, 5493 and veered, 3808 not 8085 obeying 6963 Your voice. 5413 And has poured out 0000 on us 0779 the curse, 0422 and the oath 0000 that 3789 is written 8451 in the law of 4872 Moses, 5288 the servant of 0430 God, 0000 because 2398 we have sinned 0000
何7:16
[和合]他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。”
[KJV]They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
[KJV+]7725 They return {but} 3808 not 5920 to the {Most} High {God}. 0000 They are 7198 like a bow of 4604 treachery. 5307 will fall 2719 by the sword 5387 Their rulers, 2195 from the rage of 3956 their tongue. 0000 This {is} 3933 their scorn 0779 in the land of 4714
何9:3
[和合]他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。
[KJV]They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
[KJV+]3808 not 2421 They will live 0779 in the land of 3068 Yahweh. 7725 But will return 0669 Ephraim 4714 to Egypt, 0804 and in Assyria 2931 unclean things 0398
何13:5
[和合]我曾在旷野干旱之地认识你。
[KJV]I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
[KJV+]0589 I 3045 have known you 4057 in the desert, 0779 in the land of 6723
摩3:9
[和合]“要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:‘你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。’
[KJV]Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
[KJV+]8085 Make {it} heard 0000 at 0759 the palaces 0795 in Ashdod 0000 and at 0759 the palaces 0779 in the land of 4714 Egypt, 0559 and say, 0622 Gather yourselves 2022 on the mountains of 8111 Samaria, 7200 and see 4103 panics 7227 many 7130 in its midst, 6217 and oppressions 7130
弥6:10
[和合]恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
[KJV]Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
[KJV+]0000 Yet 0000 is there 1004 in the house of 7563 the wicked 0214 the treasures of 7562 wickedness, 0374 and an ephah of 7336 leanness 0779
番1:14
[和合]耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。
[KJV]The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
[KJV+]7138 {Is} near 3117 day of 3068 Yahweh 1419 the great. 7138 {It is} near 2648 and hurrying 3966 greatly, 6963 the sound of 0000 the day of 3068 Yahweh. 0779 bitterly 2199 will cry out 8033 there 1368
亚5:3
[和合]他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。
[KJV]Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
[KJV+]0559 And he said 0000 to me, 0000 This {is} 0779 the curse 3318 that goes forth 0000 over 6440 the surface of 3605 whole 0776 the earth. 3588 For 3605 all 1589 who steal, 0000 henceforth, 0000 according to it, 3772 will be cut off. 3605 And all 7650 who swear, 0000 henceforth, 0000 according to it, 3772
亚5:11
[和合]他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”
[KJV]And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
[KJV+]0559 And he said 0000 to me, 1139 To build 0000 for it 1004 a house 0779 in the land of 8152 Shinar. 3559 And it will be fixed 5186 and set 8033 there 0000 on 4369
玛1:14
[和合]行诡诈的在群中有公羊,他许愿、却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的!因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
[KJV]But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
[KJV+]0779 But cursed 5280 {be} a deceiver 3426 and there is 5739 in his flock 2145 a male, 5087 and he vows {it}, 2076 but sacrifices 7843 a blemished {one} 0136 to the Lord. 3588 Because 4428 a King 1419 great 0589 I {am}, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 8034 and My name 3372 {is} respected 1471
玛2:2
[和合]万军之耶和华说:“你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
[KJV]If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
[KJV+]0000 If 3808 not 8085 you will listen, 0000 and if 3808 not 7760 you will set 3820 upon heart 5414 to give 3519 glory 8034 to My name, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 7971 then I will send 0000 on you 0779 the curse, 0779 and I will curse 1293 your blessings. 1571 And indeed 0779 I have cursed it, 3588 because 0369 {there is} no {in} you 7760 setting 0000 on {your} 3820
玛3:9
[和合]因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
[KJV]Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
[KJV+]3994 With a curse 0000 you {are} 0779 being cursed; 0000 because Me 0000 you 6906 {are} robbing, 1471 the nation 3605